| National ownership is the cornerstone of peacebuilding. | Самостоятельная национальная ответственность за процесс миростроительства является его краеугольным камнем. |
| Accurate diagnosis and pathogen characterization is a cornerstone in the control of disease. | Краеугольным камнем преодоления заболевания является точный диагноз и характеризация патогенов. |
| That is why Congo gives particular importance to strict adherence to the NPT, which remains the cornerstone of the global system for the non-proliferation of nuclear weapons and nuclear disarmament. | Именно поэтому Конго уделяет особое внимание строгому соблюдению ДНЯО, который остается краеугольным камнем глобальной системы нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
| It is our view that the establishment of comprehensive national laws and regulations is key to the enforcement of arms embargoes and sanctions and is the cornerstone for the reduction of illicit small arms and light weapons proliferation. | По нашему мнению, создание всеобъемлющих национальных норм и правил является ключом для выполнения эмбарго на оружие и санкций, а также краеугольным камнем для сокращения распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| One cornerstone of the project was "smallholder farmers," meaning peasant farm families in Africa, Latin America, and Asia - working farms of around one hectare (2.5 acres) or less. | Одним краеугольным камнем проекта были "мелкие фермерские хозяйства", что означает крестьянские фермерские семьи в Африке, Латинской Америке и Азии - рабочие фермы размером около одного гектара (2,5 акра) или меньше. |
| Knowing our assets are protected is a cornerstone of counterintelligence operations. | Уверенность в защите наших сотрудников - основа операций контрразведки. |
| Today, it is clear that this cornerstone of international human rights law is under unprecedented attack. | Сейчас очевидно, что эта основа международного права прав человека становится объектом беспрецедентных нападок. |
| The cornerstone of the disarmament process, whose ultimate aim is the elimination of weapons of mass destruction, relies on a level of stability that guarantees the relative security of the different international actors. | Основа процесса разоружения, конечной целью которого является ликвидация оружия массового уничтожения, зиждется на уровне стабильности, который гарантирует относительную безопасность различных международных субъектов. |
| Tunisia regarded the principle of mutual recognition of judicial decisions as a cornerstone of international cooperation to combat economic crime. | Принцип взаимного признания судебных решений рассматривается Тунисом как основа основ международного сотрудничества в целях борьбы с экономической преступностью. |
| Cooperation with the United Nations was a cornerstone of Myanmar's foreign policy; accordingly, the Government would continue to work with the Committee. | Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций - незыблемая основа внешней политики Мьянмы, и сообразно этому правительство будет продолжать работать с Комитетом. |
| Articles 5 and 7 of the draft together formed the cornerstone of the future instrument. | Статьи 5 и 7 проекта составляют вдвоем краеугольный камень будущего документа. |
| Technicalities are the cornerstone, Mr. Walker. | Формальность - краеугольный камень, мистер Уолкер. |
| The principle of the right to use international watercourses without harming other States was the cornerstone of any legal regime on international watercourses agreed upon between States. | Принцип, относящийся к праву использования международных водотоков без причинения ущерба другим государствам, представляет собой краеугольный камень любого юридического режима использования международных водотоков на основе договоренностей между государствами. |
| Growth with equity, the cornerstone of our Government, is for us the most appropriate way to deal with the roots of the abuse and trafficking of drugs: poverty, the lack of educational opportunities and the lack of hope. | Экономический рост при равных возможностях - краеугольный камень политики нашего правительства - с нашей точки зрения, является наиболее подходящим средством для выкорчевывания корней злоупотребления наркотическими средствами и их оборота: нищеты, недостатка возможностей для получения образования и отсутствия надежды. |
| These two notions not only form the backbone of this Convention, but should also form the cornerstone of sound international relations, especially in the field of disarmament and arms control. | Эти две концепции не только являют собой становой хребет данной Конвенции, но и должны представлять собой краеугольный камень фундаментальных международных отношений, особенно в сфере разоружения и контроля над вооружениями. |
| And now the regime of international nuclear disarmament and non-proliferation, with the NPT as its cornerstone, is a fundamental pillar of Japan's security. | И сейчас международный режим ядерного разоружения и нераспространения, с ДНЯО в качестве его краеугольного камня, являет собой фундаментальный стержень японской безопасности. |
