The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has emerged as the cornerstone of those efforts and a vital tool for achieving our ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. |
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) явился краеугольным камнем этих усилий и жизненно важным инструментом достижения нашей главной цели - построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Based on the political key concept of "good governance", public participation, i.e. the integration of the public in policy-making, has established itself as a cornerstone of decision-making processes. |
Благодаря основополагающей политической концепции "надлежащей практики управления" участие общественности, т.е. привлечение общественности к разработке политики, стало краеугольным камнем процессов принятия решений. |
The obligation to report to the Committee was a cornerstone of the Convention with which Brazil had failed to comply, the Committee was pleased that it had taken the opportunity extended to all countries with outstanding reports. |
Бразилия не выполнила своего обязательства представлять Комитету доклады, которое является краеугольным камнем Конвенции, и в этой связи она с удовлетворением отмечает, что страна воспользовалась возможностью, предоставляемой всем странам с просроченными докладами. |
Today, this concept has become a cornerstone of tissue engineering and regenerative medicine, leading to the creation of artificial skin for patients with burns or skin ulcers - and someday, one hopes, to the creation of many other tissues and organs. |
Сегодня данная концепция стала краеугольным камнем тканевой инженерии и регенеративной медицины, ведущей к созданию искусственной кожи для пациентов с кожными ожогами или язвами, а однажды и, надеюсь, к созданию многих других видов тканей и даже органов. |
Hence the concept of regionality is the cornerstone of our approach to the matters of security and arms control, and the Working Group is a good illustration of this - a point on which I should like to elaborate. |
Таким образом, концепция "регионализма" является краеугольным камнем нашего подхода к решению вопросов безопасности и контроля над вооружениями, и деятельность Рабочей группы является прёкрасным подтверждением этого, и на этом вопросе я хотел бы остановиться подробнее. |
The 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems remains the cornerstone of global strategic stability and international security and forms the basis for a framework of key international agreements designed to reduce and limit strategic offensive weapons and to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Договор об ограничении систем противоракетной обороны 1972 года, далее именуемый Договором по ПРО, остается краеугольным камнем глобальной стратегической стабильности и международной безопасности, лежит в основе структуры ключевых международных договоренностей о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений и нераспространении оружия массового уничтожения. |
In such a context, he concluded, the right/duty of international solidarity as an essential factor in attaining human rights could not be called in question and should be a cornerstone in the reconstruction of international relations in the twenty-first century. |
Он заключил, что в этом контексте нельзя ставить под сомнение международную солидарность как право/долг и как важнейший фактор обеспечения прав человека и что она должна быть краеугольным камнем в перестройке международных отношений в XXI веке. |
First, the Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM) is a cornerstone for maintaining the international strategic balance and stability and constitutes a base for the advancement of the process of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Во-первых, Договор об ограничении систем противоракетной обороны (договор по ПРО) является краеугольным камнем в поддержании международного стратегического равновесия и стабильности и является основой для продвижения вперед процесса ядерного разоружения и нераспространения. |
Even though we are here treading on ground that may prove to be difficult, we believe that while the fundamental rights and freedoms of the individual form the cornerstone of a free and democratic society, so do human responsibilities. |
Хотя мы здесь прокладываем путь, который может оказаться сложным, мы считаем, что, хотя основные права и свободы человека являются краеугольным камнем свободного и демократичного общества, то же самое можно сказать и об обязанностях человека. |
I think Alan Turing's paper is probably the cornerstone in the whole idea of how morphogenesis works. |
я полагаю, стать€ јлана юринга веро€тно €вл€етс€ краеугольным камнем в самой идее того, как работает морфогенез. |
Ms. MEKHEMAR (Egypt) said that, while article 5 was the cornerstone of the future convention, article 7 was the strategic article of the whole exercise. |
Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, что, в то время как статья 5 является краеугольным камнем будущей конвенции, статья 7 носит стратегический характер с точки зрения всей деятельности по разработке конвенции. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the cornerstone and mainstay of the non-proliferation regime, in spite of the obstacles posed by the non-accession of some States and the withdrawal or the threat of withdrawal by others. |
Договор о нераспространении ядерного оружия остается краеугольным камнем и оплотом режима нераспространения, несмотря на все препятствия, будь то отказ некоторых государств присоединиться к нему и выход или угроза выхода из него других государств. |
With accountability as the cornerstone of UNEP results-based management, the organization will continue to systematically track through the organization's programme information management system the extent to which management actions are taken to adaptively manage programmes and projects to achieve planned results. |
