The Kingdom of Morocco believes that the Treaty is the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a key instrument for the maintenance of peace and security in the world. |
Королевство Марокко считает, что Договор является краеугольным камнем режима ядерного нераспространения и важнейшим инструментом сохранения мира и безопасности во всем мире. |
The enterprise resource planning (ERP) project is the cornerstone of dramatic reform to the administrative and peacekeeping support functions of the United Nations. |
Проект общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) является краеугольным камнем радикальной реформы административных и вспомогательных функций Организации Объединенных Наций по поддержке операций по поддержанию миротворческих операций. |
The enterprise resource planning (ERP) project is the cornerstone of a United Nations-wide effort to bring groundbreaking reform to general administrative functions and overall resource management of the entire Secretariat, including peacekeeping operations. |
Проект общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) является краеугольным камнем общеорганизационных усилий по проведению радикальной реформы общих административных функций и общего управления ресурсами во всем Секретариате, включая операции по поддержанию мира. |
It is even more of an honour for my delegation to participate in this year's debate under the stewardship of a General Assembly President who has made democratization of the United Nations a cornerstone of his presidency. |
Для моей делегации высокая честь участвовать в обсуждении в этом году под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, который сделал демократизацию Организации Объединенных Наций краеугольным камнем своего председательства. |
The delegation of Belize stated that respect for human rights and fundamental freedoms, both at home and abroad, was a cornerstone of the State's domestic and foreign policy. |
Делегация Белиза заявила, что уважение прав человека и основных свобод как в самой стране, так и за границей является краеугольным камнем внутренней и внешней политики государства. |
In Cuba, employment is the cornerstone of social security, pensions are linked to employment and therefore the main social protection for Cubans is to be guaranteed a job. |
На Кубе занятость является краеугольным камнем социального обеспечения; пенсии связаны с занятостью, поэтому первой мерой социальной защиты для кубинцев является гарантия рабочего места. |
The foundations of that consensus were strong, and today's reaffirmation demonstrates that the Platform for Action has stood the test of time and continues to be the cornerstone of our policies to realize women's human rights. |
Этот консенсус имел под собой прочную основу, и подтверждение нами обязательств в сегодняшнем заявлении свидетельствует о том, что Платформа действий выдержала проверку временем и остается краеугольным камнем нашей политики, нацеленной на осуществление женщинами своих прав человека. |
Development policies were based on the promotion of the private sector, which was a cornerstone of the country's economy and played a very important role in overall economic development. |
Политика в области развития основана на содействии развитию частного сектора, который является краеугольным камнем в экономике страны и играет крайне важную роль в общем экономическом развитии. |
Despite its flaws, the Treaty remained the cornerstone of the international non-proliferation and disarmament regimes, and its credibility and effectiveness were based on its universality. |
Несмотря на имеющиеся недостатки, Договор по-прежнему является краеугольным камнем международных режимов нераспространения и разоружения, и основой его авторитета и эффективности является его универсальный характер. |
Despite challenges to the non-proliferation regime, global security and arms control, the NPT was still the cornerstone of that regime, a decisive factor for world peace and stability, and a successful multilateral model. |
Несмотря на вызовы режиму нераспространения, международной безопасности и контролю над вооружениями, ДНЯО по-прежнему является краеугольным камнем этого режима и фактором, имеющим решающее значение для обеспечения всеобщего мира и стабильности, а также образцом эффективного многостороннего механизма. |
Many warned that the ABM Treaty was the cornerstone of strategic stability and that, if the United States exercised its legal right to withdraw from it, the inevitable result would be a new arms race. |
Многие предостерегали, что Договор по ПРО является краеугольным камнем стратегической стабильности и если Соединенные Штаты осуществят свое юридическое право на выход из него, то неизбежным следствием стала бы гонка вооружений. |
Moreover, as international cooperation remains a cornerstone for implementing the Action Plan, States should pay special attention to strengthening cooperation at the bilateral, regional and international levels, in cooperation with the relevant international organizations. |
Кроме того, поскольку краеугольным камнем для осуществления Плана действий остается международное сотрудничество, государства должны уделять особое внимание укреплению сотрудничества на двустороннем, региональном и международном уровнях на основе взаимодействия с соответствующими международными организациями. |