| The Lao People's Democratic Republic is of the view that all States parties should remain committed to the NPT and believes that it should continue to have cornerstone status in the context of global disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что все государства-участники должны оставаться верными ДНЯО и что Договор должен сохранять статус краеугольного камня в контексте глобального разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
| Mr. Smith (Australia) reaffirmed his Government's commitment to the goal of a world without nuclear weapons and its belief that the Treaty, as the cornerstone of the non-proliferation and disarmament regimes, delivered tangible security dividends for all States parties. | Г-н Смит (Австралия) вновь подтверждает приверженность правительства Австралии цели построения мира, свободного от ядерного оружия, и его веру в то, что Договор в качестве краеугольного камня режимов нераспространения и разоружения предоставляет всем государствам-участникам существенные выгоды в области безопасности. |
| The Nuclear Non-Proliferation Treaty in recent years has faced a number of serious challenges; nevertheless, the significance of the NPT as the cornerstone of the nuclear disarmament and non-proliferation regime remains unchanged. | В последние годы Договор о ядерном нераспространении сталкивается с рядом серьезных вызовов; тем не менее остается неизменной значимость ДНЯО как краеугольного камня режима ядерного разоружения и нераспространения. |
| Most important, the EU added Sberbank, a cornerstone of Russia's financial system, with assets totaling almost 30% of Russian GDP and about half of Russian retail deposits. | Самое главное: ЕС принимает меры против ОАО «Сбербанк» - краеугольного камня финансовой системы России, с активами на общую сумму почти 30% ВВП России и около половины российских розничных депозитов. |
| Construction of the Cathedral began on Christmas Day, 1842 with the laying of the cornerstone by King Otto and Queen Amalia. | Строительство собора началось в день Рождества Христова 1842 года, фундамент его заложили король Греции Оттон I и королева Амалия. |
| Eleanor Roosevelt, wife of then-Governor Franklin D. Roosevelt, laid the cornerstone of the cathedral on September 14, 1931. | Элеонора Рузвельт, жена тогдашнего губернатора Франклина Рузвельта, участвовала в закладке первого камня в фундамент собора 14 сентября 1931 года. |
| On 31 December, hundreds of persons attended a ceremony in the Beit El settlement to lay the cornerstone for a new neighbourhood of 200 housing units. | 31 декабря сотни человек приняли участие в церемонии в поселении Бейт-Эль, в ходе которой был заложен фундамент нового района, где будет возведено 200 единиц жилья. |
| Our godchildren's love couldn't wait, so we had to prepare this quickly, to lay the first cornerstone at the foundation of their home. | Любовь наших крестников не могла ждать, поэтому мы должны были все быстро подготовить, и заложить первый камень в фундамент дома наших детей. |
| At the ceremony of the laying of the cornerstone of this building, a copy of the Universal Declaration of Human Rights, together with a copy of the United Nations Charter, was deposited inside that cornerstone. | На церемонии закладки первого камня в фундамент этого здания в него был помещен контейнер с копией Всеобщей декларации прав человека и Устава Организации Объединенных Наций. |
| Many representatives expressed support for the proposal, noting that the financial mechanism represented a vital cornerstone of the Convention. | Многие представители заявили о своей поддержке этого предложения, отметив, что механизм финансирования является одним из важнейших краеугольных камней Конвенции. |
| The efficient and equitable use of scarce resources is one cornerstone of good governance. | Одним из краеугольных камней эффективной системы управления является эффективное и справедливое использование ограниченных ресурсов. |
| The pension fund, for instance, as a cornerstone of overall security sector reform, will need the generous contribution of partners so that it can become operational. | Например, пенсионный фонд как один из краеугольных камней реформы сектора безопасности в целом будет нуждаться в щедром вкладе партнеров, дабы он мог начать функционировать. |
| In a search for a post-crisis development path, many countries have refocused attention to agriculture as a cornerstone of their strategies for growth, food security, poverty alleviation and employment creation. | В поисках посткризисного пути развития многие страны опять рассматривают сельское хозяйство в качестве одного из краеугольных камней своих стратегий обеспечения роста и продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест. |
| Cuba's decision underscores the cardinal importance of the Treaty, not only as the international community's primary instrument for preventing the proliferation of nuclear weapons, but also as a cornerstone of nuclear disarmament. | Решением Кубы подчеркивается кардинальное значение этого Договора, и не только как главного инструмента международного сообщества в предотвращении распространения ядерного оружия, но также и как одного из краеугольных камней ядерного разоружения. |
| A cornerstone of the programme is capacity-building. | Ключевым элементом этой программы является создание потенциала. |
