| Many countries are of the view that the Anti-Ballistic Missile Treaty is a cornerstone of strategic stability. | Многие страны считают, что Договор о противоракетной обороне является краеугольным камнем стратегической стабильности. |
| The human rights treaty system was the cornerstone of the United Nations human rights framework. | Система договоров по правам человека является краеугольным камнем правозащитного фундамента Организации Объединенных Наций. |
| Education was a cornerstone of sustainable social development and the Government was investing in science and technology. | Краеугольным камнем устойчивого социального развития является образование, и ввиду этого правительство направляет значительные инвестиции на развитие науки и технологии. |
| The Commission was intended to be the cornerstone of the United Nations intergovernmental framework for sustainable development governance, and in broad terms, it lived up to expectations in the early years after its establishment. | Комиссия должна была стать краеугольным камнем межправительственной структуры Организации Объединенных Наций по управлению процессом устойчивого развития и в первые годы после своего учреждения в целом оправдала возлагавшиеся на нее ожидания. |
| Those elements, consonant with the Covenant and guaranteed by the Basic Law, were the cornerstone of the Region's prosperity, and its government intended to do its utmost to strengthen Covenant rights for all its residents. | Эти элементы, созвучные положениям Пакта и гарантируемые Основным законом, являются краеугольным камнем процветания Района, и его правительство намеревается делать все возможное для укрепления предусмотренных в Пакте прав для всех своих жителей. |
| Algeria believes that universality is necessary for the Treaty's credibility and effectiveness as the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime. | Алжир считает, что универсальность как основа режима ядерного нераспространения и разоружения является необходимым элементом доверия к Договору и его эффективности. |
| The cornerstone of the disarmament process, whose ultimate aim is the elimination of weapons of mass destruction, relies on a level of stability that guarantees the relative security of the different international actors. | Основа процесса разоружения, конечной целью которого является ликвидация оружия массового уничтожения, зиждется на уровне стабильности, который гарантирует относительную безопасность различных международных субъектов. |
| Those are at the heart of Member States' demands for United Nations reform and form a cornerstone of my own priorities for the Organization. | Ибо в этом состоит суть требований государств-членов относительно проведения реформы Организации Объединенных Наций и основа моих собственных приоритетных задач в отношении Организации. |
| Privacy is the cornerstone of my practice. | Конфиденциальность это основа моей практики. |
| The e-strategies implementation team is viewed as a cornerstone of the Plan of Action. | Имплементационная группа, занимающаяся разработкой электронных технологий, рассматривается как основа для осуществления Плана действий. |
| But, your honor, that's the cornerstone of our defense. | Но, ваша честь, это краеугольный камень нашей защиты. |
| Articles 5 and 7 of the draft together formed the cornerstone of the future instrument. | Статьи 5 и 7 проекта составляют вдвоем краеугольный камень будущего документа. |
| COPUOS has since developed five outer-space-related treaties, including the Outer Space Treaty, which constitutes the cornerstone of the international legal framework for the peaceful use of outer space. | С тех пор КОПУОС разработал пять космических договоров, включая Договор по космическому пространству, который являет собой краеугольный камень международно-правовой структуры для мирного использования космического пространства. |
| Currently, 64 per cent of the world's undernourished population lives in Asia and the Pacific, making the region a determining cornerstone in the fight against hunger. | В настоящее время 64 процента голодающего населения мира живут в Азиатско-Тихоокеанском регионе, превращая регион в определяющий краеугольный камень в борьбе против голода. |
| In the same vein, we also welcome the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi, signed on 28 August 2000, which constitutes the cornerstone of the Burundi peace process. | В том же духе мы приветствуем и подписанное 28 августа 2000 года Арушское соглашение об установлении мира и примирении в Бурунди, которое составляет краеугольный камень бурундийского мирного процесса. |
| The Special Rapporteur recalls that the ILO regards the prohibition of forced labour as the cornerstone of international labour law (ibid.). | Специальный докладчик напоминает, что МОТ рассматривает запрет принудительного труда в качестве краеугольного камня международного трудового права (см. там же). |
| Last year, this Committee endorsed the importance of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missiles as the cornerstone of global strategic stability. | В прошлом году в этом Комитете подчеркивалась важность Договора об ограничении систем противоракетной обороны в качестве краеугольного камня обеспечения глобальной стратегической стабильности. |
