| Their importance was not merely a legal concept but a cornerstone of the Islamic faith. | Их значимость выступает не просто юридической концепцией, но краеугольным камнем мусульманской веры. |
| In solidarity with developing countries, his country's energy cooperation with Latin American and Caribbean nations constituted the cornerstone of its foreign policy. | В знак солидарности с другими развивающимися странами, сотрудничество его страны со странами Латинской Америки и Карибского бассейна в сфере энергетики является краеугольным камнем ее внешней политики. |
| Myanmar had repeatedly said that its engagement with the United Nations was a cornerstone of its policy. | Мьянма неоднократно заявляла, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций является краеугольным камнем ее политики. |
| Those responses must be coordinated through effective inter-agency partnership, the cornerstone of humanitarian response activities. | Эти меры реагирования должны координироваться посредством эффективного межведомственного партнерства, которое является краеугольным камнем действий по гуманитарному реагированию. |
| Diversity, therefore, is an essential part of and cornerstone upon which our very identity is based. | Поэтому многообразие является тем неотъемлемым компонентом и краеугольным камнем, на которых основана наша самобытность. |
| The NPT has served as a cornerstone of the international peace and security since its entry into force in 1970. | ДНЯО является краеугольным камнем международного мира и безопасности с 1970 года, когда он вступил в силу. |
| However, this Convention is a cornerstone of efforts to ensure that there are no new victims and no fresh tragedies. | Однако эта Конвенция является краеугольным камнем усилий с целью обеспечить, чтобы уже не было новых жертв и новых трагедий. |
| The promotion of respect for the individual and collective rights of indigenous peoples is the cornerstone of Spain's policy for cooperation with indigenous peoples. | Поощрение уважения индивидуальных и коллективных прав коренных народов является краеугольным камнем в политике сотрудничества Испании с коренными народами. |
| UFI affirms that a family perspective must be the cornerstone of international, national and local policies. | По мнению ЮФИ, семья должна быть краеугольным камнем политики на международном, национальном и местном уровнях. |
| Managing for results is the cornerstone of UNEP planning to deliver on the Medium-term Strategy. | Управление, заточенное под результаты, является краеугольным камнем деятельности ЮНЕП по планированию с целью реализации Среднесрочной стратегии. |
| The multilateral trading system continues to be the cornerstone of global trade governance. | Краеугольным камнем системы управления глобальной торговлей продолжает оставаться система многосторонней торговли. |
| Unconditional MFN became the cornerstone of the GATT regime. | Безусловный режим НБН стал краеугольным камнем режима ГАТТ. |
| The European Union reaffirms its focus on prevention, which remains the cornerstone for all other activities within the comprehensive approach to tackle HIV/AIDS. | Европейский союз подтверждает, что считает необходимым уделять пристальное внимание профилактике, которая по-прежнему является краеугольным камнем всех остальных мероприятий в рамках всеобъемлющего подхода к решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Therefore, the cornerstone of the country's efforts on HIV/AIDS remains the prevention of its further spread and acting ahead of the epidemic. | Поэтому краеугольным камнем усилий страны по борьбе с ВИЧ/СПИДом по-прежнему остается предотвращение ее дальнейшего распространения и принятие опережающих мер. |
| The Convention against Transnational Organized Crime was the cornerstone of those efforts and universal ratification must be achieved. | Конвенция против транснациональной организованной преступности является краеугольным камнем этих усилий, поэтому необходимо достичь ее всеобщей ратификации. |
| Promoting human dignity and equal access to rights and opportunities constitutes the cornerstone of this conversation. | Содействие обеспечению человеческого достоинства и равного доступа к правам и возможностям является краеугольным камнем проводимой нами дискуссии. |
| Allow me to conclude by stating that respect for human dignity and diversity is the cornerstone of any peaceful and prosperous society. | В заключение позвольте мне отметить, что уважение человеческого достоинства и различий является краеугольным камнем любого миролюбивого и процветающего общества. |
| Functional complementarity was observed as the cornerstone of sustainable polycentric areas and should be taken into consideration in future policy development. | Было отмечено, что функциональная взаимодополняемость является краеугольным камнем устойчивых полицентрических территорий и должна учитываться при разработке будущей политики. |
| This year marks the 40th anniversary of the signing of the Outer Space Treaty, which is the cornerstone of international space law. | В этом году исполняется сороковая годовщина подписания Договора по космосу, который является краеугольным камнем международного космического права. |
| Our firm belief that education is the key to success has been the cornerstone of our national and international development policies. | Наше твердое убеждение в том, что образование - это ключ к успеху, является краеугольным камнем нашей национальной и международной политики в области развития. |
| Prevention should be the cornerstone of our activities. | Краеугольным камнем нашей деятельности должна быть профилактика. |
| Capacity-building should continue to be the cornerstone of global efforts to fight terrorism. | Наращивание потенциала должно по-прежнему оставаться краеугольным камнем международных усилий по борьбе с терроризмом. |
| Poverty reduction forms the cornerstone of the Government's development agenda. | Сокращение масштабов нищеты является краеугольным камнем программы действий правительства в области развития. |
| A generation before us successfully negotiated the NPT and made it a cornerstone of the international peace and security system. | Предыдущее поколение добилось успеха в принятии ДНЯО и сделало его краеугольным камнем системы международного мира и безопасности. |
| The role of the treaty bodies was complementary to that of the Human Rights Council and they were a cornerstone of the universal periodic review mechanism. | Договорные органы призваны дополнять работу Совета по правам человека, и они являются краеугольным камнем механизма универсальных периодических обзоров. |