Likewise, the generous concept of the common heritage of mankind, which is its cornerstone, is today deeply anchored in the minds of States whether or not they are parties to the Convention. |
Аналогичным образом, щедрая поддержка общего наследия человечества, которая является его краеугольным камнем, сегодня глубоко укоренилась в умах государств, независимо от того, являются ли они членами Конвенции, или нет. |
The Universal Declaration of Human Rights is the cornerstone of the constitutional architecture of the promotion and protection of fundamental rights. |
Цель и принципы Устава Организации Объединенных Наций являются руководящими принципами внешней политики и деятельности Португалии. Всеобщая декларация прав человека является краеугольным камнем конституционной системы поощрения и защиты основных прав. |
(Mr. Zeghib, Algeria) 29. In that connection, it should be recalled that the provisions of Article 2 of the Charter must remain the cornerstone of the Organization's activities. |
В этой связи следует напомнить, что положения статьи 2 Устава являются и должны являться и впредь краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций. |
The situation of the Irredente (a later Italian term for part of the country under foreign domination, literally meaning un-redeemed) was an unceasing source of tension in the domestic politics of the newly created Kingdom, as well as being a cornerstone of its foreign policy. |
Ирредентизм (итальянский термин для обозначения территорий страны, находящихся под иностранным господством, буквально означающий «неосвбождённые») создал состояние непрерывного напряжения во внутренней политике вновь созданного королевства, а также являлся краеугольным камнем его внешней политики. |
A combination of hospitalization and community home-based approach is the cornerstone of care for AIDS patients and support for orphans, vulnerable children, and affected families. |
Сочетание медицинского вмешательства и охвата на уровне общин по месту жительства является краеугольным камнем ухода за больными СПИДом и поддержки сирот, уязвимых детей и пострадавших семей. |
The OSCE Document on Small Arms and Light Weapons has also been a cornerstone of Hungarian small arms and light weapons policies. |
Краеугольным камнем политики Венгрии в области регулирования стрелкового оружия и легких вооружений является также документ ОБСЕ по этому вопросу. |
The NPT was the cornerstone of the non-proliferation regime and a tool which would enable the States parties to work towards achieving a world free from nuclear weapons. |
Договор о нераспространении ядерного оружия является краеугольным камнем режима нераспространения и средством, которое позволит государствам-участникам внести вклад в построение мира, свободного от ядерного оружия. |
Such an action-oriented and participative process for monitoring and assessment could be the cornerstone of a concrete way forward and would be in line with recommendations by the CRIC at its fifth session. |
Такая ориентированная на практические меры и построенная на принципе участия деятельность в целях мониторинга и оценки может служить "краеугольным камнем" конкретной будущей работы и будет согласовываться с рекомендациями, принятыми КРИК на его пятой сессии. |
Rapidly expanding global trade, combined with an ever-freer and faster exchange of people and ideas, has been a cornerstone of this growth, particularly of the strong productivity gains that underlie it. |
Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе. |
Accountability, the cornerstone of results-based management (RBM), requires clear objectives and responsibilities defined at all levels, from the roles of top and senior management down to the work plans of individual staff. |
Подотчетность, которая является краеугольным камнем управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), требует установления ясных целей и четких обязанностей, определяемых на всех уровнях: от высшего и старшего руководящего звена до индивидуальных рабочих планов сотрудников. |
In their view, the State is the cornerstone of the international community and the duty bearer for all rights, and therefore the national level of implementation should be given more consideration. |
По их мнению, государство является краеугольным камнем международного сообщества и субъектом, на котором лежит обязанность обеспечивать реализацию всех прав, в связи с чем более пристальное внимание следует уделять усилиям, предпринимаемым в этом направлении на национальном уровне. |
More generalized job descriptions should not, however, lead to a lowering of standards; broad banding and pay-for-performance could have an impact on pay equity, the cornerstone of the common system. |
В то же время она хотела бы подчеркнуть, что принятие более широкого определения должностей не должно привести к снижению стандартов, и отмечает, что внедрение расширенных диапазонов и системы вознаграждения с учетом выполнения работы может сказаться на принципе справедливого вознаграждения, являющемся краеугольным камнем общей системы. |
With 165 parties, the NPT is the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime, and reflects the international consensus against nuclear-weapon proliferation. |