(a) The Hyogo Framework is the cornerstone of the Strategy. |
а) Хиогская рамочная программа действий является краеугольным камнем Стратегии. |
Many participants expressed strong criticism of the uneven focus of the pillars of United Nations reform for its short-changing of the linkages with development as a cornerstone of human security. |
Многие участники подвергли резкой критике несбалансированность основных элементов реформы Организации Объединенных Наций, обусловленную уделением недостаточного внимания их увязке с развитием как краеугольным камнем безопасности человека. |
Poverty alleviation, especially in rural areas, was the cornerstone of Morocco's socio-economic policy and a prerequisite for any sustainable development initiative based on equity and the effective participation of the population concerned. |
Смягчение проблемы нищеты, особенно в сельской местности, является краеугольным камнем социально-экономической политики Марокко и предпосылкой любой инициативы в области обеспечения устойчивого развития на основе справедливости и эффективного участия населения, которого она касается. |
The Philippines maintains that the NPT is the cornerstone of global nuclear non-proliferation and disarmament and is central to the promotion and maintenance of international peace and security. |
По мнению Филиппин, ДНЯО остается краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения и является основой для укрепления и поддержания международного мира и безопасности. |
The Non-Proliferation Treaty, the cornerstone of efforts in that area, must be adapted to the new challenges, and its States parties must take account of the new realities. |
В Договор о нераспространении ядерного оружия, являющийся краеугольным камнем деятельности в этой области, необходимо внести изменения с учетом появления новых вызовов, и его государства-участники должны принять во внимание новые реалии. |
In addition, evidence in our country has shown that special attention to the health and rights of women is the cornerstone of achieving the highest attainable standard of health. |
Кроме того, имеющиеся данные в нашей стране свидетельствуют о том, что уделение особого внимания охране здоровья и правам человека женщин является краеугольным камнем обеспечения наивысшего достижимого уровня здравоохранения. |
The spread of HIV/AIDS has been described by the Security Council as a threat to security because it imperils the right to life, which constitutes the cornerstone of human rights. |
Распространение ВИЧ/СПИДа было определено Советом Безопасности как угроза безопасности, поскольку оно ставит под угрозу право на жизнь, которое является краеугольным камнем прав человека. |
I am therefore pleased that, by combining intellectual standards with the power of consensus, we were able to reinforce those values in the draft resolution and to keep multilingualism alive, since it is the cornerstone of our Organization. |
Поэтому я удовлетворен тем, что мы, объединив интеллектуальные способности с силой единодушия, сумели закрепить в проекте резолюции эти идеалы и поддержать многоязычие, ибо оно является краеугольным камнем нашей Организации. |
He hoped that the Secretary-General would review his very controversial decision, the repercussions of which would be an obstacle to collective action by Member States, which was the cornerstone of the Organization. |
Оратор выражает надежду на то, что Генеральный секретарь пересмотрит столь противоречивое решение, последствия которого отнюдь не способствуют коллективным действиям государств-членов, являющимся краеугольным камнем Организации. |
A cornerstone of the Department's work in the area of peacekeeping remains its close cooperation with the Department of Peacekeeping Operations. |
Краеугольным камнем работы Департамента в области поддержания мира остается его тесное сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира. |
We consider that to be a violation of all peace agreements related to the conflict, as well as of provisions and principles of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, a cornerstone of European security. |
Считаем это нарушением всех мирных соглашений по данному конфликту, а также положений и принципов Соглашения об обычных вооруженных силах в Европе, которое является краеугольным камнем европейской безопасности. |
Thus, the right to conduct one's own defence, which is a cornerstone of justice, may be undermined when a lawyer is imposed against the wishes of the accused. |
Таким образом, право на самостоятельное обеспечение собственной защиты, являющееся краеугольным камнем правосудия, может оказаться нарушенным, если обвиняемому назначают адвоката, которого он не желает. |
The Speakers asserted that the United Nations should remain the cornerstone of global cooperation and that national parliaments were ready and willing to contribute to that end. |
Спикеры заявили, что Организации Объединенных Наций следует оставаться краеугольным камнем глобального сотрудничества и что национальные парламенты готовы и желают внести свой вклад в этих целях. |