С учетом того, что подотчетность является краеугольным камнем управленческой деятельности ЮНЕП, основанной на достижении конкретных результатов, организация будет по-прежнему отслеживать с помощью информационной системы управления программами степень реализации управленческих действий, направленных на адаптивное управление программами и проектами для достижения запланированных результатов. |
While recognising that trade facilitation should be a cornerstone of the work of the Centre, the secretariat is of the opinion that insufficient focus and effort are being directed towards addressing pressing areas of trade facilitation and procedures such as trade facilitation policy and implementation. |
Признавая, что стимулирование развития торговли должно быть краеугольным камнем работы Центра, секретариат считает, что недостаточные усилия и внимание направляются на решение таких насущных вопросов стимулирования развития торговли и рационализации торговых операций, как разработка политики и осуществление мер в области упрощения процедур торговли. |
Blank's Customer Development methodology is a cornerstone of the Lean Startup Movement, popularized by Eric Ries whom Blank states was "the best student I ever had." |
Методика развития клиентов стала краеугольным камнем движения «Бережливый стартап», популяризованного Эриком Рисом, которого Стив Бланк назвал «лучшим студентом, который у меня когда-то был». |
Many commentators on South Africa acknowledge that a key cornerstone of the apartheid edifice on which rested the pass laws, the Group Areas Act and the infamous Hertzog Bills of 1936 was the 1913 Land Act. |
Многие наблюдатели, занимающиеся Южной Африкой, признают, что краеугольным камнем системы апартеида, на котором базировались такие законы, как Закон о пропусках, Закон о местах проживания этнических групп и печально известные законы Герцога 1936 года, является Закон о земле 1913 года. |
Although the project of a nuclear-weapon-free zone in South Asia certainly constitutes an important regional contribution to nuclear non-proliferation, it cannot substitute for membership in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which remains the cornerstone of the international non-proliferation regime. |
Хотя проект создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии конечно же представляет собой важный региональный вклад в ядерное нераспространение, он не может заменить участия в Договоре о нераспространении ядерного оружия, который остается краеугольным камнем международного режима нераспространения. |
On the other hand the Review Conference vividly demonstrated the undiminished validity and centrality of the NPT as a cornerstone of the entire international arms control regime and the strong commitment of the world's nations to this vital instrument of international law. |
С другой стороны, Конференция по обзору наглядно продемонстрировала, что ДНЯО не утратил своей актуальности и центрального значения и по-прежнему является краеугольным камнем международного режима контроля над вооружениями и что государства мира сохраняют твердую приверженность этому важнейшему международно-правовому документу. |
Mr. de Varennes pointed out that the cornerstone of all the principles contained in the Declaration was that all human beings, irrespective of their different ethnic, national, religious or linguistic characteristics, were equal. |
Г-н де Варенн отметил, что краеугольным камнем всего того, что провозглашено в Декларации, является принцип, которой гласит, что все люди, независимо от их различных этнических, национальных, религиозных или лингвистических особенностей, равны. |
Nevertheless the "Mavrommatis principle" or the "Vattelian fiction", as the notion that an injury to a national is an injury to the State has come to be known, remains the cornerstone of diplomatic protection. |
Тем не менее "принцип Мавромматиса" или "фикция Ваттеля", как стала именоваться концепция, согласно которой вред, причиненный лицу, является вредом, причиненным государству, по-прежнему является краеугольным камнем дипломатической защиты. |
The national policy for women's empowerment serves as a framework for the government commitment towards women and as a cornerstone for the advancement of women, the achievement of comprehensive development and the successful resolution of women's issues across the board. |
Национальная политика в области расширения прав и возможностей женщин служит основой для принятия правительством обязательства в отношении женщин и краеугольным камнем процесса расширения прав и возможностей женщин, обеспечения комплексного развития, а также успешного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины во всех областях. |
The NPT is the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime based on the three pillars of that treaty: nuclear disarmament, non-proliferation of nuclear weapons and the inalienable right to peaceful uses of nuclear energy. |
Договор о нераспространении ядерного оружия является краеугольным камнем глобального режима ядерного нераспространения, в основе которого лежат три основных элемента этого договора: ядерное разоружение, нераспространение ядерного оружия и неотъемлемое право на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Convinced of the importance of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia as a means for achieving the effective implementation by the States of the region of the NPT, which is a cornerstone of global disarmament and non-proliferation, |
будучи убеждены в важности создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии как средства эффективного осуществления государствами региона Договора о нераспространении ядерного оружия, являющегося краеугольным камнем глобального разоружения и нераспространения, |