| Legitimacy is the cornerstone of law and order in any country. | Законность является краеугольным камнем правопорядка в любой стране. |
| As such, it is rightly referred to as a cornerstone of European security. | Поэтому он совершенно справедливо считается краеугольным камнем европейской безопасности. |
| This remains the cornerstone of all the other measures that are to follow. | Он остается краеугольным камнем любых других последующих мер. |
| The obligation to do so, as stated in Article 2, paragraph 3, of the Charter, is a cornerstone of international law. | Такая обязанность, предусмотренная пунктом З статьи 2 Устава, является краеугольным камнем международного права. |
| The NPT is a cornerstone of our collective security. | ДНЯО является краеугольным камнем нашей коллективной безопасности. |
| Resolution 1373 has been the cornerstone of the Security Council's counter-terrorism measures. | Краеугольным камнем антитеррористических мер Совета Безопасности остается резолюция 1373. |
| Obviously it should be a cornerstone in the establishment of a culture of human rights. | Очевидно, она должна стать краеугольным камнем в утверждении правозащитной культуры. |
| We especially welcome the establishment of the African Peer Review Mechanism, which is the cornerstone of good political and economic governance in Africa. | Мы особенно приветствуем учреждение Африканского механизма коллегиального обзора, который является краеугольным камнем благого политико-экономического управления в Африке. |
| The Treaty serves as the cornerstone in this regard. | Этот Договор служит краеугольным камнем этой системы. |
| The eradication of illicit crops was a cornerstone of the strategy. | Краеугольным камнем стратегии является иско-ренение незаконных культур. |
| The streamlining of contractual arrangements constitutes a cornerstone of the Secretary-General's comprehensive human resources management reforms. | Упорядочение системы контрактов является краеугольным камнем всеобъемлющих кадровых реформ Генерального секретаря. |
| The cornerstone for the protection of minorities as classically defined was the concept of ethnically mixed territory and the system of granting collective rights irrespective of numerical proportion. | Краеугольным камнем защиты меньшинств в классическом определении является концепция этнически смешанной территории и система предоставления коллективных прав независимо от количественной пропорции. |
| Various forms of regional and subregional cooperation have always been the cornerstone of a global system of collective security. | Различные формы регионального и субрегионального сотрудничества всегда были краеугольным камнем международной системы коллективной безопасности. |
| Acting in an accountable and transparent way is at the cornerstone of the House of Representatives multifaceted activities. | Подотчетность и транспарентность в работе являются краеугольным камнем многогранной деятельности Палаты представителей. |
| Human rights should become a cornerstone of the emerging world structure. | Краеугольным камнем складывающейся мировой структуры должны стать права человека. |
| The cornerstone in the modern European order is respect for the sovereignty and territorial integrity of States and the strengthening of democracy. | Краеугольным камнем современного европейского порядка является уважение суверенитета, территориальной целостности государства и укрепление демократии. |
| Respect for a State's sovereignty constitutes a cornerstone of international relations. | Уважение суверенитета государств является краеугольным камнем международных отношений. |
| The increase of core resources should be the cornerstone of development funding. | Расширение сырьевой базы должно служить краеугольным камнем финансирования развития. |
| Parliamentary debate is the cornerstone of Andorra's constitutional system. | Парламентские дебаты являются краеугольным камнем конституционной системы Андорры. |
| The European Union believed that capacity to pay must be the cornerstone of the scale of assessments. | Европейский союз считает, что потенциал выплат должен быть краеугольным камнем шкалы взносов. |
| The way in which companies are able to respond efficiently and effectively to these challenges is seen as a cornerstone in the necessary innovation process. | Способность компаний действенно и эффективно решать эти задачи представляется краеугольным камнем процесса осуществления необходимых нововведений. |
| The Sami language is the cornerstone of Sami culture and education. | Саамский язык является краеугольным камнем саамской культуры и образования. |
| Assistance remained a cornerstone of policies and programmes at the national level in LDCs. | Помощь остается краеугольным камнем для политики и программ НРС на национальном уровне. |
| The "one-China" policy had become the cornerstone of his country's external policy. | Политика «одного Китая» стала краеугольным камнем внешней политики его страны. |
| This new Afghan Constitution should be the cornerstone for the development of such a democratic Afghan society. | Эта новая афганская конституция должна стать краеугольным камнем для развития такого демократического афганского общества. |