Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
The Committee recommends that the State party should bring its legislation into conformity with all the rights to which women are entitled under articles 3, 16, 23 and 26 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в соответствие со всеми правами, которые предусмотрены для женщин в статьях З, 16, 23 и 26 Пакта.
The Committee also recommends that article 73 of the Criminal Code be abrogated and section 3 of the Children and Young Persons Law be reviewed as to its conformity with the Convention. Комитет также рекомендует отменить статью 73 Уголовного кодекса и пересмотреть положения статьи 3 Закона о детях и молодежи в целях приведения их в соответствие с положениями Конвенции.
It was pointed out that, while it was essential to keep the two Conventions separate, it was also important to ensure conformity between them. В этой связи было отмечено, что, эти две Конвенции не следует увязывать друг с другом, тем не менее важно обеспечить между ними должное соответствие.
Alternatively, the competent authority could exempt the vessel from inspection provided a certificate of conformity with the requirements of ADN was furnished by a recognized classification society. В качестве альтернативы предусмотрено, что компетентный орган может не подвергать судно осмотру при условии, что в свидетельстве, выданном признанным классификационным обществом, подтверждается соответствие судна предписаниям ВОПОГ.
Legislation at the national level should be brought into conformity with international commitments and treaty obligations, including, for example, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Законодательство на национальном уровне должно быть приведено в соответствие с международными договоренностями и договорными обязательствами, в том числе, например, Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Since ratifying the Convention in 1985, Indonesia has enacted relevant legislation and has revised its national laws and regulations to ensure conformity with the provisions of the Convention. После ратификации Конвенции в 1985 году Индонезия приняла соответствующее внутригосударственное законодательство и пересмотрела свои внутригосударственные законы и положения с целью приведения их в соответствие с положениями Конвенции.
As to freedom of opinion and expression, the 1948 decree concerning political speeches by foreigners (paragraph 135) should be abrogated or amended so as to bring it into conformity with international standards, as recommended by the Human Rights Committee. Что касается права на свободу убеждений и на их свободное выражение, то Постановление 1948 года о политических выступлениях иностранцев (пункт 135) должно быть отменено или изменено таким образом, чтобы привести его в соответствие с международными стандартами, рекомендованными Комитетом по правам человека.
Ms. Morvai inquired about the status of the State party's efforts to raise the minimum age for marriage to 18 and also to codify customary law and bring it into conformity with the provisions of the Convention. Г-жа Морваи хотела бы знать о принимаемых государством-участником мерах по повышению минимального возраста вступления в брак до 18 лет, а также кодификации обычного права и приведения его в соответствие с положениями Конвенции.
The State party should ensure that the above-mentioned amendments, which were put in abeyance in November 2002, but are due to be debated again by a parliamentary commission, are brought into conformity with the State party's obligations under the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы вышеупомянутые поправки, рассмотрение которых было отложено в ноябре 2002 года, но которые должны вновь обсуждаться парламентской комиссией, были приведены в соответствие с обязательствами государства-участника согласно Пакту.
The State party should complete the ongoing process of legislative review and reform of all discriminatory laws, so as to bring them into conformity with articles 3, 23, 24 and 26 of the Covenant. Государству-участнику надлежит завершить проводимый процесс пересмотра законодательства и реформы всех дискриминационных законов, с тем чтобы привести их в соответствие со статьями З, 23, 24 и 26 Пакта.
The State party should bring the provisions governing the powers of derogation into conformity with all the requirements set out in article 4 of the Covenant. Государству-участнику следует привести положения, регулирующие право на отступление от обязательств, в соответствие со всеми требованиями, содержащимися в статье 4 Пакта
The legality of an organization's purposes and its conformity with the law should be reviewed only when a complaint has been lodged against the organization. Законный характер целей организации и ее соответствие положениям закона должны рассматриваться только в случае направления жалобы в отношении организации.
Following its ratification, the Government will be obliged to bring its penal legislation into conformity with the requirements of the Convention as well as to implement the Convention. После ее ратификации правительство будет обязано привести уголовное законодательство страны в соответствие с требованиями Конвенции и обеспечить ее выполнение.
