Lesotho was working on various pieces of legislation to bring them into conformity with the Constitution and international standards. |
В Лесото в настоящее время подготавливаются различные законодательные акты в целях приведения законодательства в соответствие с Конституцией и международными стандартами. |
In keeping with that commitment, it urged the Government to bring the criminal code into conformity with its international obligations. |
В соответствии с этим обязательством она настоятельно призвала правительство привести уголовный кодекс в соответствие с его международными обязательствами. |
This section also includes several recommendations that, if implemented, would bring Ivorian Customs procedures into conformity with the sanctions regime. |
Данный раздел также содержит ряд рекомендаций, которые - в случае их реализации - приведут ивуарийские таможенные процедуры в соответствие с режимом санкций. |
It further calls on the Government to bring the practice in the matter of arrests, detention and trials in conformity with international law. |
Она также призывает правительство обеспечить соответствие процедур ареста, задержания и судопроизводства нормам международного права. |
Australia also urged Uganda to ensure that provisions concerning freedom of assembly and expressions were in conformity with international standards. |
Австралия настоятельно призвала также Уганду обеспечить соответствие положений, касающихся свободы собраний и выражения мнений, с международными стандартами. |
Over and above preferential tariffs, developing countries needed to develop competitive supply capacities, ensure conformity of their products to the requirements of competitive markets. |
Помимо преференциальных тарифов, развивающимся странам необходимо формировать конкурентоспособный экспортный потенциал и обеспечить соответствие своих товаров требованиям конкурентных рынков. |
The State must determine which organs will oversee the conformity of the Constitution and national laws with international law. |
Государство должно определить, какие органы будут контролировать соответствие Конституции и национальных законов нормам международного права. |
Many States have taken positive steps to bring laws based on traditional values into conformity with international human rights standards. |
Многие государства приняли позитивные меры по приведению законов, основанных на традиционных ценностях, в соответствие с международными нормами прав человека. |
Bring the draft Anti-Corruption Law into conformity with its provisions; |
Привести проект закона о борьбе с коррупцией в соответствие с ее положениями; |
During the preparatory stage, SCEPF experts check the conformity of the structure of the submitted documentation and the expert commission is formed. |
В ходе подготовительного этапа штатными экспертами ГКООСЛХ проверяется соответствие состава представленной документации установленным требованиям и формируется экспертная комиссия. |
The same data need to be used for all reporting purposes to ensure conformity between the different databases. |
В целях отчетности необходимо пользоваться одними и теми же данными, чтобы обеспечить соответствие между различными базами данных. |
6.2.1.4.1 The conformity of pressure receptacles shall be assessed at time of manufacture as required by the competent authority. |
6.2.1.4.1 Соответствие сосудов под давлением должно оцениваться в процессе изготовления согласно требованиям компетентного органа. |
Adaptation of the ADR regulations concerning the current explosion protection in conformity with the so called ATEX European directives. |
Приведение существующих правил ДОПОГ, касающихся взрывозащищенности, в соответствие с требованиями так называемых европейских директив АТЕХ. |
Figure 2 Schematic of production conformity testing |
Рис. 2: Схема испытания на соответствие производства |
The public participation rules at the MoE are being brought into conformity with the Ministry's internal procedure for preparing legal acts. |
Нормы участия общественности приводятся МООС в соответствие с принятой в министерстве внутренней процедурой подготовки правовых актов. |
The Committee encourages the State party to bring its legislation in conformity with the Convention, and promptly adopt a new Migration Code. |
Комитет призывает государство-участник привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и оперативно принять новый Кодекс по вопросам миграции. |
The proposed amendment would bring the instrument into conformity with the law of refugees. |
Предложение в отношении внесения поправки позволило бы обеспечить соответствие рассматриваемого документа с правовыми нормами относительно беженцев. |
It also recommends greater conformity of national legislations with international instruments, and promotes dialogue among national entities on firearms-related issues. |
Он предусматривает также рекомендации относительно приведения национальных законов в большее соответствие с положениями международных документов и направлен на содействие диалогу между национальными структурами, занимающимися проблемами огнестрельного оружия. |
Several other elements of the legal framework need to be brought into conformity with the Interim National Constitution. |
Ряд других элементов правовой системы необходимо привести в соответствие с Временной национальной конституцией. |
They are based extensively on accepted and published good practice procedures to ensure conformity with international standards. |
В этом документе широко использованы принятые и опубликованные процедуры надлежащей практики, с тем чтобы обеспечить соответствие международным стандартам. |
The conformity of the materials was not in dispute, but rather the technical specifications supplied by the seller. |
Соответствие товаров не оспаривалось, а речь шла о технических спецификациях, предоставленных продавцом. |
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences recommended ratifying the Palermo Protocol and CEDAW without reservations and bringing relevant national laws into conformity. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях рекомендовала ратифицировать Палермский протокол и КЛДЖ без оговорок и привести соответствующие национальные законы в соответствие с ними. |
The Confederation also exercised supervision through the Federal Court, which could review the conformity of cantonal enactments with the guarantees of the Covenant. |
Конфедерация также осуществляет надзор через Федеральный суд, который правомочен рассматривать соответствие кантональных указов гарантиям Пакта. |
Ukraine had already destroyed 150,000 anti-personnel mines and had elaborated new standards in order to bring its legislation fully into conformity with the Protocol. |
Украина уже уничтожила 150000 противопехотных мин и разработала новые стандарты, чтобы полностью привести свое законодательство в соответствие с Протоколом. |
As the seller did not prepare the goods in conformity with the contract standard, the buyer was under no obligation to open the L/C. |
Поскольку продавец не обеспечил соответствие товара указанному в договоре стандарту, покупатель был вправе не открывать аккредитив. |