| I believe that all CD members recognize that the NPT, whose review process will begin next month is the cornerstone of international peace and security. | Я верю, что все члены КР признают, что ДНЯО, чей обзорный процесс начнется в следующем месяце, является краеугольным камнем международного мира и безопасности. |
| In our opinion, it should be the cornerstone for follow-up on this issue here in the United Nations. | С нашей точки зрения, он должен стать краеугольным камнем для проведения здесь, в Организации Объединенных Наций, последующих мероприятий. |
| We believe that the principle of national ownership should continue to be the cornerstone on which rest the peacebuilding process and its three pillars: security, development and human rights. | Мы полагаем, что принцип национальной ответственности должен и впредь оставаться краеугольным камнем процесса миростроительства и его трех основных компонентов: безопасность, развитие и права человека. |
| Respect for human rights and freedoms, democracy and the rule of law should always be the cornerstone of all their programmes and activities, bearing in mind the need to ensure that political and legal systems reflect the multicultural character of their societies. | Краеугольным камнем всех их программ и мероприятий должно быть уважение прав и свобод человека, демократия и верховенство права, они должны обеспечивать, чтобы политические и правовые системы отражали мультикультурный характер их общества. |
| The cornerstone of educational policy is envisaged in the National Curriculum which obliges educational institutions to promote involvement of all students in educational process regardless of their mental or physical ability and social, ethnic, religious, linguistic or ideological belongings. | Краеугольным камнем политики в области образования является национальная программа обучения, в которой учреждения в области образования обязываются поощрять вовлечение всех учеников в образовательный процесс независимо от их умственных или физических способностей, а также социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической принадлежности. |
| Economic and social progress - the cornerstone of global peace and security - must rank again as one of the Organization's priorities if the goals laid down in the Charter were to be attained. | Экономический и социальный прогресс - основа мира и безопасности во всем мире - должен снова стать одним из приоритетов Организации, если мы ставим перед собой задачу достижения целей, провозглашенных в Уставе. |
| It is the cornerstone of My Kingdom. | Это основа моего Королевства. |
| Yet the cornerstone of Europe's approach - a continent-wide emissions trading system for the greenhouse gases that cause climate change - is in trouble. | Однако основа европейского подхода - общеконтинентальная система торговли выбросами парниковых газов, вызывающих изменение климата - в опасности. |
| The e-strategies implementation team is viewed as a cornerstone of the Plan of Action. | Имплементационная группа, занимающаяся разработкой электронных технологий, рассматривается как основа для осуществления Плана действий. |
| Handing out these safety pumpkins to neighborhood kids is a cornerstone in community relations. | Раздача этих защитных тыковок - это основа поддержания связи с местным населением. |
| That body's the cornerstone of my marriage. | Это тело - краеугольный камень моей супружеской жизни. |
| The NPT is the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a necessary step to achieve the ultimate goal of general and complete nuclear disarmament. | ДНЯО - это краеугольный камень режима ядерного нераспространения и необходимый шаг на пути достижения конечной цели всеобщего и полного ядерного разоружения. |
| The creation and development of the human rights mechanisms has been one of the Commission's major achievements in recent years - they constitute a cornerstone of United Nations efforts to promote and protect internationally recognized human rights. | Создание и развитие правозащитных механизмов стало одним из основных достижений Комиссии за последние годы, представляя собой краеугольный камень усилий Организации Объединенных Наций по поощрению и защите международно признанных прав человека. |
| That's the cornerstone of our work here. | Краеугольный камень нашей работы. |
| In his album guide to heavy metal, Spin magazine's Joe Gross cited Led Zeppelin IV as a "monolithic cornerstone" of the genre. | В обзоре журнала Spin, Джои Гросс охарактеризовал Led Zeppelin IV как «монолитный краеугольный камень». |
| as a cornerstone for maintaining global peace and security and strategic stability, and reaffirming its continued validity and relevance, especially in the current international situation, | как краеугольного камня обеспечения международного мира, безопасности и стратегической стабильности и подтверждая его непреходящую ценность и значимость, особенно в условиях современной международной ситуации, |
