| Freedom of expression was a cornerstone of democracy, even in the most diverse societies. | Краеугольным камнем демократии, даже в наиболее разнообразных по своему составу обществах, является свобода выражения мнения. |
| All States can be held accountable for complying with this principle, which can be seen as the cornerstone of all human rights. | Все государства несут ответственность за соблюдение этого принципа, который считается краеугольным камнем в деле защиты всех прав человека. |
| Global peace and security form the cornerstone for maintaining the stability and prosperity of all mankind. | Обеспечение глобального мира и безопасности является краеугольным камнем сохранения тенденции к стабильности и процветанию всего человечества. |
| They remain the cornerstone of the international drugs control system. | Они остаются краеугольным камнем международной системы контроля над наркотиками. |
| That is why the principle of national ownership is the cornerstone of an effective peacebuilding partnership. | И именно поэтому принцип национальной ответственности является краеугольным камнем эффективного партнерства в области миростроительства. |
| United Nations management reforms present a historic opportunity for UNOPS, and are therefore a cornerstone of its future business strategy. | Управленческие реформы в Организации Объединенных Наций открывают историческую возможность для ЮНОПС и, таким образом, являются краеугольным камнем будущей стратегии его деятельности. |
| A cornerstone of the programme is to involve the young people in the planning, design and implementation of activities. | Краеугольным камнем программы является инициатива по привлечению молодежи к планированию, разработке и реализации соответствующих мероприятий. |
| Its cornerstone is the Knowledge Asset Development System. | Краеугольным камнем этого подхода является Система развития баз знаний. |
| Stable and predictable aid flows are meant to be the cornerstone for an effective and efficient use of ODA by recipients. | Стабильные и предсказуемые потоки помощи призваны служить краеугольным камнем для действенного и эффективного использования ОПР ее получателями. |
| We therefore need to recognize that the State is the cornerstone of R2P. | Поэтому мы должны признать, что государство является краеугольным камнем концепции обязанности по защите. |
| Generating these teams is critical, as training and equipping the Army is a cornerstone of NATO activities in Afghanistan. | Создание этих групп имеет решающее значение, так как учебная подготовка и оснащение армии являются краеугольным камнем деятельности НАТО в Афганистане. |
| Contributing to peace and stability and achieving prosperity have constituted a cornerstone of Hungarian foreign policy in the Western Balkans for many years. | На протяжении многих лет краеугольным камнем внешней политики Венгрии является линия на содействие миру и стабильности и обеспечение процветания на западе Балкан. |
| The cornerstone of its crime-prevention effort was education, especially for children and youth, and the reintegration of offenders into society. | Краеугольным камнем усилий правительства в области предупреждения преступности является просветительская работа, особенно среди детей и молодежи, и возвращение бывших правонарушителей в жизнь общества. |
| Since research and analytical work was a cornerstone of UNCTAD, financial support was seen as being fundamental to the organization. | Поскольку исследовательская и аналитическая работа является краеугольным камнем ЮНКТАД, финансовая поддержка имеет фундаментальное значение для организации. |
| The Bill of Rights of the South African Constitution is the cornerstone of democracy in South Africa. | Билль о правах южноафриканской Конституции является краеугольным камнем демократии в Южной Африке. |
| Austria is convinced that the NPT remains the foundation and cornerstone of the international non-proliferation architecture. | Австрия убеждена в том, что ДНЯО остается фундаментом и краеугольным камнем международной архитектуры нераспространения. |
| The community considers work a cornerstone of its development and shall endeavour to provide it for citizens and train them for it. | Общество считает работу краеугольным камнем своего развития и стремится предоставить ее гражданам и готовить их к ее выполнению. |
| I would also like to recall that the principle of shared but differentiated responsibility is a cornerstone of the international commitments concerning sustainable development. | Я хотел бы также напомнить, что принцип совместной, но дифференцированной ответственности является краеугольным камнем международных обязательств, касающихся устойчивого развития. |
| The Universal Declaration of Human Rights is the cornerstone of the constitutional architecture of the promotion and protection of fundamental rights. | Всеобщая декларация прав человека является краеугольным камнем конституционной системы поощрения и защиты основных прав. |
| That was the cornerstone of all the Government's policies. | Именно эта цель и является краеугольным камнем всех политических начинаний правительства. |
| Democratic governance and the protection of human rights constitute the cornerstone of sustainable political progress in Afghanistan. | Демократические принципы управления и защита прав человека являются краеугольным камнем устойчивого политического прогресса в Афганистане. |
| The generation and sustainability of water resources continue to be a cornerstone of the Operation's strategic plan of providing safe and adequate water to military, police and civilian personnel. | Обеспечение бесперебойного водоснабжения по-прежнему является краеугольным камнем стратегического плана Операции по обеспечению военного, полицейского и гражданского персонала безопасной водой в надлежащем количестве. |
| The Non-Proliferation Treaty remained the cornerstone of nuclear disarmament, but it was under stress following the stalemate in the Conference on Disarmament and other set-backs. | Договор о нераспространении остается краеугольным камнем процесса ядерного разоружения, но сталкивается с проблемами в силу тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, равно как и других срывов. |
| The "frozen" electoral roll, which was the cornerstone of the decolonization process and the responsibility of France, could only be implemented starting in 2007. | «Замораживание» избирательного списка, являвшееся краеугольным камнем процесса деколонизации и обязанностью Франции, начало осуществляться только в 2007 году. |
| The principle of non-refoulement, the cornerstone of international protection and a norm of customary international law, was not always respected. | Не всегда соблюдался принцип невозвращения, являющийся краеугольным камнем системы международной защиты и нормой международного обычного права. |