This understanding was the cornerstone of the war against terrorism, and the logic behind the support to the war from the Afghan people. |
Такое понимание является краеугольным камнем войны с терроризмом и логическим объяснением поддержки афганским народом такой войны». |
Justice in the reconciliation process is a cornerstone to guaranteeing a stable society, in particular for those countries like ours emerging from conflict. |
Справедливость процесса примирения является краеугольным камнем обеспечения стабильного общества, в частности для таких стран, как наша, выходящих из конфликта. |
The Educational Outreach Section is the cornerstone of efforts to reach out to the educational community, expanding relationships with teachers and educational institutions at all levels. |
Секция просветительской деятельности является краеугольным камнем усилий по охвату педагогического сообщества, расширяя связи с учителями и образовательными учреждениями на всех уровнях. |
Willingness to serve the United Nations wherever needed will be a cornerstone of service with the Organization. |
Готовность по первому зову служить Организации Объединенных Наций станет краеугольным камнем службы в Организации. |
This notwithstanding, they remained committed to the NPT and maintained that it continues to have an important cornerstone status in the global disarmament and non-proliferation framework. |
Несмотря на это, они по-прежнему привержены ДНЯО и полагают, что Договор продолжает занимать важнейшее место и является краеугольным камнем в области глобального разоружения и нераспространения. |
At the same time, the focus on supporting disarmament, demobilization and reintegration, which is a cornerstone of the current concept of operations, should continue. |
Одновременно следует продолжать уделять особое внимание поддержке процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, что является краеугольным камнем нынешней концепции операций. |
The Nuclear Non-Proliferation Treaty, despite recent disappointing developments, still remains the cornerstone in our efforts to strengthen the non-proliferation regime. |
Несмотря на недавние удручающие события, краеугольным камнем наших усилий по укреплению нераспространенческого режима все еще остается Договор о ядерном нераспространении. |
The cornerstone of international space law is the 1967 Outer Space Treaty, of which the United Kingdom is a depository. |
Краеугольным камнем международного космического права является Договор по космосу 1967 года, депозитарием которого является и Соединенное Королевство. |
Industrial relations (i.e. relations between employers and trade unions) are a cornerstone in the process of industrial development. |
Производственные отношения (т.е. отношения между работодателями и профсоюзами) являются краеугольным камнем процесса промышленного развития. |
Sustainable forest management must be the cornerstone for any future activity of Governments, industries, forest owners, local communities and civil society at large. |
Устойчивое лесопользование должно быть краеугольным камнем любой будущей деятельности правительств, предприятий, владельцев лесов, местных общин и гражданского общества в целом. |
The family is the most basic unit of protection and a cornerstone of psychosocial support, particularly for children and the elderly. |
Семья является самой основной ячейкой общества, требующей защиты, и краеугольным камнем психосоциальной поддержки, особенно детей и лиц пожилого возраста. |
Cuba continued to improve general education as a cornerstone of crime prevention and had set up an ambitious teaching programme in prisons with a view to the social reintegration of prisoners. |
Куба продолжает предпринимать усилия по совершенствованию общего образования, являющегося краеугольным камнем предупреждения преступности, и внедряет масштабные учебные программы в местах заключения с целью социальной реинтеграции заключенных. |
Today, together with States, regional fisheries management organizations are the cornerstone of the implementation of any policy aimed at the conservation and sustainable exploitation of oceans and their resources. |
Сегодня наряду с государственными региональные рыбохозяйственные организации являются краеугольным камнем осуществления любой политики, направленной на сохранение и устойчивую эксплуатацию Мирового океана и его ресурсов. |
Since its inception in 2001, the Department has always made the creation of a culture of evaluation a cornerstone of its reorientation process. |
С самого начала процесса переориентации деятельности Департамента в 2001 году его краеугольным камнем стали усилия по созданию культуры оценки. |
Alleviating poverty by meeting the Millennium Development Goals remains the cornerstone of our development programme. |
Облегчение бремени нищеты с помощью выполнения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается краеугольным камнем нашей программы в области развития. |
Nevertheless, the CD created the NPT, and the NPT is the cornerstone of the legal framework for promoting nuclear disarmament. |
Тем не менее КР создала ДНЯО, а ДНЯО является краеугольным камнем правового каркаса утверждения ядерного разоружения. |
This resolution has become an international cornerstone on WMD proliferation and its nexus with terrorism because it imposes important legal obligations on States to deal with this threat. |
Эта резолюция стала международным краеугольным камнем в том, что касается распространения ОМУ и его смычки с терроризмом, ибо она возлагает на государства важные юридические обязательства в плане противодействия этой угрозе. |
We also believe that the implementation of the 13 practical steps agreed by consensus in 2000 continues to be the cornerstone of our disarmament and non-proliferation efforts. |
Мы также считаем, что осуществление 13 практических шагов, принятых консенсусом в 2000 году, остается краеугольным камнем в наших усилиях по разоружению и нераспространению. |
The notion of best available techniques, usually abbreviated as BAT, is a cornerstone of EU environmental legislation relating to industrial pollution. |
Термин «наилучшие доступные методы», обычно обозначаемый аббревиатурой НДМ, является краеугольным камнем экологического законодательства ЕС, регулирующего вопросы промышленного загрязнения. |
Condominium law must be introduced and enforced, since it represents the cornerstone of ensuring investment in housing renewal activity in most central and east European countries. |
Необходимо принимать и укреплять законодательство, касающееся кондоминиумов, поскольку в большинстве стран центральной и восточной Европы оно является краеугольным камнем обеспечения капиталовложений в деятельность по обновлению жилищного фонда. |
And yet I have it on good authority that this group will be the cornerstone of the religion of the coming age. |
И все же у меня есть основания утверждать, что эта группа станет краеугольным камнем религии наступающего века. |
The absence of any such law meant that for Japan article 4 as a whole was not applicable, despite its being a cornerstone of the Convention. |
Отсутствие такого закона означает, что для Японии статья 4 в целом не применяется, несмотря на то, что она является краеугольным камнем Конвенции. |
The European Union considers the BTWC a key component of the international non-proliferation and disarmament framework and the cornerstone of efforts to prevent biological agents and toxins being developed and used as weapons. |
Европейский союз считает КБТО ключевым компонентом международной структуры нераспространения и разоружения и краеугольным камнем усилий по предотвращению разработки и оружейного использования биологических агентов и токсинов. |
This conceptual and structural shift in the manner in which UNTAET performs its mandate is the cornerstone of our efforts to implement resolution 1272. |
Именно такое концептуальное и структурное изменение подхода к выполнению ВАООНВТ своего мандата и является краеугольным камнем наших усилий по осуществлению резолюции 1272. |
Now more than ever, disarmament and non-proliferation constitute the cornerstone of any peace and security structure, and must therefore be subject to binding multilateral norms. |
Как никогда ранее, краеугольным камнем любого строения мира и безопасности теперь являются разоружение и нераспространение, и поэтому они должны подлежать регулированию обязательными многосторонними нормами. |