| Particular emphasis was placed on how developing countries could use education as a cornerstone in developing their space activities. | Особый упор делался на то, как именно развивающиеся страны могут использовать образование в качестве краеугольного камня развития своей космической деятельности. |
| Historically, the European Union member States have identified these topics as the cornerstone of all the work programmes of the European Atomic Energy Community (EURATOM) since its establishment in 1958. | Исторически сложилось, что государства-члены Европейского союза определили эти темы в качестве краеугольного камня всех программ работы Европейского сообщества по атомной энергии (Евратома) с момента его создания в 1958 году. |
| The independent expert explained that developing countries do not often perceive the PRSPs as their own, in spite of the fact that country ownership is meant to be the cornerstone of PRSPs. | Независимый эксперт объяснил, что развивающиеся страны часто не воспринимают ДССН как свое собственное дело, несмотря на то, что их национальная принадлежность рассматривается в качестве краеугольного камня ДССН. |
| The ceremonial gavel used on that day by Grand Master Richard Vaux was the same gavel used by President George Washington in leveling the cornerstone of the nation's Capitol building in 1793. | На торжественной закладке краеугольного камня великий мастер Ричард Вокс пользовался молотком Джорджа Вашингтона, которым Вашингтон выравнивал краеугольный камень Капитолия при его основании в 1793 году. |
| Family and honesty is the cornerstone of The Movement. | Семья и честность - это фундамент Движения. |
| In other words the intrinsic combination of these two related functions has to be viewed as the cornerstone of the TIR system. | Другими словами, сочетание этих двух функций, неразрывно связанных между собой, должно рассматриваться как фундамент Системы МДП. |
| Construction of the Cathedral began on Christmas Day, 1842 with the laying of the cornerstone by King Otto and Queen Amalia. | Строительство собора началось в день Рождества Христова 1842 года, фундамент его заложили король Греции Оттон I и королева Амалия. |
| In 1986, Nakasone went to Beijing at the personal invitation of Chinese Communist Party General Secretary Hu Yaobang and laid the cornerstone for a Sino-Japanese Youth Exchange Center, promising to forge future friendships with China. | В 1986 году Накасоне поехал в Пекин по личному приглашению генерального секретаря Китайской Коммунистической Партии Ху Яобанга и заложил фундамент для китайско-японского Центра Обмена Молодежи, обещая наладить дружбу с Китаем в будущем. |
| Eleanor Roosevelt, wife of then-Governor Franklin D. Roosevelt, laid the cornerstone of the cathedral on September 14, 1931. | Элеонора Рузвельт, жена тогдашнего губернатора Франклина Рузвельта, участвовала в закладке первого камня в фундамент собора 14 сентября 1931 года. |
| Seeking multilateral solutions towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons has for decades been and remains a cornerstone of United States foreign policy. | Стремление к многосторонним решениям в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия в течение десятилетий является и продолжает оставаться одним из краеугольных камней внешней политики Соединенных Штатов. |
| Given the increase in the Fund's assets and participants, it was particularly important that effective oversight should be a cornerstone of its operations. | Учитывая увеличение объема активов Фонда и численности участников, особенно важно, чтобы эффективный надзор стал одним из краеугольных камней его операций. |
| The Ministers reiterated that support for the United Nations and the multilateral strengthening of the Organization were at the cornerstone of the foreign policies of the Russian Federation and Cuba. | Министры подтвердили, что курс на поддержку ООН, ее всестороннее укрепление является для Российской Федерации и Кубы одним из краеугольных камней их внешней политики. |
| Observers underlined the importance of the Declaration, noting that it was a cornerstone for the promotion and protection of indigenous peoples' rights, and offered their support for the work of the Expert Mechanism in its promotion of the effective implementation of the Declaration. | Наблюдатели подчеркнули важное значение Декларации, отметив, что она является одним из краеугольных камней в деле поощрения и защиты прав коренных народов, и высказали готовность поддержать работу Экспертного механизма по поощрению эффективного осуществления Декларации. |
| It's a cornerstone of medicine. | Один из краеугольных камней медицины. |
| The concern of the Holy See increases as we see the non-proliferation regime, with the NPT as its cornerstone, in disarray. | Обеспокоенность Святейшего Престола усиливается тем, что режим нераспространения, ключевым элементом которого является ДНЯО, не функционирует. |
