One delegation emphasized that the national legislation should be in conformity with the regulations. |
Одна делегация особо отметила, что национальное законодательство должно соответствовать правилам. |
Class A AIS devices should be in conformity with IMO regulations. |
Приборы АИС класса А должны соответствовать правилам ИМО. |
Class B AIS devices should be in conformity with international telecommunications and electrotechnical regulations. |
Приборы АИС класса В должны соответствовать международным телекоммуникационным и электротехническим правилам. |
Any attempts to regulate that fundamental right must be just and in conformity with existing or prospective domestic and international law. |
Любые попытки регулировать это основополагающее право должны быть справедливыми и должны соответствовать существующим или предполагаемым нормам внутреннего и международного права. |
The new definition of torture in the revised Criminal Code would be in conformity with the Convention. |
Новое определение пыток в пересмотренном Уголовном кодексе будет соответствовать Конвенции. |
These should be in conformity with international standards (e.g. UNECE/ISO UNTDED and the World Customs Organisation data model). |
Они должны соответствовать международным стандартам (например, СЭВД ЕЭК ООН/ИСО и модель данных Всемирной таможенной организации). |
Measures taken by all parties to the internal conflict in the Sudan must be in conformity with international law. |
Меры, принимаемые всеми сторонами внутреннего конфликта в Судане, должны соответствовать международному праву. |
The distribution of the load between the wheels shall be in conformity with the manufacturer's instructions. |
Распределение нагрузки между колесами должно соответствовать инструкциям завода-изготовителя. |
All other legal acts should be in conformity with the Constitution or the Constitutional Agreement. |
Все другие законодательные акты должны соответствовать Конституции или конституционному договору. |
He also stressed that any incentives provided by a country must be in conformity with WTO rules. |
Он также подчеркнул, что любые стимулы, предусматриваемые странами, должны соответствовать нормам ВТО. |
All budget proposals must be in conformity with the medium-term plan. |
Все бюджетные предложения должны соответствовать среднесрочному плану. |
Legal regimes applying to such relationships should, in my view, be in conformity with article 23, paragraph 4. |
Правовые нормы, применяемые при рассмотрении таких взаимоотношений, должны, по моему мнению, соответствовать пункту 4 статьи 23. |
Any peace process undertaken by the mediators or others must be in conformity with the principles of international law and human rights. |
Любой мирный процесс, предпринимаемый посредниками или кем бы то ни было другим, должен соответствовать принципам международного права и прав человека. |
Any regional arrangement for disarmament and arms limitation should be in conformity with the Charter of the United Nations and international law. |
Любые региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
Any redeployment should be in conformity with existing rules and should not adversely affect programme execution. |
Любое перераспределение должно соответствовать существующим правилам и не должно негативно сказываться на осуществлении программ. |
The laws, and the constitution, of a State party to an international treaty had to be in conformity with its treaty obligations. |
Законы и конституция государства, являющегося участником международного договора, должны соответствовать его договорным обязательствам. |
Such procedures should be in conformity with, whenever applicable, international and regional human rights instruments. |
Такие процедуры должны соответствовать, когда это применимо, международным и региональным документам по правам человека. |
Inviting such representatives to address the Committee, for instance, would not be in conformity with article 9 of the Convention. |
Приглашение таких представителей для выступления в Комитете, например, не будет соответствовать статье 9 Конвенции. |
Any new understanding of decision-making procedures and veto needs to be in conformity with this guiding principle. |
Любое новое толкование процедур принятия решений и права вето должно соответствовать этому руководящему принципу. |
It stresses, however, that all measures adopted must be in conformity with the State party's obligations under the Covenant. |
Он подчеркивает, однако, что все принимаемые меры должны соответствовать обязательствам государства-участника по Пакту. |
The observer for Switzerland stated that the declaration had to be in conformity with human rights standards. |
Наблюдатель от Швейцарии заявила, что декларация должна соответствовать нормам в области прав человека. |
Such rules, regulations, decrees, orders and instructions are supposed to be in conformity with the laws on which they are based. |
Такие правила, положения, декреты, постановления и инструкции в принципе должны соответствовать законам, на которых они основываются. |
2.8. All anti-pollution system components on the vehicle shall be in conformity with the applicable type approval. |
2.8 Все элементы установленной на транспортном средстве системы предотвращения загрязнения должны соответствовать применяющемуся официальному утверждению типа. |
Any opaque obscuration must be in conformity with the provisions contained in annex 18. |
Любая матовая поверхность должна соответствовать положениям, содержащимся в приложении 18 . |
A formulation of that nature was in conformity with the provisions of the Statute. |
Формулировка такого рода будет соответствовать положениям Статута. |