| 3.2. The conformity is contested | 3.2 Соответствие не считают доказанным |
| National development priority and policy conformity | Соответствие национальным приоритетам и политике в области развития |
| Nations should bring their banks and financial systems into conformity with international anti-money-laundering standards. | Государства должны привести свои банки и финансовые системы в соответствие с международными стандартами в области борьбы с отмыванием денег. |
| In particular, guarantees against discrimination should be clearly set out and conformity with the Covenant should be ensured. | В частности, необходимо более четко определить гарантии от дискриминации и обеспечивать соответствие с Пактом. |
| The manufacturer has to indicate in the owner's manual, the conformity of the vehicle to these requirements. | 5.4.9 Изготовитель должен указывать в инструкции по эксплуатации соответствие транспортного средства этим требованиям. |
| Numerous efforts have been made to bring the National Commission on Human Rights and Freedoms into conformity with the Paris Principles. | В силу этого были предприняты многочисленные усилия с целью привести статус НКПЧС в соответствие с Парижскими принципами. |
| Thereby products complying with IRSs would be given a presumption of conformity with related national technical regulations. | В силу этого в отношении отвечающих требованиям МПС продуктов презюмируется соответствие установленным национальным техническим регламентам. |
| According to NIHRC, mixed progress had been made in bringing certain discriminatory laws into conformity with CEDAW. | По мнению ННКПЧ, пересмотр некоторых дискриминационных законов в целях приведения их в соответствие с КЛДЖ по-прежнему вызывает нарекания. |
| According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. | Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС. |
| Verification of conformity with standards was facilitated by the fact that most industrial production took place in large units and by the considerable legal authority vested in State inspectors. | Проверка на соответствие стандартам облегчалась благодаря концентрации промышленного производства на крупных заводах и значительным полномочиям государственных инспекций. |
| In conformity with the definition of fascism given above we shall consider separate elements of fascism in Russia and their display in the real world. | В соответствие с данным выше определением фашизма рассмотрим отдельные элементы фашизма в России и их проявление в реальном мире. |
| With the CE mark manufacturers confirm the conformity of their products to the associated guidelines. | СЕ-обозначением производитель подтверждает соответствие продукции действующим в отношении неё предписаниям. |
| The State party should amend the domestic laws cited above to bring them into conformity with international human rights standards and the State party's obligations under the Convention. | Государству-участнику следует внести поправки в вышеупомянутое внутреннее законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с международными правозащитными стандартами и своими обязательствами по Конвенции. |
| 9.2. Audit of in-service conformity | 9.2 Проверка на соответствие эскплуатационным требованиям |
| One of the aims of this strategy is to ensure that national legislation is in conformity with the provisions of the international conventions ratified by Morocco. | Эта стратегия должна, в частности, обеспечить соответствие национального законодательства положениям международных конвенций, ратифицированных Марокко. |
| Drug laws were being reviewed for conformity with United Nations conventions and bail was no longer granted for drug offences. | Пересматриваются законы в этой области с целью приведения их в соответствие с конвенциями Организации Объединенных Наций, и арестованные за связанные с наркотиками преступления не могут временно освобождаться под залог. |
| Canada said that articles 5 and 6 should be interpreted in conformity with international law, including the Rome Statute of the International Criminal Court. The Netherlands regretted that a requirement of such conformity was not clearly established in the instrument. | Канада заявила о том, что статьи 5 и 6 следует интерпретировать в соответствии с международным правом, включая Римский статут Международного уголовного суда, а Нидерланды выразили сожаление по поводу того, что такое соответствие нечетко обеспечено в рассматриваемом документе. |
| The law also specifies the implementation of a modular approach to conformity assessment including use of a supplier's declaration on conformity, carrying out of work on conformity assessment by any certification body. | Реализация Закона Украины «Об аккредитации органов по оценке соответствия» должна привести украинскую систему аккредитации в соответствие с международными и европейскими правилами и процедурами подтверждения соответствия. |
| [A harmonized conformity assessment process/procedure shall be developed and agreed to ensure cylinders are in conformity with ADR and having an equivalent level of safety.] | [Надлежит разработать и принять согласованный порядок/согласованную процедуру оценки соответствия, чтобы обеспечить соответствие баллонов требованиям ДОПОГ и эквивалентный уровень их безопасности.] |
| The Council is responsible for ascertaining that laws, international treaties and the rules of procedure of the National Assembly and Senate are in conformity with the Constitution. | Конституционному совету поручено, в частности, проверять соответствие законов, международных договоров и решений парламентских ассамблей положениям Конституции страны. |
| A comprehensive review of national legislation is imperative in order to bring it into conformity with international standards and treaties to which the Government has given its consent to be bound. | Комплексный пересмотр национального законодательства необходим для приведения его в соответствие с международными стандартами и договорами, соблюдать которые обязалось правительство Либерии. |
| In addition, considering that international laws are not self-executing, the Government has failed to bring conformity with the ratified treaties at domestic level. | Кроме того, считая, что международные нормы не имеют прямого применения, правительство не привело национальное законодательство в соответствие с ратифицированными договорами2. |
| Interpersonal accord and conformity (Social norms) (The good boy/girl attitude) 4. | Ориентация на соответствие ближнему окружению/малой группе (социальные нормы, модель «хорошего ребёнка») 4. |
| UNIDO initiatives will, inter alia, help to build capabilities to increase supply capacity, quality, competitiveness and conformity with importer-mandated product standards. | Инициативы ЮНИДО будут направлены, в частности, на создание возможностей укреплять сбытовой потенциал и повышать качество, конкурентоспособность и соответствие продукции стандартам, установленным импортерами. |
| Cameroon was under an obligation to bring its laws into conformity with the articles of the Convention, and that was one area that clearly needed changing. | Камерун обязан привести свои законы в соответствие со статьями Конвенции, и это одна из тех областей, которая явно требует изменений. |