Mr. Zeidan said he was glad that the Special Rapporteur had had the courage to describe the situation as he saw it and as the international community saw it. |
Г-н Зейдан приветствует проявленное Специальным докладчиком мужество и его оценку ситуации в соответствии со своим восприятием и восприятием международного сообщества. |
It is that kind of trust, that kind of faith and courage, that have infused our search for a lasting solution destined to become uniquely great for the common good of mankind. |
Это доверие, эти вера и мужество и подтолкнули нас на поиск такого долгосрочного решения, которому предначертано внести небывалый вклад в обеспечение общего блага человечества. |
He encourages them to pursue their efforts, with determination, patience and courage, in a spirit of openness, dialogue and cooperation with the government authorities. |
Он призывает их продолжать свои усилия, проявляя решимость, терпение и мужество, в духе открытости, диалога |
Whether or not we have the courage to admit it, by attempting to harness the most powerful source of energy available to humanity, we have unleashed unknown risks and dangers that are as terrible as they are unseen. |
Вне зависимости от того, имеем ли мы мужество признать это или не имеем, человечество, пытаясь обуздать наиболее мощный доступный источник энергии, способствовало распространению угрозы неизвестного характера - ужасной настолько, насколько она невидима. |
The report of Brazil had shed light on the phenomenon of multiple forms of discrimination against women, and she welcomed the courage of the Government to face that challenge openly and urged it to keep the issue on the national agenda. |
Доклад Бразилии пролил свет на феномен существования множественных форм дискриминации в отношении женщин, и она приветствует мужество правительства этой страны, прямо заявившего о существовании этой проблемы в стране, и настоятельно призывает его держать этот вопрос постоянно открытым в своей повестке дня. |
At the four points of the compass, he transmitted fresh courage and hope to the oppressed, the poorest and the weakest throughout the world with a passion for freedom and solidarity, confronting the drawbacks in different political, economic and social systems. |
Во всех уголках планеты он вселял мужество и новые надежды самым угнетенным, бедным и слабым во всем мире, выражал свою жажду свободы и стремление к солидарности, боролся с пороками различных политических, экономических и социальных систем. |
Morales is often compared to Candelaria Pérez, a Chilean cantinière of the earlier War of the Confederation who was also praised for her courage and who also came from La Chimba. |
Моралес часто сравнивают с Канделарией Перес, чилийской маркитанткой периода более ранней войны Чили с перуанско-боливийской конфедерацией, которая также была отмечена за своё мужество и которая также происходила из деревни Ла-Чимба. |
In recognition of the remarkable courage you have demonstrated in our darkest hour we present you with this symbol of our gratitude and request that you and your steed Free-fall join the Skybax Squadron |
В благодарность за необычайное мужество, проявленное тобой в столько трудное время, Мы вручаем тебе этот символ признательности и просим тебя и Свободное Падение вступить в эскадрон скайбаков. |
Serbian President Boris Tadic deserves great credit for this action, especially since his good friend Zoran Djindjic, then prime minister of Serbia, was assassinated in 2003 as a direct result of his courage in arresting Milosevic and sending him to The Hague in 2001. |
Президент Сербии Бори Тадич по этой причине заслуживает большого доверия, поскольку его хороший друг Зоран Джинджич, в то время премьер-министр Сербии, был убит в 2003 году за свое непосредственное мужество в аресте Милошевича и его передаче в Гаагу в 2001 году. |
We also emphasize the courage shown by the people of South Africa in their arduous historic struggle to recover their inherent rights, a struggle they waged until they achieved a united, democratic, non-racial nation. |
Мы также подчеркиваем мужество, проявленное народом Южной Африки в его напряженной исторической борьбе за восстановление своих неотъемлемых прав, борьбе, которую он вел до тех пор, пока не была достигнута цель создания единого, демократического, нерасового государства. |
We, ourselves, felt this when, in 1956, Hungarians in our revolution and national-freedom fight, including myself, took courage from the distant but clear voice of solidarity coming from this very Hall. |
Мы ощутили это на себе, когда в 1956 году венгры, и я в том числе, поднявшись в революционном порыве на борьбу за национальное освобождение, черпали мужество в отдаленном, но четко звучавшем голосе солидарности, дошедшем до нас из этого самого Зала. |
Driven by the clarity of their vision, they summon the courage and determination to deliver the remaining miracles and they often take what other people think to be insurmountable obstacles and turn them into the oculus of the Pantheon. |
Ведомые их чистым видением, они проявляют храбрость и мужество свершать оставшиеся чудеса, и они часто берут то, что другим кажется непреодолимым препятствиям и превращают его в достоинство. |
