| One delegation emphasized that the national legislation should be in conformity with the regulations. | Одна делегация особо отметила, что национальное законодательство должно соответствовать правилам. |
| Class A AIS devices should be in conformity with IMO regulations. | Приборы АИС класса А должны соответствовать правилам ИМО. |
| Class B AIS devices should be in conformity with international telecommunications and electrotechnical regulations. | Приборы АИС класса В должны соответствовать международным телекоммуникационным и электротехническим правилам. |
| Any attempts to regulate that fundamental right must be just and in conformity with existing or prospective domestic and international law. | Любые попытки регулировать это основополагающее право должны быть справедливыми и должны соответствовать существующим или предполагаемым нормам внутреннего и международного права. |
| The new definition of torture in the revised Criminal Code would be in conformity with the Convention. | Новое определение пыток в пересмотренном Уголовном кодексе будет соответствовать Конвенции. |
| These should be in conformity with international standards (e.g. UNECE/ISO UNTDED and the World Customs Organisation data model). | Они должны соответствовать международным стандартам (например, СЭВД ЕЭК ООН/ИСО и модель данных Всемирной таможенной организации). |
| Measures taken by all parties to the internal conflict in the Sudan must be in conformity with international law. | Меры, принимаемые всеми сторонами внутреннего конфликта в Судане, должны соответствовать международному праву. |
| The distribution of the load between the wheels shall be in conformity with the manufacturer's instructions. | Распределение нагрузки между колесами должно соответствовать инструкциям завода-изготовителя. |
| All other legal acts should be in conformity with the Constitution or the Constitutional Agreement. | Все другие законодательные акты должны соответствовать Конституции или конституционному договору. |
| He also stressed that any incentives provided by a country must be in conformity with WTO rules. | Он также подчеркнул, что любые стимулы, предусматриваемые странами, должны соответствовать нормам ВТО. |
| All budget proposals must be in conformity with the medium-term plan. | Все бюджетные предложения должны соответствовать среднесрочному плану. |
| Legal regimes applying to such relationships should, in my view, be in conformity with article 23, paragraph 4. | Правовые нормы, применяемые при рассмотрении таких взаимоотношений, должны, по моему мнению, соответствовать пункту 4 статьи 23. |
| Any peace process undertaken by the mediators or others must be in conformity with the principles of international law and human rights. | Любой мирный процесс, предпринимаемый посредниками или кем бы то ни было другим, должен соответствовать принципам международного права и прав человека. |
| Any regional arrangement for disarmament and arms limitation should be in conformity with the Charter of the United Nations and international law. | Любые региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
| Any redeployment should be in conformity with existing rules and should not adversely affect programme execution. | Любое перераспределение должно соответствовать существующим правилам и не должно негативно сказываться на осуществлении программ. |
| The laws, and the constitution, of a State party to an international treaty had to be in conformity with its treaty obligations. | Законы и конституция государства, являющегося участником международного договора, должны соответствовать его договорным обязательствам. |
| Such procedures should be in conformity with, whenever applicable, international and regional human rights instruments. | Такие процедуры должны соответствовать, когда это применимо, международным и региональным документам по правам человека. |
| Inviting such representatives to address the Committee, for instance, would not be in conformity with article 9 of the Convention. | Приглашение таких представителей для выступления в Комитете, например, не будет соответствовать статье 9 Конвенции. |
| Any new understanding of decision-making procedures and veto needs to be in conformity with this guiding principle. | Любое новое толкование процедур принятия решений и права вето должно соответствовать этому руководящему принципу. |
| It stresses, however, that all measures adopted must be in conformity with the State party's obligations under the Covenant. | Он подчеркивает, однако, что все принимаемые меры должны соответствовать обязательствам государства-участника по Пакту. |
| The observer for Switzerland stated that the declaration had to be in conformity with human rights standards. | Наблюдатель от Швейцарии заявила, что декларация должна соответствовать нормам в области прав человека. |
| Such rules, regulations, decrees, orders and instructions are supposed to be in conformity with the laws on which they are based. | Такие правила, положения, декреты, постановления и инструкции в принципе должны соответствовать законам, на которых они основываются. |
| 2.8. All anti-pollution system components on the vehicle shall be in conformity with the applicable type approval. | 2.8 Все элементы установленной на транспортном средстве системы предотвращения загрязнения должны соответствовать применяющемуся официальному утверждению типа. |
| Any opaque obscuration must be in conformity with the provisions contained in annex 18. | Любая матовая поверхность должна соответствовать положениям, содержащимся в приложении 18 . |
| A formulation of that nature was in conformity with the provisions of the Statute. | Формулировка такого рода будет соответствовать положениям Статута. |