| Yet, even in the face of extraordinary hardship, they had always acted with courage and grace. | И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво. |
| He always fought with courage and gave ten years of hard service. | Он, всегда мужественно сражался и отдал десять лет, напряженной службе. |
| Australians served with courage and distinction throughout the war, in every theatre. | Австралийцы мужественно и достойно воевали на всех театрах военных действий на протяжении всей войны. |
| The Secretary-General has, with great courage and vision, led the way. | Генеральный секретарь дальновидно и мужественно ведет нас вперед. |
| It fought it with courage and resolve. | Мы мужественно и решительно боролись с этим злом. |
| Billie is living her life with courage and conviction. | Билли проживает свою жизнь мужественно и защищая свои убеждения. |
| Your predecessor as President, Mr. Ganev, subsequently conducted the negotiations with courage and wisdom. | Ваш предшественник на посту Председателя г-н Ганев впоследствии мужественно и мудро проводил переговоры. |
| Let us negotiate, as proclaimed in Damascus, with courage to attain a peace of honour. | Давайте вести переговоры, как было провозглашено в Дамаске - мужественно добиваться почетного мира. |
| You had the courage to set yourself the highest possible goal and to keep to it. | Вы мужественно поставили перед собой самую сложную задачу и достигли ее. |
| In each of these capacities, Paul Lusaka served the Organization with commitment, courage and distinction. | Во всех этих качествах Поль Лусака служил Организации самоотверженно, мужественно и доблестно. |
| Certain irreversible realities have to be accepted with courage and realism in any country in the region. | Придется мужественно и с чувством реализма в любой стране региона согласиться с некоторыми необратимыми реалиями. |
| The people have so far been able to overcome the tragedy with resilience and courage. | До сих пор населению удавалось стойко и мужественно преодолевать последствия трагедии. |
| The world community has to face it with courage and dedication. | Мировое сообщество должно мужественно и самоотверженно взяться за ее решение. |
| The Council must act with courage and wisdom and consider all aspects and implications of its action. | Совет должен действовать мужественно и мудро и рассмотреть все аспекты и последствия своего шага. |
| They are carrying out their mission with courage and perseverance. | Они выполняют свою задачу мужественно и настойчиво. |
| Only three weeks ago, the Security Council acted with courage and wisdom, reaffirming the vision of a lasting peace in the Middle East. | Всего три недели назад Совет Безопасности мужественно и разумно подтвердил видение прочного мира на Ближнем Востоке. |
| We learned how to defy it and how to withstand its blows with courage and dignity. | Мы научились узнавать его и мужественно противостоять его ударам с чувством достоинства. |
| The international community witnessed with admiration the courage of the Afghan people who cast their votes despite serious security threats. | Международное сообщество с восхищением наблюдало за тем, как афганские граждане, невзирая на серьезные угрозы безопасности, мужественно принимали участие в голосовании. |
| I must say, doctor, it shows tremendous courage to display this symbol with the White Guard moments from the door. | Должен заметить, доктор, это крайне мужественно с вашей стороны выставить этот символ на обозрение Белой Гвардии, стоящей у нас на пороге. |
| Despite the depth of our grief, we must make an effort of will and look to the future with courage and serenity. | Несмотря на наше тяжелое горе, мы должны постараться мужественно и спокойно смотреть в будущее. |
| We must confront those conditions with courage, commitment and fortitude in order to rid the world of the possibility of such wanton acts of destruction. | Мы должны вести борьбу с этими условиями мужественно, ответственно и решительно, с тем чтобы избавить мир от угрозы таких чудовищных разрушительных нападений. |
| The task of deploying and setting up MONUC was by no means easy, but the challenge was taken up with courage and spirit. | Задача по учреждению и развертыванию МООНДРК была отнюдь не легкой, но сложная работа была проведена мужественно и целенаправленно. |
| The task is certainly daunting in a great many respects, but the people of Afghanistan are nevertheless facing it with courage and confidence. | Несомненно, в очень многих отношениях эта задача является крайне сложной, однако, несмотря на это, народ Афганистана мужественно и уверенно решает ее. |
| The International Committee of the Red Cross pursues its work with courage and determination, in defence of humanitarian principles, by caring for people caught in conflicts and emergencies. | Международный комитет Красного Креста мужественно и целеустремленно продолжает свою деятельность в защиту гуманитарных принципов, проявляя заботу о людях, оказавшихся в условиях конфликтов и в чрезвычайных ситуациях. |
| We will arrive at our destination only if Governments act with courage and commitment and if the international community delivers on its promise to support their efforts. | Мы прибудем в наш пункт назначения только в том случае, если правительства будут действовать мужественно и самоотверженно и если международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать наши усилия. |