Laws on Public Financial Management and Accountability, on External Trade and on Telecommunications, initially adopted by the Assembly in December 2002, were promulgated on 12 May following necessary adjustments to bring them into conformity with resolution 1244 and the Constitutional Framework. Законы о государственном финансовом управлении и отчетности, о внешней торговле и о связи, первоначально принятые Скупщиной в декабре 2002 года, были промульгированы 12 мая после необходимой корректировки для приведения их в соответствие с резолюцией 1244 и Конституционными рамками.
In Africa, for example, South Africa, Namibia and Ghana have made concerted efforts in recent years to bring their civil service laws into conformity with high standards of professionalism and ethics. В Африке, например, Южная Африка, Намибия и Гана предприняли в последние годы согласованные усилия по приведению их законов о гражданской службе в соответствие с высокими стандартами профессионализма и этики.
(b) Madagascar is endeavouring to bring its domestic legislation into conformity with the provisions of the conventions and treaties that it has ratified; Ь) Малагасийское государство стремится привести свое национальное законодательство в соответствие с положениями ратифицированных конвенций и договоров.
If corrective action bring a product back into conformity with mandatory requirements, market surveillance authorities should update their database, exchange this information with other databases and inform their domestic and regional partners, as well as Customs. Если благодаря принятию корректирующих мер продукт удается привести в соответствие с обязательными требованиями, органам по надзору за рынком следует обновить свою базу данных, предоставить эту информацию в распоряжение других баз данных и проинформировать своих национальных и региональных партнеров, а также таможенные органы.
Several decisions have discussed whether conformity with article 35 (2) (a) is determined by reference to the quality standards prevailing in the buyer's jurisdiction. Обсуждалось несколько решений в связи с тем, определяется ли соответствие требованиям подпункта (а) пункта 2 статьи 35 ссылкой на стандарты качества, превалирующие в юрисдикции покупателя.
They should also be in conformity with the Charter of the United Nations and their duration should be specified. Также должно быть соблюдено соответствие санкций положениям Устава Организации Объединенных Наций; сроки действия санкций должны иметь временные ограничения.
The Ministry of the Interior has decided to create the post of Inspector General who will ensure that police procedures are in conformity with the law. Министерство внутренних дел приняло решение об учреждении поста генерального инспектора, который будет обеспечивать соответствие процедур, определяющих деятельность полиции, требованиям закона.
Nevertheless, the Committee is concerned that definitions with respect to disability are not yet in conformity with international standards, resulting in persistent discrepancies and very limited available data on children with disabilities. Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что определения, касающиеся инвалидности, еще не приведены в соответствие с международными стандартами, что является причиной постоянных расхождений и крайней ограниченности имеющихся данных о детях-инвалидах.
(c) Adopt without delay the draft Personal and Family Code and ensure that it is comprehensive and in conformity with the Convention; с) без промедления принять проект личного и семейного кодекса и обеспечить его всеобъемлющий характер и соответствие Конвенции;
The provisions of the new version of the Constitution, which was adopted on 26 September 2008, are in conformity with the generally recognized principles of the Universal Declaration of Human Rights. Нормы новой редакции Конституции, принятой 26 сентября 2008 года, приведены в соответствие с общепризнанными принципами Всеобщей декларации прав человека.
Measures should be developed and implemented to manage demand, including through information campaigns, energy audits and checks of the conformity of equipment with standards (using appropriate marking methods). Необходимо развивать и активнее реализовывать меры по управлению спросом, в том числе проводить кампании по повышению уровня информированности, энергетические аудиты, проверять соответствие приборов стандартам (с нанесением соответствующей маркировки) и т.д.
Accordingly, the Working Group calls upon the Government to release the detained persons forthwith; to give serious consideration to the domestic laws on treason and bring these into conformity with the country's international human rights law obligations. Исходя из этого Рабочая группа призывает правительство незамедлительно освободить задержанных лиц, тщательнейшим образом рассмотреть национальное законодательство о государственной измене и привести его в соответствие с обязательствами страны по международному праву в области прав человека.