It will not be easy, but Nepal is confident that African leaders will display the political will and courage to tell the truth and take the necessary steps to rectify any aberrations as and when they occur. |
Эта будет нелегкая задача, однако Непал убежден в том, что африканские лидеры продемонстрируют политическую волю и мужество для того, чтобы рассказать правду и предпринять необходимые шаги в целях преодоления любых заблуждений, если таковые будут иметь место. |
Faced with so complex and tragic conflict as that of Darfur, the international community must therefore demonstrate ingenuity and courage in order to bring about a comprehensive political solution as quickly as possible. |
Перед лицом столь сложного и трагического конфликта, как конфликт в Дарфуре, международное сообщество должно проявить умение и мужество для того, чтобы как можно скорее выработать всеобъемлющее политическое решение. |
In my previous trips to Darfur, I met women who had the courage to tell me some of their stories, while the authorities have continued to deny that any such thing could exist in their country. |
В ходе моих предыдущих поездок в Дарфур я встречался с женщинами, которые имели мужество рассказать мне некоторые из своих историй, в то время как власти продолжают отрицать, что такое может происходить в их стране. |
I applaud the sense of responsibility and indeed political courage that Prime Minister Olmert and President Abbas have shown in re-embarking on the political process despite public scepticism and many anxieties. |
Я приветствую ответственность и, по сути, политическое мужество, которые проявили премьер-министр Ольмерт и президент Аббас, в деле возрождения политического процесса, несмотря на скептицизм общественности и многие поводы для озабоченности. |
There, under the effective mediation of South African President Thabo Mbeki, all the Ivorian parties apparently mobilized the much-needed political will and courage to give peace a chance in Côte d'Ivoire. |
Там при эффективном посредничестве президента Южной Африки Табо Мбеки все ивуарийские стороны, очевидно, мобилизовали столь необходимую политическую волю и мужество, с тем чтобы дать миру в Кот-д'Ивуаре шанс. |
So many hopes have been placed in us, but it is our duty to respond to these hopes with perseverance, patience, courage and discipline. |
От нас ожидают так много, и для того чтобы оправдать эти надежды, мы должны действовать настойчиво и терпеливо, демонстрируя мужество и самодисциплину. |
By confronting the challenges of our time and nurturing new patterns of cooperation, we can forge a new culture of international relations, demonstrate the courage to rise above ourselves and achieve our common goals. |
Решая современные задачи и внедряя новые модели сотрудничества, мы можем сформировать новую культуру международных отношений, проявить мужество, чтобы подняться над собой, и достичь наших общих целей. |
The courage and perseverance of those populations and their Governments were admirable; the United Nations also played a vital role in alleviating the consequences of the accident and promoting sustainable development. |
Мужество и стойкость населения затронутых стран и их правительств вызывают восхищение; Организация Объединенных Наций также сыграла важную роль в деле ослабления последствий аварии и оказания помощи в устойчивом развитии. |
The first lesson was that, in spite of certain statements made to the press, the troops serving under the United Nations flag had displayed astonishing courage and determination. |
Первый урок заключается в том, что, вопреки определенным заявлениям, опубликованным в печати, военнослужащие, несущие службу под флагом Организации Объединенных Наций, проявили поразительное мужество и решимость. |
Building on the experiences of the past two years, UNDP will collaborate with Cisco Systems to organize its annual awards ceremony to honour individuals for their courage in fighting poverty in their own communities. |
С учетом практического опыта прошлых двух лет ПРООН будет сотрудничать с "Сиско системз" в целях организации ее ежегодной церемонии награждения тех лиц, которые проявили мужество в борьбе с нищетой в своих общинах. |
However, there can be no uncertainty about one fact, the fact that when the Security Council manages to muster up enough courage and constructive spirit, problems get solved. |
Однако не может быть никакой неопределенности в отношении того факта, что, когда Совету Безопасности удается проявить в достаточной мере мужество и конструктивный дух, проблемы решаются. |
At this very delicate time, political wisdom and courage, as well as restraint, are required more than ever for the advancement of the peace process in the Middle East. |
В это очень сложное время как никогда требуются политическая мудрость и мужество, а также сдержанность для продвижения вперед мирного процесса на Ближнем Востоке. |
The United States remains committed to working with those who can rise to these challenges and who have the courage to reject stalemate and polemics. |