| Support for microfinance and enterprise development has been a cornerstone of United States foreign assistance for more than 25 years. | Поддержка микрофинансирования и развитие предприятий является ключевым элементом политики Соединенных Штатов по оказанию помощи иностранным государствам на протяжении более 25 лет. |
| In the Democratic Republic of the Congo, training and mentoring the national police as well as the armed forces was the cornerstone of the strategy to ultimately replace the functions of the United Nations mission there. | В Демократической Республике Конго учебная и наставническая работа с национальной полицией и вооруженными силами является ключевым элементом стратегии, направленной на то, чтобы в конечном итоге передать национальным органам функции миссии Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General opened the debate and told the Council that conflict prevention must be the cornerstone of collective security in the twenty-first century. | Генеральный секретарь открыл обсуждения и заявил членам Совета, что предотвращение конфликтов должно быть ключевым элементом системы коллективной безопасности в XXI веке. |
| The close link between economic development and social development has become a cornerstone of the security and stability of societies, both in developing and developed countries. | Тесная связь между экономическим и социальным развитием стала ключевым элементом безопасности и стабильности обществ как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| The Treaty remained the cornerstone of the non-proliferation regime, but it also promoted the development of peaceful uses of nuclear energy. | Договор не только остается стержнем режима нераспространения, но и способствует развитию мирного использования ядерной энергии. |
| The cornerstone of family law was the woman's consent to marriage. | Стержнем семейного законодательства является согласие женщины на вступление в брак. |
| Statistical registers are a cornerstone of statistics and are intended for: | Статистические регистры являются стержнем статистики и предназначены для: |
| Statistical registers are a cornerstone of statistics and are intended for: (a) Establishment of statistical units; (b) Preparation and coordination of surveys; (c) Statistical analysis of the enterprise population and its demography; | Статистические регистры являются стержнем статистики и предназначены для: (а) создания статистических единиц; (б) подготовки и координации проведения обследований; (в) проведения статистического анализа совокупности предприятий и её демографии; |
| Universal Kazakhstan identity must become the cornerstone in the minds of our people. | Всеказахстанская идентичность должна стать стержнем исторического сознания нашего народа. |
| In October 2015, the duo released the EP Cornerstone. | В октябре 2015 года дуэт выпустил EP Cornerstone. |
| During the remainder of the summer, Random Hero once again played Cornerstone. | В течение оставшейся части лета, Random Hero вновь выступают на Cornerstone. |
| Day of Fire's 2004 self-titled debut album featured hits like "Cornerstone" and "Detainer". | Дебютный альбом вышел в 2004 году и содержал такие хиты как «Cornerstone» и «Detainer». |
| On July 1, 2008, a minority of Linspire stockholders elected to change the company's name to Digital Cornerstone, and all assets were acquired by Xandros. | 1 июля 2008 года, акционеры Linspire, Inc. проголосовали за смену названия компании на Digital Cornerstone Inc, после чего все активы были приобретены компанией Xandros. |
| July 1 - During his performance at the first ever Cornerstone Festival in Grayslake, Illinois, Steve Taylor jumps off the stage, breaking his ankle. | 1 июля - Во время выступления на самом первом христианском рок-фестивале Cornerstone проходившим в Грэйслэйке, штат Иллинойс, певец Стив Тейлор неудачно спрыгнул со сцены и сломал лодыжку. |
| Its outcome represents the renewed collective commitment of the 187 States parties to the Treaty as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime. | Ее итогом явилось подтверждение 187 государствами-участниками коллективной приверженности Договору как краеугольному камню международного режима нераспространения. |
| She reiterated her Government's determination to continue according top priority to the principle of equality of rights as a cornerstone of the Constitution. | Она вновь подтверждает решимость ее правительства продолжать уделять первоочередное внимание принципу равенства прав как краеугольному камню Конституции. |
| The flexibility shown by all States parties had confirmed the shared commitment to the Treaty as a cornerstone of the global non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament based on the decisions and resolution of the 1995 Review Conference. | Гибкость, проявленная всеми государствами - участниками, подтвердила общую приверженность Договору как краеугольному камню глобального режима нераспространения и фундаменту для движения в направлении ядерного разоружения, основанного на решениях и резолюции Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