| Liechtenstein was among those States parties which supported the indefinite and unconditional extension of the Treaty; that would strengthen its impact as the cornerstone of the global non-proliferation regime. | Лихтенштейн находится в числе тех государств-членов, которые выступают за бессрочное и безоговорочное продление действия ДНЯО, что укрепит его значение как краеугольного камня глобального режима нераспространения. |
| Like other modern legal instruments, it recognizes the principle of equality and the right to non-discrimination as universal rights and as the cornerstone of any system of laws within a democratic society. | В соответствии с современными правовыми документами устанавливается принцип равенства и права на недискриминацию в качестве универсальных прав и краеугольного камня всего правопорядка в демократическом обществе. |
| In that connection, we must strengthen the authority of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the nuclear instrument that we all consider to be the cornerstone of the global disarmament and nuclear non-proliferation regime. | В связи с этим необходимо укрепить авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия как документа, который мы все признаем в качестве краеугольного камня глобального разоружения и режима ядерного нераспространения. |
| In 1986, Nakasone went to Beijing at the personal invitation of Chinese Communist Party General Secretary Hu Yaobang and laid the cornerstone for a Sino-Japanese Youth Exchange Center, promising to forge future friendships with China. | В 1986 году Накасоне поехал в Пекин по личному приглашению генерального секретаря Китайской Коммунистической Партии Ху Яобанга и заложил фундамент для китайско-японского Центра Обмена Молодежи, обещая наладить дружбу с Китаем в будущем. |
| Eleanor Roosevelt, wife of then-Governor Franklin D. Roosevelt, laid the cornerstone of the cathedral on September 14, 1931. | Элеонора Рузвельт, жена тогдашнего губернатора Франклина Рузвельта, участвовала в закладке первого камня в фундамент собора 14 сентября 1931 года. |
| The cornerstone in the modern European order is respect for the sovereignty and territorial integrity of States and the strengthening of democracy. | Мы думаем, что это именно тот фундамент, на котором надо строить диалог между цивилизациями. |
| Our godchildren's love couldn't wait, so we had to prepare this quickly, to lay the first cornerstone at the foundation of their home. | Любовь наших крестников не могла ждать, поэтому мы должны были все быстро подготовить, и заложить первый камень в фундамент дома наших детей. |
| Are you ready to open the cornerstone Of the new Chuck Bass empire? | Ты готов заложить фундамент новой империи Чака Басса? |
| The pension fund, for instance, as a cornerstone of overall security sector reform, will need the generous contribution of partners so that it can become operational. | Например, пенсионный фонд как один из краеугольных камней реформы сектора безопасности в целом будет нуждаться в щедром вкладе партнеров, дабы он мог начать функционировать. |
| These policies are guided by the basic principle that every citizen has a right to education, that education is a fundamental element in the achievement of sustainable development and that it is a cornerstone of society. | Эта политика основана на соблюдении базового принципа, согласно которому каждый гражданин имеет право на образование, образование является одним из основных элементов деятельности по достижению устойчивого развития и служит одним из краеугольных камней общества. |
| The Declaration reaffirmed "the fundamental importance of freedom of expression as an individual human right as a cornerstone of democracy and as a means of ensuring respect for all human rights and freedoms". | В Декларации вновь подтверждено основополагающее значение свободного выражения мнений как одного из индивидуальных прав человека, одного из краеугольных камней демократии и одного из средств обеспечения соблюдения всех прав и свобод человека. |
| These findings mirror that of a recent evaluation of results-based management at the United Nations Development Programme that: Adjusting work in response to results is the cornerstone of an effective results-based management system. | Этот вывод был подтвержден и в ходе недавно проведенной оценки управления, ориентированного на конкретные результаты, в Программе развития Организации Объединенных Наций: «Внесение коррективов в работу в свете полученных результатов является одним из краеугольных камней эффективной системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| A display of heavy armaments and armoured vehicles that are limited by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is a major violation of the main provisions and principles of the CFE Treaty, a cornerstone of European security, thus negatively affecting the situation in the region. | Показ тяжелых вооружений и бронетехники, которые подпадают под ограничения, установленные Договором об обычных вооруженных силах в Европе, представляет собой серьезное нарушение основных положений и принципов этого Договора, являющегося одним из краеугольных камней европейской безопасности, что негативно сказывается на ситуации в регионе. |
| Support for microfinance and enterprise development has been a cornerstone of United States foreign assistance for more than 25 years. | Поддержка микрофинансирования и развитие предприятий является ключевым элементом политики Соединенных Штатов по оказанию помощи иностранным государствам на протяжении более 25 лет. |