Соединенные Штаты готовы и впредь работать с теми, кто может решать эти задачи и кто имеет мужество отвергать ведущие в тупик решения и полемику. |
I should like to take the opportunity of this twentieth anniversary to pay a well-deserved tribute to the courage and dedication of the secretariat and of all the personnel of the Authority in Kingston. |
Я хотел бы воспользоваться случаем, который предоставляет нам празднование двадцатой годовщины, для того чтобы воздать заслуженное должное сотрудникам секретариата и всему персоналу Органа в Кингстоне за их мужество и самоотверженность. |
My delegation also commends the men and women who have served, and are serving, with UNDOF and the United Nations Interim Force in Lebanon for their courage and commitment to the cause of international peace and security. |
Моя делегация воздает также должное мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в рядах СООННР и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, за их мужество и приверженность делу поддержания международного мира и безопасности. |
Mr. ABOUL-NASR applauded the comprehensiveness of the delegation's replies to members' questions and commended the New Zealand authorities' courage in using the word "apology" in connection with past wrongs. |
Г-н АБУЛ-НАСР приветствует полноту ответов делегации на вопросы членов Комитета, а также мужество новозеландских властей, употребляющих слово "извинение" в связи с ошибками прошлого. |
The courage and sense of responsibility shown by the Afghan staff - who have continued to carry out their humanitarian relief activities, at great personal risk, even after the international staff had to be evacuated from Afghanistan - deserve our special admiration. |
Мужество и чувство ответственности, проявленные афганским персоналом, который с риском для жизни продолжал заниматься оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи даже после того, как из Афганистана пришлось эвакуировать международный персонал, заслуживают особого восхищения. |
In order to survive the years of fear and misery, the people of Afghanistan drew deeply on their own courage, ingenuity, skill and faith. |
Чтобы выжить в годы страха и нищеты, афганский народ опирался на свое мужество, изобретательность, умение и веру. |
So we took our courage in our hands, and we did do it. |
Поэтому мы призвали на помощь все свое мужество и пошли на этот шаг. |
I also want to say that the leadership, magnificent example and courage shown by the United States demonstrate beyond doubt the extraordinary strengths of that great democracy and the indomitable spirit of its people. |
Еще я хочу сказать, что проявленные Соединенными Штатами лидерство, величественный пример и мужество вне всякого сомнения демонстрируют чрезвычайные достоинства этой демократии и неукротимый дух ее народа. |
The ongoing Afghan electoral process has not been easy, but we applaud the courage of Afghan voters and the dedication of officials who have been polling, tallying and adjudicating results. |
Продолжающийся избирательный процесс в Афганистане не является простым, но мы высоко оцениваем мужество афганских избирателей и самоотверженные усилия официальных лиц, которые проводили голосование, подсчитывали голоса и принимали решения по итогам голосования. |
Furthermore, the parties should show political will and courage to de-escalate the situation and ensure that negotiations are resumed, with the implementation of the Mitchell report as a starting point. |
Кроме того, стороны должны продемонстрировать политическую волю и мужество в целях снижения напряженности ситуации и создания гарантий возобновления переговоров, причем отправной точкой для этого должно стать осуществление рекомендаций доклада Митчелла. |
President Jammeh then went on to thank the principal leaders of the opposition for their courage and maturity displayed in extending their congratulations to him in a telephone conversation. |
Затем Президент Джамме выразил благодарность основным руководителям оппозиции за мужество и зрелость, которые они проявили, поздравляя его по телефону в связи с его победой. |
She applauded the courage of the Nigerian non-governmental organizations and women's groups that provided the Committee with information in spite of the reporting State's poor record with regard to freedom of speech, expression and association. |
Оратор высоко оценивает мужество нигерийских неправительственных организаций и женских групп, предоставивших Комитету информацию, несмотря на то, что в стране, представившей доклад, сложилась неблагоприятная обстановка в плане свободы слова, выражения мнений и ассоциаций. |
However, his dedication, his courage and his pursuit of peace and justice will be remembered by the people of the world forever. |
Однако его приверженность делу, его мужество и его борьба за мир и справедливость навсегда останутся в памяти людей нашей планеты. |