| Support for microfinance and enterprise development has been a cornerstone of United States foreign assistance for more than 25 years. | Поддержка микрофинансирования и развитие предприятий является ключевым элементом политики Соединенных Штатов по оказанию помощи иностранным государствам на протяжении более 25 лет. |
| Long-term national and international political and financial commitment to alternative development programmes and supply reduction strategies were the cornerstone of efforts in that area. | Ключевым элементом усилий в этой области является долгосрочная политическая и финансовая решимость на национальном и международном уровне осуществления стратегий альтернативного развития и сокращения предложения. |
| To secure the promotion and protection of human rights, Côte d'Ivoire has adopted a range of normative and institutional rules, the cornerstone being the Constitution of 1 August 2000, which has 28 articles dealing with human rights. | Для обеспечения защиты и поощрения прав человека в Кот-д'Ивуаре создана прочная нормативная и институциональная база, ключевым элементом которой является Конституция от 1 августа 2000 года: 28 ее статей посвящены правам человека. |
| Involvement of the spoken, written and television communications media, in the two-way strengthening of communication between civil society and the National Congress since they represent the cornerstone for information at the national level. | Привлечение средств массовой информации - радио, печати и телевидения - к процессу укрепления взаимодействия между гражданским обществом и Национальным конгрессом, так как они являются ключевым элементом информации на национальном уровне |
| The Treaty remained the cornerstone of the non-proliferation regime, but it also promoted the development of peaceful uses of nuclear energy. | Договор не только остается стержнем режима нераспространения, но и способствует развитию мирного использования ядерной энергии. |
| In the fledgling economies of Asia, migrant women had become an economic cornerstone of development programmes. | В крепнущей экономике Азии женщины-мигранты стали экономическим стержнем программ развития. |
| The implementation of the 2020 programme should become the cornerstone of the work for the Nur Otan party. | Для НДП «Нур-Отан» выполнение Программы - 2020 должно стать главным стержнем работы. |
| Statistical registers are a cornerstone of statistics and are intended for: | Статистические регистры являются стержнем статистики и предназначены для: |
| Statistical registers are a cornerstone of statistics and are intended for: (a) Establishment of statistical units; (b) Preparation and coordination of surveys; (c) Statistical analysis of the enterprise population and its demography; | Статистические регистры являются стержнем статистики и предназначены для: (а) создания статистических единиц; (б) подготовки и координации проведения обследований; (в) проведения статистического анализа совокупности предприятий и её демографии; |
| In 2004, Flatfoot 56 performed at the Cornerstone Festival in Illinois for a crowd of about 700 people. | В 2004 году Flatfoot 56 выступила на фестивале Cornerstone в Иллинойсе для толпы около 700 человек. |
| For the remainder of 2009, Random Hero played a heavy schedule of shows locally, and toured to AgapeFest, and Cornerstone in Illinois. | В течение оставшейся части 2009 года у Random Hero был тяжёлый график концертов как в Денвере, так и на AgapeFest и Cornerstone в Иллинойсе. |
| Crimson Thorn has performed at notable events such as Cornerstone Festival and Sonshine Festival. | Crimson Thorn принимали участие в таких знаменитых событиях, как Cornerstone Festival и Sonshine Festival. |
| Resurrection Band performed at Cornerstone Festival 2008 for the festival's 25th anniversary and also performed at the Chelsea House, a Chicago coffeehouse run by JPUSA. | В 2008 году группа Resurrection Band выступила во время празднования 25-летнего юбилея фестиваля Cornerstone Festival, а также выступала в Чикаго в Chelsea House, кофейне, открытой организацией JPUSA. |
| Mike Hertenstein of Cornerstone magazine, in his article "Harry Potter vs the Muggles, Myth, Magic & Joy," uses the term 'Muggles,' used in the books to describe non-magical humans, to describe Christians without imagination. | Майк Хертенштайн из журнала Cornerstone в своей статье "Гарри Поттер против магглов, мифы, волшебство и веселье,"использует термин Магглы, используемый в книгах для описания людей без магических способностей, чтобы описать христиан без воображения. |
| They agree on the essential contribution of the ABM Treaty to reductions in offensive forces, and reaffirm their commitment to that Treaty as a cornerstone of strategic stability. | Они согласны в том, что Договор по ПРО вносит существенный вклад в дело сокращений наступательных сил, и подтверждают свою приверженность этому Договору как краеугольному камню стратегической стабильности. |