| The independent expert recalls that this was a cornerstone of reform of the Haitian justice system and a key to restoring conditions conducive to sustainable development in Haiti. | Независимый эксперт напоминает, что это было ключевым элементом реформы органов правосудия в Гаити и, таким образом, одним из факторов воссоздания условий, позволяющих планировать устойчивое развитие страны. |
| When she had addressed the fifty-fifth session of the United Nations Commission on Human Rights, the High Commissioner had said that international cooperation for capacity building at the national level was a cornerstone of the human rights endeavour. | В своем обращении к пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций Верховный комиссар заявил о том, что международное сотрудничество в области создания соответствующего потенциала на национальном уровне является ключевым элементом правозащитных усилий. |
| To secure the promotion and protection of human rights, Côte d'Ivoire has adopted a range of normative and institutional rules, the cornerstone being the Constitution of 1 August 2000, which has 28 articles dealing with human rights. | Для обеспечения защиты и поощрения прав человека в Кот-д'Ивуаре создана прочная нормативная и институциональная база, ключевым элементом которой является Конституция от 1 августа 2000 года: 28 ее статей посвящены правам человека. |
| The association de malfaiteurs charge, considered the cornerstone of the French pre-emptive counter-terrorism model, has been criticized as arbitrary and lacking in legal certainty, according to HRW. | ОНОПЧ сообщила, что обвинение в "преступном сговоре", которое считается ключевым элементом базовой французской концепции борьбы с терроризмом, подвергается критике как произвольное и недостаточно четкое с юридической точки зрения. |
| The Treaty remained the cornerstone of the non-proliferation regime, but it also promoted the development of peaceful uses of nuclear energy. | Договор не только остается стержнем режима нераспространения, но и способствует развитию мирного использования ядерной энергии. |
| The implementation of the 2020 programme should become the cornerstone of the work for the Nur Otan party. | Для НДП «Нур-Отан» выполнение Программы - 2020 должно стать главным стержнем работы. |
| 17.4 The cornerstone of ECE's work on integration is its harmonization of norms and standards, the development of new infrastructures, the elaboration of guides and the negotiation of binding legal instruments. | 17.4 Стержнем работы ЕЭК в плане интеграции являются согласование ею норм и стандартов, создание новых объектов инфраструктуры, составление руководств и согласование юридически обязательных документов. |
| Statistical registers are a cornerstone of statistics and are intended for: (a) Establishment of statistical units; (b) Preparation and coordination of surveys; (c) Statistical analysis of the enterprise population and its demography; | Статистические регистры являются стержнем статистики и предназначены для: (а) создания статистических единиц; (б) подготовки и координации проведения обследований; (в) проведения статистического анализа совокупности предприятий и её демографии; |
| Universal Kazakhstan identity must become the cornerstone in the minds of our people. | Всеказахстанская идентичность должна стать стержнем исторического сознания нашего народа. |
| Day of Fire's 2004 self-titled debut album featured hits like "Cornerstone" and "Detainer". | Дебютный альбом вышел в 2004 году и содержал такие хиты как «Cornerstone» и «Detainer». |
| JPUSA is the community that organizes the Cornerstone Festival, at which Glenn Kaiser and Resurrection Band have played. | JPUSA были организаторами фестиваля христианской музыки Cornerstone Festival, постоянными участниками которого были Гленн Кайзер и его группа Resurrection Band. |
| On July 1, 2008, a minority of Linspire stockholders elected to change the company's name to Digital Cornerstone, and all assets were acquired by Xandros. | 1 июля 2008 года, акционеры Linspire, Inc. проголосовали за смену названия компании на Digital Cornerstone Inc, после чего все активы были приобретены компанией Xandros. |
| Resurrection Band performed at Cornerstone Festival 2008 for the festival's 25th anniversary and also performed at the Chelsea House, a Chicago coffeehouse run by JPUSA. | В 2008 году группа Resurrection Band выступила во время празднования 25-летнего юбилея фестиваля Cornerstone Festival, а также выступала в Чикаго в Chelsea House, кофейне, открытой организацией JPUSA. |
| Mike Hertenstein of Cornerstone magazine, in his article "Harry Potter vs the Muggles, Myth, Magic & Joy," uses the term 'Muggles,' used in the books to describe non-magical humans, to describe Christians without imagination. | Майк Хертенштайн из журнала Cornerstone в своей статье "Гарри Поттер против магглов, мифы, волшебство и веселье,"использует термин Магглы, используемый в книгах для описания людей без магических способностей, чтобы описать христиан без воображения. |
| In this context, we reiterate our commitment to the NPT as the cornerstone of the non-proliferation and nuclear disarmament regime. | В этом контексте мы подтверждаем свою приверженность ДНЯО как краеугольному камню режима нераспространения и ядерного разоружения. |
| The flexibility shown by all States parties had confirmed the shared commitment to the Treaty as a cornerstone of the global non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament based on the decisions and resolution of the 1995 Review Conference. | Гибкость, проявленная всеми государствами - участниками, подтвердила общую приверженность Договору как краеугольному камню глобального режима нераспространения и фундаменту для движения в направлении ядерного разоружения, основанного на решениях и резолюции Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
