Our response to the pandemic requires us to have the courage also to address difficult issues. |
Чтобы вести борьбу с этой пандемией, необходимо мужество для решения различных проблем. |
The international community should match the courage and determination that the Afghan people are showing. |
Международному сообществу следует должным образом откликнуться на мужество и решимость афганского народа. |
Their courage and dedication to the United Nations is highly commendable. |
Их мужество и верность Организации Объединенных Наций достойны всяческих похвал. |
I would like to commend Prime Minister Sharon's political courage and steady commitment to disengagement. |
Я хотел бы высоко оценить политическое мужество премьер-министра Шарона и его неослабную приверженность размежеванию. |
They are overlooking the courage, the spirit of independence and the political awareness that the revolution has instilled in the Cuban people. |
Они недооценивают мужество, дух независимости и политическую сознательность, которые революция воспитала в кубинском народе. |
I hope that Ukrainian peacekeepers under the United Nations flag will once again prove their courage and professionalism. |
Надеюсь, что украинские миротворцы под флагом ООН еще не раз подтвердят свое мужество и профессионализм. |
The Police Service is showing professionalism, courage and even-handedness. |
Служба полиции демонстрирует профессионализм, мужество и беспристрастность. |
We must have the courage to resolve such issues if we wish together to shape a better world. |
Мы должны проявить мужество и урегулировать эти вопросы, если хотим вместе создавать лучший мир. |
We must find the courage to mediate this crucial reform so that everyone is at least partially satisfied. |
Мы должны найти мужество выступить посредником этой исключительно важной реформы, с тем чтобы все были, по меньшей мере, удовлетворены. |
Let us muster the political will and the courage to carry the reforms to their logical conclusion. |
Необходимо проявить политическую волю и мужество для доведения реформ до их логического завершения. |
Nevertheless, notwithstanding heavy losses, the Army, the Police and the international military forces continue to show dedication and courage. |
Тем не менее, невзирая на тяжелые потери, армия, полиция и международные вооруженные силы продолжают проявлять приверженность и мужество. |
Your courage and vision have inspired the world. |
Ваше мужество и видение вдохновляли весь мир. |
I believe that we must supplement optimism with courage and the will to change. |
Я считаю, что нам необходимо сменить оптимизм на мужество и волю к переменам. |
He has worked unceasingly, showing enormous vision and great courage. |
Он неустанно трудился, демонстрируя великое видение будущего и огромное мужество. |
We have a duty, however, to continually ask questions and to have the courage to overcome the problems of our age. |
Однако у нас есть долг постоянно задавать вопросы и иметь мужество решать проблемы нашего времени. |
We are increasingly hearing that the United Nations should show backbone and courage or become an irrelevant talking society. |
Мы все чаще слышим заявления о том, что Организации Объединенных Наций надлежит проявить настойчивость и мужество, или же она превратится в бесполезное риторическое общество. |
They have demonstrated enormous courage and political maturity. |
Они продемонстрировали колоссальное мужество и политическую зрелость. |
But no one deserves more credit than the East Timorese themselves for their courage and determination in the face of tremendous challenges. |
Однако никто не заслуживает большей признательности, чем сами восточнотиморцы за их мужество и решимость перед лицом сложнейших задач. |
They need a lot of courage to make this move to seek better lives and overcome such hardships. |
Им необходимо проявить незаурядное мужество, чтобы сделать такой шаг и отправиться на поиски лучшей жизни, преодолевая такие невзгоды. |
Over the past 10 years, the Secretary-General had served the Organization with courage and vision. |
На протяжении последних десяти лет Генеральный секретарь служил делу Организации, проявляя мужество и дальновидность. |
The human commitment of millions of people who show remarkable courage in this struggle is of equal value. |
Не меньшее значение имеет и самоотдача миллионов людей, которые демонстрируют настоящее мужество в этой борьбе. |
I also congratulate him in particular for the courage and foresight with which he proposed last week much-needed reforms to this Organization. |
Я также поздравляю его, в частности, за проявленные им мужество и дальновидность, когда, выступая на прошлой неделе, он предложил провести столь необходимые реформы этой Организации. |
We must continue, with determination and courage, efforts to reform and revitalize our institutions. |
Мы должны продолжать, проявляя решимость и мужество, усилия, направленные на реформирование и оживление работы наших институтов. |
Our people, whose courage and dignity cannot be overemphasized, had had enough. |
Наш народ, чьи мужество и достоинство нельзя переоценить, больше не хотел терпеть. |
We must find the courage and generosity to take up this challenge. |
Мы должны продемонстрировать мужество и щедрость для того, чтобы решить эту сложную задачу. |