We are aware and we salute the fact that many humanitarians do that job with extraordinary dedication and courage. |
Мы отдаем должное тому факту, что, прилагая свои усилия, многие сотрудники гуманитарных организаций проявляют исключительную самоотверженность и мужество, и мы приветствуем их работу. |
Because he has the courage of a berserker cat and he has the heart of a poet. |
Потому что у него есть мужество берсерка и сердце поэта. |
For your acts of courage in the face of overwhelming uncertainty, the city of Gotham would like to give you this token of appreciation. |
За проявленное мужество перед лицом огромной опасности город Готэм вручает вам этот знак признательности. |
Now, a few swigs of that every day before school, and you'll have all the courage you need to be yourself. |
Выпивай по глотку перед школой, чтобы собрать всё своё мужество и быть самим собой. |
You will be tested for your strength... your courage, your intelligence... and your leadership. |
Испытаете свои силы... мужество, мудрость... способности лидера. |
is awarded for exclusive courage, self-sacrifice and skill shown during the defense of the motherland and the ensuring of security. |
за исключительное мужество, самоотверженность и мастерство, проявленные в деле защиты и обеспечения безопасности Родины. |
In order to do good, we need memory, we need courage and we need creativity. |
А для того, чтобы нести добро, необходимы память, мужество и творчество. |
Laches offers an opinion that courage is "a certain perseverance of the soul". |
Тогда Лахес утверждает, что мужество - "стойкость души". |
An arch that commemorates the courage and determination of the pioneers who crossed the state on their way west. |
Арку, символизирующую настойчивость и мужество первопроходцев, пересекавших штат в пути на Запад. |
Among our people, we have a word for a warrior... with the vision to be just and the courage to be merciful. |
Мы расскажем своему народу о справедливом воине, у которого есть и мужество, и милосердие. |
I thought his unceasingly agitated mind was labouring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage. |
Порою мне чудилось даже, что смятенный ум его тяготит какая-то страшная тайна, и он мучительно силится собрать всё своё мужество и высказать её. |
In the annual 2-week race, taking place in February, the best bicyclers try themselves for courage and strength of body. |
В этой ежегодной двухнедельной гонке, проходящей в феврале, испытывают себя на мужество и физическую стойкость лучшие велосипедисты. |
During years of great Patriotic war theatre and its company showed unprecedented heroism and courage working in besieged city all 900 days of blockade. |
В годы Великой Отечественной войны театр и его коллектив проявили невиданные героизм и мужество, работая все 900 дней Ленинградской блокады в осажденном городе. |
"For courage!" - Tablet Wacom Bamboo A6 to Sergey Krivosheya for being brave and first to send his mini-games for the contest. |
"За мужество!" - планшет Шасом ВамЬоо А6 Сергею Кривошея за то, что первым не побоялся выставить на конкурс свои мини игры. |
You got courage you got integrity, you got courage again and not litigious. |
Мужество, неподкупность, снова мужество, и "не обращение в суд". |
This isn't a matter of technology, it's just plain human courage, and takes your breath away. |
Меня волнуют не достижения технологии, а простое человеческое мужество. |
He stressed his courage and devotion to the work of WP.. |
В этой связи он отметил мужество этого человека и его преданность делу, которым занимается WP.. |
Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be. |
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была. |
In 1913, the Medal of Miloš Obilić was awarded by King Peter I to soldiers for the acts of great personal courage, or for personal courage demonstrated on the battlefield. |
В 1913 году Королем Петром I была учреждена «Медаль Милоша Обилича», вручаемая солдатам за деяния большого личного мужества или за личное мужество, продемонстрированное на поле битвы. |
We have shown that we have courage in war, but be assured that we have even more courage for peace. |
Мы доказали, что у нас есть мужество на войне, но вы можете быть уверены в том, что у нас еще больше мужества для мира. |
But it's yet another revealing glimpse into Yorke's cryptic inner-world, and one that has the courage not to hide its political message in code. |
Но это ещё одна показательная экскурсия в загадочный внутренний мир Йорка, мир музыканта, который имеет мужество не шифровать свои политические взгляды». |
It is to the great credit of President Recep Tayyip Erdoğan that he had the courage to launch an open peace process with the PKK in 2013. |
Большой заслугой Президента Реджепа Тайипа Эрдогана стало то, что он нашел мужество начать открытые мирные переговоры с КРП в 2013 году. |
For his courage during Operation Masher, Crandall received the Aviation & Space Writers Helicopter Heroism Award for 1966. |
За проявленное мужество входе операции «Машер» Крэндолл получил награду Aviation & Space Writers Helicopter Heroism Award за 1966 год. |
Your courage... in refusing to attend the special muster called by a rebel party faction, has not been forgotten by the Fijhrer. |
Ваше мужество выразившееся в демонстративном прогуле срочного сбора, объявленного бунтарями из оппозиционной фракции было замечено и не забыто фюрером. |
Solomon Islands also salutes the work and courage of those countries that contribute troops and humanitarian assistance to trouble-spots all over the world. |
Соломоновы Острова также приветствуют деятельность и мужество тех стран, которые предоставили свои войска и гуманитарную помощь в очаги напряженности по всему миру. |