| In explaining our position on this draft resolution, I would stress the priority we attach to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as the cornerstone for international nuclear non-proliferation and disarmament efforts. | При разъяснении нашей позиции в отношении этого проекта резолюции я бы подчеркнул то приоритетное значение, которое мы придаем Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) как краеугольному камню международных усилий в интересах ядерного нераспространения и разоружения. |
| In this way, security sector reform embraces values and principles that lie at the core of the United Nations: commitment to the rule of law, commitment to the protection of human rights and commitment to the State as the cornerstone of international peace and security. | Таким образом, под реформой в сфере безопасности подразумеваются идеалы и принципы, лежащие в самой основе Организации Объединенных Наций: приверженность правопорядку, приверженность защите прав человека и приверженность институту государства как краеугольному камню международного мира и безопасности. |
| To complete the transfer, the Setting Maul has to be struck against the Cornerstone of the new Warehouse facing in the artifacts of that location and we have to stop Valda from doing that. | Для завершения переезда Нужно чтобы Закрепяющий молот ударился по Краеугольному камню в новом Хранилище Перед артефактами в этом месте |
| The mainstreaming of sound chemicals management objectives throughout development assistance cooperation represents a cornerstone of the Strategic Approach. | Актуализация задач рационального регулирования химических веществ по всему спектру процесса сотрудничества по оказанию помощи в целях развития является основополагающим элементом Стратегического подхода. |
| The rule of law was the cornerstone of his Government's programme of democracy and governance and underpinned current national efforts to formulate a new constitution. | Верховенство права является основополагающим элементом программы правительства страны оратора в области развития демократии и управления и служит фундаментом для предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке новой конституции. |
| The Republic of San Marino is deeply convinced that mine awareness is a cornerstone of mine action and that information and education are the main tools to reduce the landmine threat. | Республика Сан-Марино полностью убеждена в том, что информирование о минной опасности является основополагающим элементом связанной с разминированием деятельности, а информационное обеспечение и образование - основными средствами снижения угрозы наземных мин. |
| Procedures to ensure that children are screened during recruitment exercises and are separated on an ongoing basis from the Transitional Federal Government forces will be the cornerstone of the action plan that the Transitional Federal Government will develop with United Nations support. | Меры, гарантирующие, что в ходе укомплектования личного состава сил переходного федерального правительства на постоянной основе будет проверяться возраст детей и что несовершеннолетние будут исключаться из их состава, должны стать основополагающим элементом плана действий, который переходное федеральное правительство разработает, опираясь на поддержку Организации Объединенных Наций. |
| As the cornerstone of freedom of opinion and expression, freedom of the press has encouraged debate and the emergence of public opinion as a force to be reckoned with. | Свобода печати, выступающая основополагающим элементом права на свободу убеждений и их свободное выражение, обеспечила возможность для публичных прений и способствовала формированию общественного мнения, с которым сегодня нельзя не считаться. |
| The implementation of strong macroeconomic and structural policies is therefore the cornerstone of a durable solution to the debt problem in developing countries. | Следовательно, осуществление эффективной макроэкономической и структурной политики является залогом долгосрочного решения проблемы задолженности в развивающихся странах. |
| Effective, rapid and professional cooperation between authorities in different jurisdictions is the cornerstone of any successful asset recovery case. | Залогом успеха любого дела о возвращении активов является эффективное, оперативное и профессиональное сотрудничество между компетентными органами различных правовых систем. |
| What we do now in terms of our human resources management will be the cornerstone of our future success as an organization. | Наши сегодняшние усилия в сфере управления людскими ресурсами станут залогом нашего будущего успеха как организации. |
| HIV prevention is the cornerstone of our long-term success. | Профилактика ВИЧ является залогом нашего успеха в долгосрочном плане. |
| Legal, because the Court represented a new stage in the evolution of the international system of criminal justice and the cornerstone for its further development. | Правовой потому, что Суд является продуктом эволюции международной системы уголовного правосудия и залогом ее последующего развития. |