| The Rio Group reaffirms its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime - favours its universality, and calls on States that have not done so to adhere to that important instrument as non-nuclear-weapon States. | Группа Рио подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия - краеугольному камню разоружения и режима нераспространения, - выступает за его универсальность и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому важному документу в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| In this way, security sector reform embraces values and principles that lie at the core of the United Nations: commitment to the rule of law, commitment to the protection of human rights and commitment to the State as the cornerstone of international peace and security. | Таким образом, под реформой в сфере безопасности подразумеваются идеалы и принципы, лежащие в самой основе Организации Объединенных Наций: приверженность правопорядку, приверженность защите прав человека и приверженность институту государства как краеугольному камню международного мира и безопасности. |
| Remote sensing had thus become the cornerstone of GIS applications and information technology. | Таким образом, дистанционное зондирование является основополагающим элементом в области применения ГИС и информационной технологии. |
| An effective and efficient witness protection programme is a cornerstone of successful prosecution of cases. | Эффективная и действенная программа защиты свидетелей является основополагающим элементом для осуществления успешного уголовного преследования. |
| National income, defined as a country's GDP plus net factor income from the rest of the world and minus consumption of fixed capital, has been the cornerstone of the scale methodology since 1945. | Национальный доход, определяемый как ВВП страны плюс чистые факторные поступления из-за рубежа и минус потребление основного капитала, является основополагающим элементом методологии построения шкалы с 1945 года. |
| The Republic of San Marino is deeply convinced that mine awareness is a cornerstone of mine action and that information and education are the main tools to reduce the landmine threat. | Республика Сан-Марино полностью убеждена в том, что информирование о минной опасности является основополагающим элементом связанной с разминированием деятельности, а информационное обеспечение и образование - основными средствами снижения угрозы наземных мин. |
| As the cornerstone of freedom of opinion and expression, freedom of the press has encouraged debate and the emergence of public opinion as a force to be reckoned with. | Свобода печати, выступающая основополагающим элементом права на свободу убеждений и их свободное выражение, обеспечила возможность для публичных прений и способствовала формированию общественного мнения, с которым сегодня нельзя не считаться. |
| The implementation of strong macroeconomic and structural policies is therefore the cornerstone of a durable solution to the debt problem in developing countries. | Следовательно, осуществление эффективной макроэкономической и структурной политики является залогом долгосрочного решения проблемы задолженности в развивающихся странах. |
| Effective and competent institutions are the cornerstone of successful restitution programmes. | Эффективные и компетентные учреждения являются залогом успешной реализации программ реституции. |
| HIV prevention is the cornerstone of our long-term success. | Профилактика ВИЧ является залогом нашего успеха в долгосрочном плане. |
| Legal, because the Court represented a new stage in the evolution of the international system of criminal justice and the cornerstone for its further development. | Правовой потому, что Суд является продуктом эволюции международной системы уголовного правосудия и залогом ее последующего развития. |
| OK, the cornerstone of our operation was the key. | Ключ был залогом нашего успеха. |
| The Special Rapporteur recommends that action to address this problem be a cornerstone of the programmes launched within the context of the Second International Decade of the World's Indigenous People. | Специальный докладчик рекомендует поставить эти проблемы во главу угла действий, которые должны быть предприняты в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
| It is from this shared conviction with the drafters of the Charter that I have suggested that conflict prevention be made the cornerstone of the collective security system of the United Nations in the twentieth century. | Поскольку я разделяю такое убеждение составителей Устава, я и предложил поставить во главу угла системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций в XXI веке предотвращение конфликтов. |
