The inspector may issue a conformity certificate for the lot or part thereof only once the lot has been brought into conformity. |
Инспектор может выдать сертификат соответствия в отношении партии или ее части лишь после того, как партия была приведена в соответствие. |
Maximum allowed conformity factors for in-service conformity emission testing |
Максимальные допустимые показатели соответствия испытаний на соответствие выбросов эксплуатационным требованиям |
standardized forms of conformity assessment documents, including a graphic representation of the "single mark" ascertaining conformity. |
стандартизированные формы документов по оценке соответствия, включая графическое представление "единого знака", подтверждающего соответствие. |
The control of production conformity is based on an assessment made by the competent authority of the manufacturer's auditing procedure in order to ensure conformity of the vehicle type with respect to the emission of CO2. |
Контроль за соответствием производства основан на осуществляемой компетентным органом оценке процедуры проверки, используемой изготовителем, с тем чтобы обеспечить соответствие данного типа транспортного средства требованиям в отношении выбросов CO2. |
Conformity with the essential requirements or with European Standards is indicated by affixing a European conformity certification to the product (the CE marking). |
Соответствие основным требованиям или европейским стандартам указывается путем маркировки продукта знаком сертификации европейского соответствия (маркировка СЕ). |
It is of paramount importance that contemporary political thought bring existing international institutions into conformity with the international political realities of today. |
Очень важно, чтобы современная политическая мысль привела существующие международные институты в соответствие с международной политической реальностью сегодняшнего дня. |
Rather, it believes that all efforts should be made to bring those conditions into conformity with internationally agreed human rights standards. |
Напротив, Комитет полагает, что следует приложить все усилия, для того чтобы привести эти условия в соответствие с международно согласованными нормами в области прав человека. |
Members emphasized that, when enacting new legislation, it was essential to ensure that it was in conformity with the Covenant. |
Члены Комитета подчеркнули, что при принятии нового законодательства крайне необходимо обеспечить его соответствие с Пактом. |
Methods of execution of prisoners sentenced to death should be brought into conformity with article 16 of the Convention against Torture. |
З. Методы приведения в исполнение смертного приговора необходимо привести в соответствие со статьей 16 Конвенции против пыток. |
Maltese legal experts were at work on bringing Maltese legislation into conformity with European instruments. |
Он также сообщает о том, что мальтийские юристы в настоящее время усиленно занимаются приведением мальтийских законов в соответствие с европейскими правовыми актами. |
The new US law brought these provisions into conformity with the ASG. |
В новом законе США эти положения приведены в соответствие с СЗМ. |
Special attention should be given to bringing legislation (at the federal, republican and local levels) into conformity with international standards. |
Особое внимание следует уделять приведению законодательства (федерального, республиканского или местного) в соответствие с международными стандартами. |
The ability to achieve internationally recognized conformity with such requirements will constitute a major condition for entry into foreign markets. |
Одним из основных условий выхода на внешние рынки будет способность обеспечивать соответствие таким признаваемым на международном уровне требованиям. |
Every effort has been made to ensure conformity with the original text, as submitted. |
Было предпринято все для того, чтобы обеспечить соответствие настоящего документа первоначальному тексту в том виде, в каком он был представлен. |
The Act would enter into force as soon as the Constitutional Council had pronounced on its conformity with the Constitution. |
Этот закон должен вступить в силу с того момента, когда Конституционный совет признает его соответствие Конституции. |
That being the case, it was obviously important for the legislature to ensure that all bills were in conformity with the Covenant. |
При этом, разумеется, важно, чтобы законодательная власть обеспечивала соответствие каждого законопроекта Пакту. |
Steps were being taken to broaden and improve educational and health services and to bring national legislation into conformity with the Convention. |
В настоящее время принимаются меры, направленные на расширение и повышение качества услуг в области образования и здравоохранения и на приведение национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
The Committee again asked the Government to take the necessary measures to bring the Federal Labour Act into conformity with the Convention on this point. |
Комитет вновь обратился к правительству с просьбой принять необходимые меры, с тем чтобы привести Федеральный закон о труде в соответствие с Конвенцией по данному вопросу. |
All laws on child labour were being brought into conformity with the relevant ILO conventions. |
Все законы, касающиеся детского труда, приводятся в соответствие с конвенциями МОТ в этой области. |
The Forum Secretariat also helped to improve national legislation and ensure conformity of such legislation with the international drug control treaties throughout the subregion. |
Секретариат Форума оказывает также всем странам данного субрегиона помощь в совершенствовании национального законодательства и в приведении такого законодательства в соответствие с международными договорами о контроле над наркотиками. |
Therefore: The provisions on police detention should be reviewed to bring them into conformity with the Covenant. |
Поэтому следует пересмотреть положения о задержании полицией для приведения их в соответствие с Пактом. |
In this context, it requests the Government to bring its anti-terror legislation into conformity with its commitments under the Declaration. |
В связи с этим она просит правительство привести его антитеррористическое законодательство в соответствие с обязательствами, вытекающими из Декларации. |
In that regard, she wondered whether the Government had set a time frame for bringing its legislation into conformity with the Convention. |
В этой связи она спрашивает, установило ли правительство сроки для приведения своего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
Developed countries had to bring their legislation and practices into conformity from 1 January 1996. |
Развитым странам следовало привести свое законодательство и существующую практику в надлежащее соответствие начиная с 1 января 1996 года. |
The Committee strongly recommends that the legislation on adoption be brought into conformity with the provisions of article 21 and other related articles of the Convention. |
Комитет настоятельно рекомендует обеспечить соответствие законодательства об усыновлении положениям статьи 21 и другим соответствующим статьям Конвенции. |