It may fortify your courage to know... that Pompey is at this moment encamped some 20 miles to the west of us... and that the army of Lucullus approaches from the south... by forced night march. |
Да укрепит ваше мужество новость о том... что Помпей находится всего в 20 милях к западу от нас... а армия Лукулла приближается с юга... выступив ночным маршем. |
Citation: For distinguishing himself conspicuously by courage and intrepidity at the risk of his life as a member of the Byrd Arctic Expedition and thus contributing largely to the success of the first heavier-than-air flight to the North Pole and return. |
Другие награды флота: медаль «За выдающуюся службу» За выдающиеся храбрость и мужество, проявленные с риском для жизни в арктической экспедиции Бэрда, которые внесли большой вклад в успех первого полёта аппарата тяжелее воздуха на Северный полюс и возвращение. |
Lewis, have the courage to go in there, because we are going to look after you every moment of it." |
Льюис, найди в себе мужество сделать это, потому что мы будем смотреть за тобой каждую секунду, пока ты плывешь. |
In the world today, where explosions of racism and hatred were on the increase, one must learn from the lessons of the past and display the courage, as did Battling Siki, to say "no" to racism loudly and clearly. |
В нынешней обстановке в мире, когда учащаются вспышки расизма и ненависти, необходимо усвоить уроки прошлого и проявить мужество, как это делал Батлинг Сики, чтобы решительно и со всей определенностью сказать "нет" расизму. |
I am also very grateful for the moving testimony given this morning by Ms. Grace Akallo, as well as for her courage in surviving the horrors she faced and her willingness to share her experience with us. |
Я также очень признательна за волнующее личное свидетельство, с которым выступила сегодня утром г-жа Грейс Акалло, признательна ей за мужество, позволившее ей пережить те ужасы, с которыми она столкнулась, и за ее готовность поделиться с нами своим опытом. |
The United Kingdom had been greatly impressed by the leadership the Director-General had shown in his six years at the helm of UNIDO and appreciated the courage with which he had taken the Organization along the path of modernization and reform. |
Дея-тельность Генерального директора за те шесть лет, в течение которых он возглавляет ЮНИДО, произвела на Соединенное Королевство сильное впечатление, и оно высоко ценит то мужество, которое он проявил, начав процесс модернизации и реформирования Организации. |
OIOS is cognizant that peacekeeping duties require personal attributes such as courage and commitment, interpersonal skills, patience, and the ability to assess and report, all of which are not easy to appraise. |
УСВН понимает, что миротворцы должны обладать такими качествами, как мужество, упорство, умение общаться с людьми, терпение и способность анализировать обстановку и докладывать о ней, т.е. они должны обладать такими качествами, наличие которых определить довольно трудно. |
Hero of the Russian Federation (9 January 2008), "for courage and heroism displayed in extreme conditions, and the success of high-latitude Arctic deep-sea expedition." |
Российские государственные награды и звания: Герой Российской Федерации (9 января 2008 года) «за мужество и героизм, проявленные в экстремальных условиях, и успешное проведение Высокоширотной арктической глубоководной экспедиции». |
The old man had gained respect for his son's integrity and courage and told him, "Let nothing in this world tempt you to wrong your conscience." |
В конце концов старик начал уважать сына за честность и мужество; в одном из последних разговоров он сказал: «Пусть ничто в этом мире не даст тебе повода пойти против твоей совести». |
He said that he took the photograph feeling that he could only "report properly on the courage and the suffering and the dignity of the little girl" in his attempt to publicize the disaster's need for relief efforts, feeling otherwise "powerless". |
Он сделал снимки с чувством, что он мог только «показать должным образом мужество, страдания и достоинство девочки» и попытаться показать необходимость оказания срочной помощи району бедствия. |
On 12 April 2011, Skripochka was awarded the titles of Hero of the Russian Federation and Pilot-Cosmonaut of the Russian Federation for courage and heroism in the implementation of long-duration space flight on the International Space Station. |
Статистика Герой Российской Федерации и Лётчик-космонавт Российской Федерации (12 апреля 2011 года) - за мужество и героизм, проявленные при осуществлении длительного космического полёта на Международной космической станции. |
Because it tests their endurance, their courage, their sense of themselves as men? |
Так они проверяют свою выносливость, своё мужество, и самооценку? |
I suspect he meant you must show courage... be willing to take a blow, several blows, to show... you won't strike back, nor will you be turned aside. |
Полагаю, он имел в виду, что ты должен показать мужество быть готовым принять удар, несколько ударов, показать что ты не ударишь в ответ, но и не отвернёшься от следующего удара. |