Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
The certificate with the international value is given out for the period of three years then the company should pass again serious auditor check and thus confirm conformity to requirements ISO. Сертификат с международным значением выдается сроком на три года, после чего компания должна вновь пройти серьезную аудиторскую проверку и таким образом подтвердить соответствие требованиям ИСО.
The factory equipped with the unique equipment from many countries of Europe, is capable to satisfy growing world demand on semi-trailers from an aluminium alloy, provides its conformity to all international quality, standards and also the most cruel requirements of preservation of the environment. Завод, оснащенный уникальным оборудованием из многих стран Европы, способен удовлетворить растущий мировой спрос на цистерны полуприцепы из алюминиевого сплава, обеспечивает ее соответствие всем международным стандартам качества, а также отвечает самым жестким требованиям охраны окружающей среды.
The directive requires the manufacturer to demonstrate conformity by the use of test data for all materials or by following a harmonised standard (EN50581:2012 is the only standard at the time of writing). Директива требует от производителя продемонстрировать соответствие с использованием тестовых данных для всех материалов или по согласованному стандарту (EN50581: 2012 год является единственным стандартом на момент написания статьи).
The international association on certification «the Russian register» in July of this year booked certified audit of the system of a quality management of an educational institution on conformity to requirements of international standard. Международная ассоциация по сертификации «Русский регистр» в июле этого года провела сертификационный аудит системы менеджмента качества учебного заведения на соответствие требованиям международного стандарта ИСО 9001:2008.
In conformity with the religious beliefs, these citizens declare for the whole world - we in all are right! В соответствие со своими религиозными убеждениями, эти граждане заявляют на весь мир - Мы во всем правы!
Hieroglifs Translations has obtained official certificates of Verztec Consulting Pte. Ltd. which is a member of LISA, GALA, UKAS and ISO 9001:2000, this fact grants the conformity of our translation standards to the highest requirements. Hieroglifs Translations имеет официальные сертификаты Verztec Consulting Pte Ltd, которая является членом LISA, GALA, UKAS и ISO 9001:2000, подтверждая таким образом соответствие наших переводческих стандартов наивысшим требованиям.
The Committee recommends that the Government take action to bring its legislation on the marriage age for women and men into full conformity with the Convention, taking into consideration the Committee's general recommendation 21. Комитет рекомендует правительству принять меры по привидению его законодательных положений о брачном возрасте для мужчин и женщин в полное соответствие с Конвенцией с учетом вынесенной Комитетом общей рекомендации 21.
The goal of such assistance is to bring such laws into conformity with international standards, as identified in United Nations and regional human rights instruments. Цель такой помощи - приведение законодательных норм в соответствие с международными нормами, определенными в документах Организации Объединенных Наций и региональных документах по правам человека.
In addition, the Panel recommended that the contracting Parties request the United States to bring the disputed measures into conformity with its obligation under GATT. 102 Кроме того, Совет рекомендовал, чтобы договаривающиеся стороны обратились к Соединенным Штатам с просьбой привести оспариваемые меры в соответствие с их обязательством по ГАТТ 102/.
The Committee expresses its appreciation for the efforts made by the State party in the constitutional and legislative fields to ensure that its legal system is in conformity with the Convention. Комитет высоко оценивает работу государства-участника над Конституцией и соответствующим законодательством в целях приведения правовой системы страны в соответствие с Конвенцией.
Members of the Committee noted that the new constitutional rules regarding political rights and the exercise thereof were in conformity with article 5 (c) of the Convention. ЗЗ. Члены Комитета отметили соответствие новых положений Конституции, касающихся политических прав, и их осуществления положением пункта с) статьи 5 Конвенции.
The view was also expressed that any review and revision should also have the goal of bringing the Principles into conformity with existing and future international standards on the safe use of nuclear power sources in outer space. Высказывалась также точка зрения, согласно которой любой обзор и пересмотр должны быть также направлены на приведение Принципов в соответствие с существующими и будущими международными нормами в области безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве.
