| Namibia's policy of national reconciliation, as the cornerstone of Government policy, had enabled the country to maintain peace and stability and had influenced South Africa's democratization process. | Проводимая Намибией политика национального примирения, являющаяся краеугольным камнем политики правительства, позволила этой стране сохранить мир и стабильность и оказала влияние на процесс демократизации Южной Африки. |
| The cornerstone of the United Nations effort to eradicate drug production should be based on providing a practical alternative means of subsistence to drug growers. | Краеугольным камнем усилий Организации Объединенных Наций по ликвидации производства наркотиков должно стать предоставление практических альтернативных средств поддержания существования тех, кто выращивает наркотики. |
| However, he reaffirmed his country's commitment to a fair, transparent, equitable and rules-based MTS with development as its cornerstone. | Вместе с тем он подтвердил приверженность его страны делу создания справедливой, транспарентной, равноправной и основанной на соответствующих нормах МТС, краеугольным камнем которой должны стать вопросы развития. |
| He reaffirmed that participants in general agreed that the right to self-determination was the cornerstone of the draft declaration. | Он подтвердил, что участники в целом согласны с тем, что право на самоопределение является краеугольным камнем проекта декларации. |
| The cornerstone of the health-care reform being implemented in Poland since 1 January 1999 is the elimination of the State budget's direct financing of the health service. | Краеугольным камнем реформы здравоохранения в Польше, осуществляемой с 1 января 1999 года, является ликвидация прямого финансирования этой сферы из государственного бюджета. |
| Owing to the importance of infrastructure development to developing countries, the planning and selection of infrastructure projects should form a cornerstone of national strategic planning. | В силу важности совершенствования инфраструктуры для развивающихся стран планирование и отбор инфраструктурных объектов должны стать краеугольным камнем национального стратегического планирования. |
| The internal peace process constitutes the cornerstone of reconciliation since peace in Burundi is primarily the concern of the people of Burundi themselves. | З. Внутренний мирный процесс является краеугольным камнем примирения: ведь обеспечение мира в Бурунди остается прежде всего делом самих бурундийцев. |
| The cornerstone of the draft declaration is the statement that | Краеугольным камнем проекта декларации является заявление о том, что |
| The cornerstone of this strategy is the strengthening of partnerships between Governments and local authorities, non-governmental organizations, the private sector and all other interested parties. | Краеугольным камнем этой стратегии является укрепление партнерских связей между правительствами и местными органами власти, неправительственными организациями, частным сектором и всеми другими заинтересованными сторонами. |
| The enhancement of social equity should be the cornerstone of the public agenda and government action necessary at the national, regional and international levels. | Укрепление социального равенства должно быть краеугольным камнем общественной повестки дня и требует от правительств принятия мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The assurance that members will not resort to violence but will settle their disputes in some other way is the cornerstone of all well-ordered societies. | Краеугольным камнем всякого хорошо организованного общества является гарантия того, что его члены не будут прибегать к насилию, а будут разрешать споры между собой каким-то иным способом. |
| Tunisia's social development activities are ambitious and multidimensional; they are the cornerstone of our national policy to ensure well-being and prosperity for all our people. | Деятельность Туниса в области социального развития - далеко идущая и многогранная; она является краеугольным камнем нашей национальной политики, направленной на обеспечение благосостояния и процветания всего народа. |
| We have come here today because we recognize a fundamental truth: the family in all its forms is the cornerstone of our world community. | Мы собрались здесь сегодня потому, что признаем основополагающую истину: семья во всех ее видах является краеугольным камнем нашего мирового сообщества. |
| The JWG is the cornerstone of policy on tackling youth employment, which is designed to provide a safety net for young unemployed persons. | ПТМ является краеугольным камнем политики, направленной на решение проблемы безработицы среди молодежи, поскольку ее целью является создание системы социальной защиты для безработных лиц. |
| This Plan was finalized in December 1990 under the Italian presidency, and forms the cornerstone of European policy in the fight against drugs. | Этот план был закончен в декабре 1990 года под председательством Италии и стал краеугольным камнем европейской политики в борьбе против наркотиков. |
| While the provision of technical assistance is the cornerstone of the Agency's work, any curtailment or roll-back of technical cooperation activities would constitute a retrogressive step. | Хотя оказание технической помощи является краеугольным камнем работы Совета, любое ограничение или снижение уровня технического сотрудничества представляло бы негативный шаг. |
| Nuclear weapons, once considered a cornerstone of security for military alliances, are increasingly seen as a source of unnecessary risk and expense. | Ядерное оружие, которое когда-то считалось краеугольным камнем концепции безопасности военных союзов, все в большей степени воспринимается как источник ненужного риска и расходов. |
| Paragraph 108 of the report contained a statement to the effect that freedom of thought and expression of opinion constituted a cornerstone of the legal and political system. | В пункте 108 доклада утверждается, что свобода мысли и выражения мнения является краеугольным камнем в правовой и политической системе. |
| The process of disarmament, demobilization and reintegration, which is the cornerstone of the peace process, has come to a virtual standstill. | Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, который является краеугольным камнем мирного процесса, фактически застопорился. |
| The peace that we want is subregional peace, and stability in Somalia is a cornerstone of that peace. | Мир, к которому мы стремимся - это субрегиональный мир, и стабильность в Сомали является краеугольным камнем установления такого мира. |
| In our fast-changing world security environment, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is and should remain the cornerstone of the universal non-proliferation regime. | В условиях быстро меняющейся обстановки в области безопасности Договор о нераспространении ядерного оружия является и должен оставаться краеугольным камнем всеобщего режима нераспространения. |
| The establishment of a climate of tolerance and respect for different views on alternative strategies to strengthen peace and national reconciliation is a cornerstone for the participation of civil society in social processes. | Создание атмосферы терпимости и уважения к различным точкам зрения на основе альтернативных стратегий укрепления мира и национального примирения является краеугольным камнем обеспечения участия гражданского общества в социальных процессах. |
| Canada maintains the view that there is no substitute for the basic norms and commitments embodied in the multilateral structure whose cornerstone is the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Канада исходит из того, что нет никакой альтернативы для фундаментальных норм и обязательств, воплощенных в многосторонней структуре, краеугольным камнем которой является Договор о нераспространении ядерного оружия. |
| The Programme of Action adopted by the General Assembly in 2001 is a powerful tool and remains the cornerstone for building norms on small arms and light weapons. | Программа действий, принятая Генеральной Ассамблеей в 2001 году, является мощным инструментом и остается краеугольным камнем в создании нормативных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| Human rights are the cornerstone of a common humanity that builds on the common values of tolerance, respect and dignity. | Права человека являются краеугольным камнем общечеловеческой природы, которая опирается на такие общие ценности, как терпимость, уважение и достоинство. |