| It is from this shared conviction with the drafters of the Charter that I have suggested that conflict prevention be made the cornerstone of the collective security system of the United Nations in the twentieth century. | Поскольку я разделяю такое убеждение составителей Устава, я и предложил поставить во главу угла системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций в XXI веке предотвращение конфликтов. |
| A cornerstone of Commission management policy for the final phase of its work involves a strategy to retain existing staff to complete the work programme on schedule. | Во главу угла политики Комиссии в области управления на завершающем этапе ее работы ставится стратегия, предусматривающая сохранение имеющегося персонала для завершения программы работы в установленные сроки. |
| The cornerstone of this architecture for us is the strengthening of the NPT, making it more effective, making it universal. | Во главу угла ставим укрепление ДНЯО, повышение его эффективности, придание ему универсального характера. |
| The "no work/no pay principle" is a cornerstone of the national labour and civil laws and is in conformity with all international norms regarding this issue. | Принцип "кто не работает - тот не получает заработную плату" поставлен во главу угла национального трудового и гражданского законодательства и согласуется со всеми международными нормами, установленными в данной области. |
| Support for the Women's World Banking (WWB) initiative and the Microstart programme forms the cornerstone of the microfinance programme. | Во главу угла программы микрофинансирования ставится поддержка инициативы Всемирной женской банковской организации (ВЖБО) и программы Микростарт. |
| The World Health Assembly has confirmed a global consensus around cornerstone interventions: family planning, skilled birth attendance, emergency obstetric and newborn care. | Всемирная ассамблея здравоохранения подтвердила глобальный консенсус в отношении основополагающих мероприятий, а именно: планирование семьи, квалифицированное принятие родов, оказание экстренной акушерской помощи и уход за новорожденными. |
| What is a fait accompli, as the representative of Azerbaijan mentioned, is that the people of Nagorny Karabakh have exercised their right to self-determination, one of the cornerstone principles of the Helsinki Final Act to which he referred. | Как отмечал представитель Азербайджана, свершившимся фактом является то, что народ Нагорного Карабаха осуществляет свое право на самоопределение, являющееся одним из основополагающих принципов упомянутого им хельсинкского Заключительного акта. |
| We appeal to the Friends of the Secretary-General to adhere to those cornerstone principles, as according to our information not all of them are eager to keep that in the resolution language. | Мы призываем друзей Генерального секретаря исходить из этих основополагающих принципов, поскольку, согласно имеющейся у нас информации, не все из них готовы сохранить такую формулировку в резолюции. |
| But the United Nations response should be predictable, sustainable and effective without undermining the United Nations credibility based on consecrated cornerstone values enshrined in the United Nations Charter. | Однако реакция Организации Объединенных Наций должна быть предсказуемой, устойчивой и эффективной без подрыва авторитета Организации Объединенных Наций, который зиждется на священных основополагающих ценностях, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| To that end, we believe that the upcoming session of the Assembly of States Parties will have an important role in facilitating the Court's development as a cornerstone of justice and the protection of the most fundamental values that we all share. | В этой связи мы считаем, что предстоящая сессия Ассамблеи государств-участников будет играть важную роль, содействуя становлению Суда как основы права и защиты основополагающих ценностей, которые все мы разделяем. |
| Umoja is the cornerstone of the United Nations administrative reform effort. | Проект «Умоджа» занимает центральное место в усилиях по проведению административной реформы Организации Объединенных Наций. |
| A human rights-based approach is the cornerstone of all UNIFEM programming. | Основанный на уважении прав человека подход занимает центральное место во всей деятельности ЮНИФЕМ по разработке и осуществлению программ. |
| People-centred development and social inclusion had always formed the cornerstone of the Government's policy formulation, implementation and monitoring. | Вопросы развития, ориентированного на нужды и интересы людей, и социальной интеграции всегда занимали центральное место в выработке, осуществлении и мониторинге политики правительства. |
| The global character of the Convention and the special attention to be given to Africa were mutually supportive; Africa remained a cornerstone of the Convention. | Всемирный характер Конвенции и особое внимание, которое потребуется уделить Африке, представляют собой два взаимодополняющих аспекта, поскольку в Конвенции проблемам африканских стран отводится центральное место. |
| We are convinced that promoting the rule of law in international relations is the cornerstone of any lasting system of collective security, in which the United Nations, the General Assembly and the Security Council play a key role. | Мы убеждены, что утверждение верховенства права в международных отношениях является краеугольным камнем прочной системы коллективной безопасности, центральное место в которой занимают Организация Объединенных Наций, ее Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности. |