We must draw some satisfaction and a great deal of strength, courage and confidence from our successes. |
Мы должны чувствовать удовлетворение и большую силу, мужество и уверенность в связи с нашими успехами. |
Bangladesh believes that goal is achievable if only the requisite political courage is forthcoming. |
Бангладеш считает, что эта цель достижима, если только будет проявлено необходимое политическое мужество. |
Displaying tremendous courage under fire, he calmly directed the attacks of supporting gunships while maintaining absolute control of the helicopter he was flying. |
Демонстрируя большое мужество он спокойно направлял атаки сопутствующих вертолётов огневой поддержки, поддерживая абсолютный контроль над вертолётом, которым управлял. |
While being evacuated for medical treatment, his courage was again displayed when he requested to return to the front. |
Будучи эвакуированным для медицинской помощи он снова продемонстрировал своё мужество, требуя вернуть его на фронт. |
We recognise that to build such a society demands dedication, hard work, and courage. |
Мы признаём, что для создания такого общества необходимы самоотверженность, трудолюбие и мужество. |
Nonetheless the British captains were praised for their courage and tenacity in engaging a superior force. |
Тем не менее британских капитанов поощрили за мужество и упорство против превосходящих сил. |
And to say the kindly gave me courage. |
И сказать любезно дал мне мужество. |
The Asgardians respected the man's courage in battle and strove to see him off as a warrior. |
Асгардцы уважали мужество человека в битве и стремились увидеть его как воина. |
For his courage and initiative, Brace was awarded the Distinguished Flying Cross. |
За своё мужество и инициативность, Брас был награждён Крестом лётных заслуг. |
He has displayed the greatest courage and skill in attacking enemy aircraft at close range, destroying some and driving others down out of control. |
Он проявил наибольшее мужество и мастерство в нападении на вражеские самолеты с близкого расстояния, уничтожая одних и уводя других вниз из-под контроля. |
For courage and heroism a rank of the Hero of Soviet Union have received - 19 persons, two military men twice. |
За мужество и героизм звания Героя Советского Союза удостоились - 19 человек, двое военнослужащих стали дважды Героями. |
He showed extraordinary heroism and striking courage and maintained his station in the highest degree of efficiency. |
Он продемонстрировал необычайный героизм и поразительное мужество при поддержке своей станции в высшей степени эффективности. |
The Republic's military strength was in land-based warfare, and its main assets were the discipline and courage of the Roman soldiers. |
Военная сила Республики были исключительно сухопутной, а определяющими компонентами этой силы были дисциплина и мужество римских солдат. |
Lodge wrote: While never questioning Bennett's personal courage, Ligertwood concluded that his action had been unjustified. |
А. Б. Лодж пишет: «Не подвергая сомнению личное мужество Беннетта, Лайгертвуд пришёл к выводу, что его действия были неправомерными. |
Political leaders at the forum must have the courage to tackle the most dangerous modern epidemic we have faced. |
Присутствующие здесь политические лидеры должны найти в себе мужество, чтобы встретить лицом к лицу самую опасную эпидемию современности. |
But the workers do not break, and display iron calm, coolness and courage. |
Но рабочий класс не сдаётся и проявляет железное спокойствие, хладнокровие и мужество. |
With her appearance of an Olympian goddess, she combined a subtle and ironical mind with the courage of a warrior. |
С внешностью олимпийской богини она сочетала тонкий иронический ум и мужество воина. |
His Holiness has proved his courage to the whole of Italy. |
Его Святейшество доказал свое мужество всей Италии. |
The story reaches a point where everything seems impossible but courage, love and sacrifice makes its own statement. |
История достигает точки, где все кажется невозможным, но мужество, любовь и самопожертвование делает его собственное заявление. |
Former United States Deputy Marshal Charles Burks later recalled, She showed a lot of courage. |
Бывший заместитель маршала США Карл Беркс позже вспоминал: «Она проявила большое мужество. |
He has also shown courage at some moments. |
Кроме того, он проявил мужество в некоторых моментах. |
5She has shown great courage 5in pleading guilty. |
Она проявила большое мужество, признав свою вину. |
Recognizing that Skurge's honor and courage belonged somewhere better, Hela allows him to depart her realm and releases him to Valhalla. |
Признавая, что честь и мужество Скурджа где-то лучшие, Хела позволяет ему покинуть её царство и освобождает его от Вальхаллы. |
For courage during the war, 15 students of the educational institution received the title of Hero of the Soviet Union. |
За мужество в годы войны 15 воспитанникам учебного заведения присвоено звание Героя Советского Союза. |
Looks as if all Marat's courage was for nothing. |
Похоже, что все мужество Марата было напрасным. |