| We must draw some satisfaction and a great deal of strength, courage and confidence from our successes. | Мы должны чувствовать удовлетворение и большую силу, мужество и уверенность в связи с нашими успехами. |
| Bangladesh believes that goal is achievable if only the requisite political courage is forthcoming. | Бангладеш считает, что эта цель достижима, если только будет проявлено необходимое политическое мужество. |
| Displaying tremendous courage under fire, he calmly directed the attacks of supporting gunships while maintaining absolute control of the helicopter he was flying. | Демонстрируя большое мужество он спокойно направлял атаки сопутствующих вертолётов огневой поддержки, поддерживая абсолютный контроль над вертолётом, которым управлял. |
| While being evacuated for medical treatment, his courage was again displayed when he requested to return to the front. | Будучи эвакуированным для медицинской помощи он снова продемонстрировал своё мужество, требуя вернуть его на фронт. |
| We recognise that to build such a society demands dedication, hard work, and courage. | Мы признаём, что для создания такого общества необходимы самоотверженность, трудолюбие и мужество. |
| Nonetheless the British captains were praised for their courage and tenacity in engaging a superior force. | Тем не менее британских капитанов поощрили за мужество и упорство против превосходящих сил. |
| And to say the kindly gave me courage. | И сказать любезно дал мне мужество. |
| The Asgardians respected the man's courage in battle and strove to see him off as a warrior. | Асгардцы уважали мужество человека в битве и стремились увидеть его как воина. |
| For his courage and initiative, Brace was awarded the Distinguished Flying Cross. | За своё мужество и инициативность, Брас был награждён Крестом лётных заслуг. |
| He has displayed the greatest courage and skill in attacking enemy aircraft at close range, destroying some and driving others down out of control. | Он проявил наибольшее мужество и мастерство в нападении на вражеские самолеты с близкого расстояния, уничтожая одних и уводя других вниз из-под контроля. |
| For courage and heroism a rank of the Hero of Soviet Union have received - 19 persons, two military men twice. | За мужество и героизм звания Героя Советского Союза удостоились - 19 человек, двое военнослужащих стали дважды Героями. |
| He showed extraordinary heroism and striking courage and maintained his station in the highest degree of efficiency. | Он продемонстрировал необычайный героизм и поразительное мужество при поддержке своей станции в высшей степени эффективности. |
| The Republic's military strength was in land-based warfare, and its main assets were the discipline and courage of the Roman soldiers. | Военная сила Республики были исключительно сухопутной, а определяющими компонентами этой силы были дисциплина и мужество римских солдат. |
| Lodge wrote: While never questioning Bennett's personal courage, Ligertwood concluded that his action had been unjustified. | А. Б. Лодж пишет: «Не подвергая сомнению личное мужество Беннетта, Лайгертвуд пришёл к выводу, что его действия были неправомерными. |
| Political leaders at the forum must have the courage to tackle the most dangerous modern epidemic we have faced. | Присутствующие здесь политические лидеры должны найти в себе мужество, чтобы встретить лицом к лицу самую опасную эпидемию современности. |
| But the workers do not break, and display iron calm, coolness and courage. | Но рабочий класс не сдаётся и проявляет железное спокойствие, хладнокровие и мужество. |
| With her appearance of an Olympian goddess, she combined a subtle and ironical mind with the courage of a warrior. | С внешностью олимпийской богини она сочетала тонкий иронический ум и мужество воина. |
| His Holiness has proved his courage to the whole of Italy. | Его Святейшество доказал свое мужество всей Италии. |
| The story reaches a point where everything seems impossible but courage, love and sacrifice makes its own statement. | История достигает точки, где все кажется невозможным, но мужество, любовь и самопожертвование делает его собственное заявление. |
| Former United States Deputy Marshal Charles Burks later recalled, She showed a lot of courage. | Бывший заместитель маршала США Карл Беркс позже вспоминал: «Она проявила большое мужество. |
| He has also shown courage at some moments. | Кроме того, он проявил мужество в некоторых моментах. |
| 5She has shown great courage 5in pleading guilty. | Она проявила большое мужество, признав свою вину. |
| Recognizing that Skurge's honor and courage belonged somewhere better, Hela allows him to depart her realm and releases him to Valhalla. | Признавая, что честь и мужество Скурджа где-то лучшие, Хела позволяет ему покинуть её царство и освобождает его от Вальхаллы. |
| For courage during the war, 15 students of the educational institution received the title of Hero of the Soviet Union. | За мужество в годы войны 15 воспитанникам учебного заведения присвоено звание Героя Советского Союза. |
| Looks as if all Marat's courage was for nothing. | Похоже, что все мужество Марата было напрасным. |