| Our response to the pandemic requires us to have the courage also to address difficult issues. | Чтобы вести борьбу с этой пандемией, необходимо мужество для решения различных проблем. |
| The international community should match the courage and determination that the Afghan people are showing. | Международному сообществу следует должным образом откликнуться на мужество и решимость афганского народа. |
| Their courage and dedication to the United Nations is highly commendable. | Их мужество и верность Организации Объединенных Наций достойны всяческих похвал. |
| I would like to commend Prime Minister Sharon's political courage and steady commitment to disengagement. | Я хотел бы высоко оценить политическое мужество премьер-министра Шарона и его неослабную приверженность размежеванию. |
| They are overlooking the courage, the spirit of independence and the political awareness that the revolution has instilled in the Cuban people. | Они недооценивают мужество, дух независимости и политическую сознательность, которые революция воспитала в кубинском народе. |
| I hope that Ukrainian peacekeepers under the United Nations flag will once again prove their courage and professionalism. | Надеюсь, что украинские миротворцы под флагом ООН еще не раз подтвердят свое мужество и профессионализм. |
| The Police Service is showing professionalism, courage and even-handedness. | Служба полиции демонстрирует профессионализм, мужество и беспристрастность. |
| We must have the courage to resolve such issues if we wish together to shape a better world. | Мы должны проявить мужество и урегулировать эти вопросы, если хотим вместе создавать лучший мир. |
| We must find the courage to mediate this crucial reform so that everyone is at least partially satisfied. | Мы должны найти мужество выступить посредником этой исключительно важной реформы, с тем чтобы все были, по меньшей мере, удовлетворены. |
| Let us muster the political will and the courage to carry the reforms to their logical conclusion. | Необходимо проявить политическую волю и мужество для доведения реформ до их логического завершения. |
| Nevertheless, notwithstanding heavy losses, the Army, the Police and the international military forces continue to show dedication and courage. | Тем не менее, невзирая на тяжелые потери, армия, полиция и международные вооруженные силы продолжают проявлять приверженность и мужество. |
| Your courage and vision have inspired the world. | Ваше мужество и видение вдохновляли весь мир. |
| I believe that we must supplement optimism with courage and the will to change. | Я считаю, что нам необходимо сменить оптимизм на мужество и волю к переменам. |
| He has worked unceasingly, showing enormous vision and great courage. | Он неустанно трудился, демонстрируя великое видение будущего и огромное мужество. |
| We have a duty, however, to continually ask questions and to have the courage to overcome the problems of our age. | Однако у нас есть долг постоянно задавать вопросы и иметь мужество решать проблемы нашего времени. |
| We are increasingly hearing that the United Nations should show backbone and courage or become an irrelevant talking society. | Мы все чаще слышим заявления о том, что Организации Объединенных Наций надлежит проявить настойчивость и мужество, или же она превратится в бесполезное риторическое общество. |
| They have demonstrated enormous courage and political maturity. | Они продемонстрировали колоссальное мужество и политическую зрелость. |
| But no one deserves more credit than the East Timorese themselves for their courage and determination in the face of tremendous challenges. | Однако никто не заслуживает большей признательности, чем сами восточнотиморцы за их мужество и решимость перед лицом сложнейших задач. |
| They need a lot of courage to make this move to seek better lives and overcome such hardships. | Им необходимо проявить незаурядное мужество, чтобы сделать такой шаг и отправиться на поиски лучшей жизни, преодолевая такие невзгоды. |
| Over the past 10 years, the Secretary-General had served the Organization with courage and vision. | На протяжении последних десяти лет Генеральный секретарь служил делу Организации, проявляя мужество и дальновидность. |
| The human commitment of millions of people who show remarkable courage in this struggle is of equal value. | Не меньшее значение имеет и самоотдача миллионов людей, которые демонстрируют настоящее мужество в этой борьбе. |
| I also congratulate him in particular for the courage and foresight with which he proposed last week much-needed reforms to this Organization. | Я также поздравляю его, в частности, за проявленные им мужество и дальновидность, когда, выступая на прошлой неделе, он предложил провести столь необходимые реформы этой Организации. |
| We must continue, with determination and courage, efforts to reform and revitalize our institutions. | Мы должны продолжать, проявляя решимость и мужество, усилия, направленные на реформирование и оживление работы наших институтов. |
| Our people, whose courage and dignity cannot be overemphasized, had had enough. | Наш народ, чьи мужество и достоинство нельзя переоценить, больше не хотел терпеть. |
| We must find the courage and generosity to take up this challenge. | Мы должны продемонстрировать мужество и щедрость для того, чтобы решить эту сложную задачу. |