Договор о нераспространении ядерного оружия, участниками которого являются 165 государств, является краеугольным камнем международного режима ядерного нераспространения и отражает международный консенсус против распространения ядерного оружия. |
The promotion of social development through poverty eradication, employment generation and human resources development remains the cornerstone of our national development efforts. |
Содействие социальному развитию за счет мер, направленных на ликвидацию нищеты, создание занятости и развитие людских ресурсов, по-прежнему является краеугольным камнем предпринимаемых нами на национальном уровне усилий в сфере развития. |
Leonard Cheshire Disability believes that with the high profile given to disability by the Convention, now is the perfect time to make disability a cornerstone of the MDGs. |
«Ленард Чешир дисабилити» считает, что сейчас, когда эта Конвенция привлекла особое внимание к вопросам инвалидности, вопросы защиты прав инвалидов следует сделать краеугольным камнем деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
South-South cooperation was a cornerstone of solidarity among countries of the South, and the United Nations Conference on South-South Cooperation had produced important guidelines in that regard. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг является краеугольным камнем солидарности между странами Юга и Конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества по линии Юг-Юг, которая выработала важные руководящие принципы в этом отношении. |
Video game author David Ellis sees the game as the cornerstone of the video game industry's success, and called the arcade game "one of the most historically significant" titles. |
Писатель Дэвид Эллис считает игру краеугольным камнем успеха индустрии, назвав Pong «одной из самых исторически значимых» игр. |
Because "market failures" are inherent in finance, market processes left to themselves will not produce strong financial systems. Thus, one cornerstone of a sound financial system is effective supervision, based on adequate financial information and transparency of both public and private sectors. |
Поэтому краеугольным камнем любой устойчивой финансовой системы является эффективный надзор, основанный на достоверной финансовой информации и транспарентности как частного, так и государственного секторов. |
The cornerstone of the Council's strategy against corruption is the Criminal Law Convention on Corruption, which was adopted in November 1998 and has since been signed by 30 States and ratified by one. |
Краеугольным камнем стратегии Совета в борьбе с коррупцией является Конвенция об уголовной ответственности за коррупцию, принятая в ноябре 1998 года. |
In 1932 Monthly Notices of the Royal Astronomical Society published a paper by Ambartsumian "On the radiative equilibrium of a planetary nebula" nowadays considered to be the cornerstone of the modern theory of the gas nebulae. |
В 1932 году в журнале «Monthly Notices» Британского королевского астрономического общества была опубликована работа Амбарцумяна «О лучистом равновесии газовых туманностей», признанная краеугольным камнем современной теории газовых туманностей. |
The founding document of New Zealand was the Treaty of Waitangi, and biculturalism flowing from the partnership between the Maori and the Crown was a cornerstone of New Zealand society. |
Договор Вайтанги является основополагающим документом Новой Зеландии, а сосуществование двух культур как следствие партнерских отношений между маори и Короной является краеугольным камнем новозеландского общества. |
It is to Phelps that we owe the theory of the natural unemployment rate - a cornerstone of modern macroeconomic theory and economic policy that Milton Friedman rediscovered a year later, albeit heuristically. |
Именно Фельпсу мы обязаны теорией естественного уровня безработицы - краеугольным камнем современной макроэкономической теории и экономической политики, теорией, которую годом позднее переоткрыл Мильтон Фридман, пусть и эвристическим путем. |
Women comprise 49.5% of the projected 2001 population of 698,950 A highly progressive and people centered development philosophy of Gross National Happiness is the cornerstone of all Royal Government policies and programmes. |
Краеугольным камнем любой политической установки и программы королевского правительства является весьма прогрессивная, ориентированная на человека философия развития - так называемая философия Подлинного счастья нации. |
The sacred Greek tradition of ekecheiria (truce) constituted the cornerstone of the Olympic Games in ancient times, providing safety and a peaceful environment for both the athletes competing in the Games and for the spectators in attendance. |
Краеугольным камнем древнегреческих Олимпийских игр являлась священная традиция «экечеирия» (перемирие), которая обеспечивала условия безопасности и мира как атлетам, участвовавшим в Играх, так и присутствовавшим на них зрителям. |
You know, that one that won all those awards, became the cornerstone of a new network, resulted in a bidding war for my services, which your network actually won. |
Та, что выиграла все премии и стала краеугольным камнем нового канала, в результате чего у меня отбоя нет от предложений, и ваш канал выдвинул самое удачное. |