| The flexibility shown by all States parties had confirmed the shared commitment to the Treaty as a cornerstone of the global non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament based on the decisions and resolution of the 1995 Review Conference. | Гибкость, проявленная всеми государствами - участниками, подтвердила общую приверженность Договору как краеугольному камню глобального режима нераспространения и фундаменту для движения в направлении ядерного разоружения, основанного на решениях и резолюции Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
| The Rio Group reaffirms its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime - favours its universality, and calls on States that have not done so to adhere to that important instrument as non-nuclear-weapon States. | Группа Рио подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия - краеугольному камню разоружения и режима нераспространения, - выступает за его универсальность и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому важному документу в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| In this way, security sector reform embraces values and principles that lie at the core of the United Nations: commitment to the rule of law, commitment to the protection of human rights and commitment to the State as the cornerstone of international peace and security. | Таким образом, под реформой в сфере безопасности подразумеваются идеалы и принципы, лежащие в самой основе Организации Объединенных Наций: приверженность правопорядку, приверженность защите прав человека и приверженность институту государства как краеугольному камню международного мира и безопасности. |
| Having touched upon the areas for which benchmarks have been established, I would like to reiterate the European Union's strong commitment to the stabilization and association process for the western Balkans as the cornerstone of our relevant policy. | Затронув те сферы, для которых определены оценочные показатели, я хотел бы еще раз выразить твердую приверженность Европейского союза процессу стабилизации и сотрудничества в западной части Балканского полуострова как краеугольному камню нашей политики в ее отношении. |
| The mainstreaming of sound chemicals management objectives throughout development assistance cooperation represents a cornerstone of the Strategic Approach. | Актуализация задач рационального регулирования химических веществ по всему спектру процесса сотрудничества по оказанию помощи в целях развития является основополагающим элементом Стратегического подхода. |
| The rule of law was the cornerstone of his Government's programme of democracy and governance and underpinned current national efforts to formulate a new constitution. | Верховенство права является основополагающим элементом программы правительства страны оратора в области развития демократии и управления и служит фундаментом для предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке новой конституции. |
| The Republic of San Marino is deeply convinced that mine awareness is a cornerstone of mine action and that information and education are the main tools to reduce the landmine threat. | Республика Сан-Марино полностью убеждена в том, что информирование о минной опасности является основополагающим элементом связанной с разминированием деятельности, а информационное обеспечение и образование - основными средствами снижения угрозы наземных мин. |
| The Blue Book provides an in-depth look at the NPT, the cornerstone of efforts by the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons, while ensuring that the benefits of nuclear technology are available for peaceful purposes. | В "Голубой книге" приводится углубленное рассмотрение Договора о нераспространении, который является основополагающим элементом усилий международного сообщества, направленных на то, чтобы добиться предотвращения распространения ядерного оружия и вместе с тем обеспечить возможности использования преимуществ ядерной технологии в мирных целях. |
| Procedures to ensure that children are screened during recruitment exercises and are separated on an ongoing basis from the Transitional Federal Government forces will be the cornerstone of the action plan that the Transitional Federal Government will develop with United Nations support. | Меры, гарантирующие, что в ходе укомплектования личного состава сил переходного федерального правительства на постоянной основе будет проверяться возраст детей и что несовершеннолетние будут исключаться из их состава, должны стать основополагающим элементом плана действий, который переходное федеральное правительство разработает, опираясь на поддержку Организации Объединенных Наций. |
| Effective and competent institutions are the cornerstone of successful restitution programmes. | Эффективные и компетентные учреждения являются залогом успешной реализации программ реституции. |
| What we do now in terms of our human resources management will be the cornerstone of our future success as an organization. | Наши сегодняшние усилия в сфере управления людскими ресурсами станут залогом нашего будущего успеха как организации. |
| HIV prevention is the cornerstone of our long-term success. | Профилактика ВИЧ является залогом нашего успеха в долгосрочном плане. |
| Legal, because the Court represented a new stage in the evolution of the international system of criminal justice and the cornerstone for its further development. | Правовой потому, что Суд является продуктом эволюции международной системы уголовного правосудия и залогом ее последующего развития. |