The project has created the basis for financial legislation, in-service rules of public enterprises and national constitutional revisions required to bring legislation in conformity with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Проект заложил основу для финансового законодательства, разработки внутрислужебных положений о государственных предприятиях и внесения поправок в национальную конституцию для приведения законопроектов в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
As regards training for UNHCR staff, UNHCR's programme management training course has been revised and implemented in conformity with the new programme management framework. Что касается подготовки сотрудников УВКБ, то содержание учебных курсов по вопросам управления программой УВКБ было пересмотрено и приведено в соответствие с новыми рамками управления программой.
Ukraine continues to review its national legislation in order to bring it into full conformity with the Convention. On 16 May 1995, the Ukrainian Parliament adopted an Act establishing an exclusive maritime economic zone. В Украине продолжается процесс пересмотра национального законодательства в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией. 16 мая 1995 года парламент Украины принял Закон об исключительной (морской) экономической зоне.
1989 Director of the Department for International Humanitarian Cooperation and Human Rights: dealing with different humanitarian problems and working to bring internal legislation into conformity with international obligations 1989 год Начальник Управления по международному гуманитарному сотрудничеству и правам человека: рассмотрение различных гуманитарных проблем и работа по приведению внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами
Mr. LALLAH, noting that the task of bringing Latvian legislation into conformity with the requirements of the European Convention on Human Rights had been assigned to a governmental working group in April 1995, asked whether similar action was to be taken with regard to the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ, отмечая, что в апреле 1995 года правительственной рабочей группе было поручено привести латвийское законодательство в соответствие с требованиями Европейской конвенции о правах человека, спрашивает, не принимались ли подобные меры в отношении Пакта.
The Contact Group Ministers noted in particular that the Parties have not yet amended the Entities' constitutions to ensure their conformity with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Министры Контактной группы констатировали, в частности, что стороны до сих пор не внесли поправки в конституции образований с целью приведения их в соответствие с Конституцией Боснии и Герцеговины.
The economic reforms resulted in a decentralization of production from large conglomerates into smaller units and sometimes in the emergence of new production, making verifications of conformity much harder at the national level. Экономические реформы имели следствием перенос производства с крупных объединений на более мелкие предприятия и в некоторых случаях привели к появлению новых производств, значительно осложнив проверку на соответствие на национальном уровне.
The Committee recommends that immediate steps be taken to ensure that the electoral system be put in conformity with articles 21, 22 and 25 of the Covenant. Комитет рекомендует принять срочные меры для приведения избирательной системы в соответствие с положениями статей 21, 22 и 25 Пакта.
Arguably, the relevant conditions are, inter alia, conformity with the Purposes and Principles of the United Nations which Member States have pledged themselves to observe by assuming obligations under the Charter (Article 2.2). Соответствующим условием являются, среди прочего, соответствие Целям и Принципам Организации Объединенных Наций, которым государства-члены обязались следовать через взятые на себя по Уставу обязательства (статья 2.2).
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way in Nepal be expanded and intensified in order to ensure that all relevant legislation is in conformity with the Covenant. Комитет рекомендует расширить рамки осуществляемых в настоящее время законодательных реформ и ускорить их темпы, с тем чтобы привести все надлежащее законодательство в соответствие с Пактом.
The Committee recommends the amendment of the Special Presidential Commissions of Inquiry Act to bring it into conformity with the provisions of articles 14 and 25 of the Covenant. Комитет рекомендует внести поправки в Закон о специальных президентских комиссиях по расследованию, с тем чтобы обеспечить его соответствие положениям статей 14 и 25 Пакта.
Advisory services and technical assistance will be provided by the Centre to ensure its conformity with international human rights standards; Центр окажет в этом консультативное содействие и техническую помощь, с тем чтобы обеспечить соответствие закона международным стандартам в области прав человека;
Please provide further information on safeguards and effective remedies available to individuals during a state of emergency and describe the constitutional or statutory basis for ensuring conformity with article 4 (2) of the Covenant. Просьба представить дополнительную информацию о гарантиях и эффективных средствах правовой защиты, доступных физическим лицам в период действия чрезвычайного положения, и перечислить те положения Конституции или законов, которые обеспечивают их соответствие нормам пункта 2 статьи 4 Пакта.