It is the crux of the conflict in the region, the treasure of nations and the cornerstone in the peace process. |
Он лежит в основе конфликта в регионе, является сокровищем государств и краеугольным камнем мирного процесса. |
Egypt, after all, has been the cornerstone of America's balancing act in the Middle East - and the Islamic world - for three decades. |
Египет, в конце концов, был краеугольным камнем баланса сил Америки на Ближнем Востоке - и исламского мира - на протяжении тридцати лет. |
We also know full well that sovereignty is the cornerstone of relations between States, and will remain so. |
Все мы также хорошо знаем о том, что суверенитет является краеугольным камнем в отношениях между государствами и что он будет оставаться таковым и впредь. |
The sovereignty of States remains a cornerstone of our Organization, but it has to be interpreted and applied in a more flexible manner. |
Концепция государственного суверенитета по-прежнему является краеугольным камнем нашей Организации, но в ее толковании и применении требуется проявлять больше гибкости. |
For the GCC countries, the unification of tariff rates was the cornerstone of trade negotiations in 1997 among those countries. |
ЗЗ. Что касается стран ССЗ, то краеугольным камнем торговых переговоров между этими странами в 1997 году являлась унификация тарифных ставок. |
The nuclear non-proliferation regime, the cornerstone of which is the NPT, is of fundamental importance to the security of Australia and its region. |
Режим ядерного нераспространения, краеугольным камнем которого является ДНЯО, имеет основополагающее значение для безопасности Австралии и ее региона. |
Permanent contracts, therefore, became the cornerstone of an independent, impartial international civil service, for the service of humanity. |
В связи с этим постоянные контракты стали краеугольным камнем независимой, беспристрастной международной гражданской службы, находящейся на службе мирового сообщества. |
Strengthening institutional capacity of civil society organizations, and involving them as partners in development efforts, therefore needs to be a cornerstone of any strategy for reaching the rural poor. |
Поэтому краеугольным камнем любой стратегии охвата сельской бедноты должно быть укрепление институционального потенциала организаций гражданского общества и их участие в качестве партнеров в осуществлении деятельности в области развития. |
Mr. Mostovets said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, having stood the test of time, was a cornerstone of the international security system. |
Г-н Мостовец говорит, что Договор о нераспространении ядерного оружия, который выдержал испытание временем, является краеугольным камнем системы международной безопасности. |
The enabling resolution explicitly asks that OIOS budget proposals take into account the independence of the Office, which is a cornerstone of good governance. |
В соответствующей резолюции четко предусматривается, что бюджетные предложения УСВН должны готовиться с учетом независимости Управления, являющейся краеугольным камнем благого управления. |
In our opinion, it should be the cornerstone for follow-up on this issue here in the United Nations. |
С нашей точки зрения, он должен стать краеугольным камнем для проведения здесь, в Организации Объединенных Наций, последующих мероприятий. |
There are universal values of peace and security which are a cornerstone of our Organization and which can serve as a basis for a new atmosphere of tolerance in the world. |
Существуют универсальные ценности мира и безопасности, являющиеся краеугольным камнем нашей Организации и могущие служить основой новой атмосферы толерантности в мире. |
The development of a plan of action in this sphere, we feel, is the cornerstone for implementing an international policy of this culture of protection. |
Разработка плана действий в этой области, по нашему мнению, является краеугольным камнем осуществления международной политики, направленной на создание культуры защиты. |
Implementation of the Common Document of 5 November 2001 remains the cornerstone of this relationship and of the implementation of resolution 1244. |
Имплементация Общего документа от 5 ноября 2001 года по-прежнему является краеугольным камнем в этих отношениях и в осуществлении резолюции 1244. Кроме того, г-н Штейнер подчеркнул важность возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
In the social sphere, the Congolese Government has decided to make its fight against poverty, which affects most children, the cornerstone of its socio-economic development policy. |
В социальной сфере конголезское правительство приняло решение сделать борьбу с нищетой, которая затрагивает всех детей, краеугольным камнем своей социально-экономической политики в области развития. |
We believe that strong, representative institutions, especially parliaments, functioning in an accountable and transparent manner, are the cornerstone of democracy and good governance. |
Мы считаем, что сильные представительные учреждения, особенно парламенты, функционирующие на основе ответственности и транспарентности, являются краеугольным камнем демократии и благого управления. |
In addition, UN/CEFACT approved the Core Components Specification, which is expected by many to form the cornerstone of the next generation of electronic business standards. |
Кроме того, СЕФАКТ ООН одобрил спецификацию ключевых компонентов, которая, по мнению многих, станет краеугольным камнем следующего поколения стандартов в области электронного бизнеса. |
On the other hand, Spain is a staunch supporter of human rights, which are a cornerstone of the Government's actions, both domestically and abroad. |
С другой стороны, Испания решительно выступает в защиту прав человека, что является краеугольным камнем внутренней и внешней политики ее правительства. |
Disarmament is one area which the international community cannot ignore, since it remains the cornerstone of this world body, the United Nations. |
Разоружение является областью, которую международное сообщество не может игнорировать, поскольку оно остается краеугольным камнем этого всемирного органа, Организации Объединенных Наций. |
It was established in recognition of the fact that families are the foundation of our lives and the cornerstone of our society. |
Учреждение этого Совета отразило признание того, что семья является основной ячейкой и краеугольным камнем нашего общества. |
The principles of peaceful coexistence, respect for the sovereignty and territorial integrity of Member States, good neighbourly relations and equality have always been the cornerstone of Ukraine's foreign policy. |
Принципы мирного сосуществования, уважения суверенитета и территориальной целостности государств-членов, добрососедских отношений и равенства всегда являлись краеугольным камнем внешней политики Украины. |
Respect for the rule of law is the cornerstone for the peaceful coexistence of nations and an essential prerequisite for relations among States, international organizations or individuals. |
Соблюдение законности является краеугольным камнем мирного сосуществования стран и важнейшим предварительным условием развития отношений между государствами, международными организациями или индивидами. |
The concept is a cornerstone of Austria's foreign policy, and we are committed to promoting it in a spirit of dialogue, cooperation and consensus-building. |
Данная концепция является краеугольным камнем внешней политики Австрии, и мы привержены ее продвижению в духе диалога, сотрудничества и достижения консенсуса. |
This approach includes the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), as it is the cornerstone of the President's Global Health Initiative. |
Этот подход включает использование Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов по оказанию помощи в борьбе со СПИДом (ПЕПФАР), так как данный план является краеугольным камнем инициированной президентом Глобальной инициативы в области здравоохранения. |
Today, energy security is still a cornerstone of IEA's programme of work but its activities have evolved in line with changes in energy markets. |
В настоящее время энергетическая безопасность продолжает оставаться краеугольным камнем программы работы МЭА, однако ее деятельность эволюционировала параллельно с изменениями на рынках энергоресурсов. |