| OK, the cornerstone of our operation was the key. | Ключ был залогом нашего успеха. |
| As mayor of Los Angeles, I have made reform the cornerstone of my agenda. | Будучи мэром Лос-Анджелеса, я поставил реформы во главу угла. |
| The unity and reconciliation process represents a cornerstone in the development process of the country. | Процесс национального единства и примирения ставится во главу угла процесса развития страны. |
| Lastly, the report presents policy recommendations for making decent and productive employment the cornerstone of development and poverty eradication. | И наконец, в докладе излагаются рекомендации по вопросам политики, согласно которым обеспечение достойной и производительной занятости должно быть поставлено во главу угла деятельности в целях развития и искоренения нищеты. |
| The Special Rapporteur recommends that action to address this problem be a cornerstone of the programmes launched within the context of the Second International Decade of the World's Indigenous People. | Специальный докладчик рекомендует поставить эти проблемы во главу угла действий, которые должны быть предприняты в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
| It is from this shared conviction with the drafters of the Charter that I have suggested that conflict prevention be made the cornerstone of the collective security system of the United Nations in the twentieth century. | Поскольку я разделяю такое убеждение составителей Устава, я и предложил поставить во главу угла системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций в XXI веке предотвращение конфликтов. |
| The World Health Assembly has confirmed a global consensus around cornerstone interventions: family planning, skilled birth attendance, emergency obstetric and newborn care. | Всемирная ассамблея здравоохранения подтвердила глобальный консенсус в отношении основополагающих мероприятий, а именно: планирование семьи, квалифицированное принятие родов, оказание экстренной акушерской помощи и уход за новорожденными. |
| The President of the Human Rights Council recalled that the General Assembly, in its resolution 60/251, had described international cooperation as a cornerstone principle of the mandate of the Council. | Председатель Совета по правам человека напомнил, что в своей резолюции 60/251 Генеральная Ассамблея охарактеризовала международное сообщество как один из основополагающих принципов мандата Совета. |
| But the United Nations response should be predictable, sustainable and effective without undermining the United Nations credibility based on consecrated cornerstone values enshrined in the United Nations Charter. | Однако реакция Организации Объединенных Наций должна быть предсказуемой, устойчивой и эффективной без подрыва авторитета Организации Объединенных Наций, который зиждется на священных основополагающих ценностях, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Malaysia firmly believed that the guarantee of an individual's fundamental rights constituted the cornerstone of governance. | Малайзия твердо уверена, что гарантии соблюдения основополагающих прав отдельного человека составляют краеугольный камень управления. |
| The protection of human rights is the cornerstone of Costa Rica's foreign policy. Costa Ricans loathe every violation of fundamental rights. | Защита прав человека является краеугольным камнем внешней политики Коста-Рики. Костариканцы решительно выступают против любых нарушений основополагающих прав. |
| Umoja is the cornerstone of the United Nations administrative reform effort. | Проект «Умоджа» занимает центральное место в усилиях по проведению административной реформы Организации Объединенных Наций. |
| This work would be a cornerstone for the future work of the Committee of Experts. | Эта работа будет занимать центральное место в будущей деятельности Комитета экспертов. |
| International cooperation had always been the cornerstone of Canadian space activities, particularly in the fields of space science, space technology development, and space and ground infrastructures for Earth observation. | Центральное место в новой космической программе Канады по-прежнему занимает международное сотрудничество, проявление которого особенно заметно в таких областях, как космические исследования, создание космической техники, космические и наземные инфраструктуры для мониторинга. |
| D. Promoting women's human rights by highlighting the gender dimensions of the HIV/AIDS pandemic and eliminating violence against women 33. A human rights-based approach is the cornerstone of all UNIFEM programming. | ЗЗ. Основанный на уважении прав человека подход занимает центральное место во всей деятельности ЮНИФЕМ по разработке и осуществлению программ. |
| The global character of the Convention and the special attention to be given to Africa were mutually supportive; Africa remained a cornerstone of the Convention. | Всемирный характер Конвенции и особое внимание, которое потребуется уделить Африке, представляют собой два взаимодополняющих аспекта, поскольку в Конвенции проблемам африканских стран отводится центральное место. |