| A cornerstone of Commission management policy for the final phase of its work involves a strategy to retain existing staff to complete the work programme on schedule. | Во главу угла политики Комиссии в области управления на завершающем этапе ее работы ставится стратегия, предусматривающая сохранение имеющегося персонала для завершения программы работы в установленные сроки. |
| The cornerstone of this architecture for us is the strengthening of the NPT, making it more effective, making it universal. | Во главу угла ставим укрепление ДНЯО, повышение его эффективности, придание ему универсального характера. |
| Support for the Women's World Banking (WWB) initiative and the Microstart programme forms the cornerstone of the microfinance programme. | Во главу угла программы микрофинансирования ставится поддержка инициативы Всемирной женской банковской организации (ВЖБО) и программы Микростарт. |
| The World Health Assembly has confirmed a global consensus around cornerstone interventions: family planning, skilled birth attendance, emergency obstetric and newborn care. | Всемирная ассамблея здравоохранения подтвердила глобальный консенсус в отношении основополагающих мероприятий, а именно: планирование семьи, квалифицированное принятие родов, оказание экстренной акушерской помощи и уход за новорожденными. |
| Enforcement should be geared towards the three cornerstone provisions of competition legislation: conspiracies, abuse of dominance and mergers. | Правоприменительная деятельность должна строиться вокруг трех основополагающих положений законодательства в области конкуренции: положений о сговоре, злоупотреблении господствующим положением и слияниях. |
| The development of the Core Service's cornerstone product lines, i.e. the Global Competitiveness Curriculum and the Trade Tutor Team-Building Programme, will be funded by a combination of resources from the regular budget, predictable sources of funds, and regional projects. | Разработка основополагающих видов продукции основного вида деятельности, а именно - Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности и Программы создания группы торговых инструкторов, будет финансироваться за счет сочетания средств из регулярного бюджета, прогнозируемых источников и региональных проектов. |
| But the United Nations response should be predictable, sustainable and effective without undermining the United Nations credibility based on consecrated cornerstone values enshrined in the United Nations Charter. | Однако реакция Организации Объединенных Наций должна быть предсказуемой, устойчивой и эффективной без подрыва авторитета Организации Объединенных Наций, который зиждется на священных основополагающих ценностях, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Constitution describes the family as one of the fundamental constituents of society; indeed, in article 9 the family is stated to be "the cornerstone of society". | Конституция описывает семью как одну из основополагающих частей общества, и, действительно, в статье 9 семья называется "ячейкой общества". |
| Umoja is the cornerstone of the United Nations administrative reform effort. | Проект «Умоджа» занимает центральное место в усилиях по проведению административной реформы Организации Объединенных Наций. |
| People-centred development and social inclusion had always formed the cornerstone of the Government's policy formulation, implementation and monitoring. | Вопросы развития, ориентированного на нужды и интересы людей, и социальной интеграции всегда занимали центральное место в выработке, осуществлении и мониторинге политики правительства. |
| D. Promoting women's human rights by highlighting the gender dimensions of the HIV/AIDS pandemic and eliminating violence against women 33. A human rights-based approach is the cornerstone of all UNIFEM programming. | ЗЗ. Основанный на уважении прав человека подход занимает центральное место во всей деятельности ЮНИФЕМ по разработке и осуществлению программ. |
| The global character of the Convention and the special attention to be given to Africa were mutually supportive; Africa remained a cornerstone of the Convention. | Всемирный характер Конвенции и особое внимание, которое потребуется уделить Африке, представляют собой два взаимодополняющих аспекта, поскольку в Конвенции проблемам африканских стран отводится центральное место. |
| We are convinced that promoting the rule of law in international relations is the cornerstone of any lasting system of collective security, in which the United Nations, the General Assembly and the Security Council play a key role. | Мы убеждены, что утверждение верховенства права в международных отношениях является краеугольным камнем прочной системы коллективной безопасности, центральное место в которой занимают Организация Объединенных Наций, ее Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности. |