Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствовало

Примеры в контексте "Conformity - Соответствовало"

Примеры: Conformity - Соответствовало
Hong Kong, China, should ensure that the implementation of the Public Order Ordinance is in conformity with the Covenant. Гонконгу, Китай, следует обеспечить, чтобы применение Закона о поддержании общественного порядка соответствовало Пакту.
It already appears to be in conformity with most of the requirements set out in the Convention. Как выяснилось, оно уже в основном соответствовало требованиям, содержащимся в Конвенции.
The previous version of the law did not provide for such a possibility and this was not in conformity with the generally recognised principles of humanity. Предыдущая версия закона не предусматривала такой возможности, что не соответствовало общепризнанным принципам гуманности.
This would also be in conformity with the call of our leaders at the Millennium Summit to intensify reform efforts. Это также соответствовало бы призывам наших руководителей к активизации усилий в области реформы, прозвучавшим на Саммите тысячелетия.
The budgetary treatment was also in conformity with the decisions on the harmonization of the UNICEF, UNDP and UNFPA budgets. Составление бюджета также соответствовало решениям о согласовании бюджетов ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА.
In addition, States should ensure that their national legislation was in conformity with the Convention. Кроме того, государства должны обеспечивать, чтобы их национальное законодательство соответствовало Конвенции.
It also requests that the State party ascertain that its interpretation of "reasonableness" is in conformity with international standards. Он также просит государство-участник гарантировать, чтобы его толкование понятия "разумности" соответствовало международным стандартам.
It has also ensured that the validation of transactions by the ITL will be in conformity with the rules adopted by the CMP. Она также обеспечила, чтобы одобрение операций со стороны МРЖО соответствовало правилам, принятым КС/СС.
According to Mr. Mavlonov, this application was in conformity with Uzbek law. Согласно г-ну Мавлонову это заявление соответствовало узбекскому законодательству.
In such cases... to hold the author State liable for full compensation would be neither equitable nor in conformity with a proper application of the causal link criterion. В таких случаях... считать государство-правонарушитель ответственным за выплату полной компенсации было бы несправедливым и не соответствовало бы должному применению критерия причинной связи.
The State party is requested to ensure that the definition of terrorism does not lead to abuse and is in conformity with the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы определение понятия терроризм не приводило к нарушениям и соответствовало положениям Пакта.
Chapter V sets out six circumstances precluding the wrongfulness of conduct that would otherwise not be in conformity with the international obligations of the State concerned. В Главе V сформулированы шесть обстоятельств, исключающих противоправность поведения, которое в противном случае не соответствовало бы международным обязательствам соответствующего государства.
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way in Slovenia be expanded and intensified in order to ensure that all relevant legislation is in conformity not only with the requirements of the Constitution but also with the Covenant. Комитет рекомендует расширить и активизировать нынешнюю законодательную реформу в Словении в целях обеспечения того, чтобы все соответствующее законодательство соответствовало не только положениям конституции, но также и Пакта.
The Court reasoned that derogation from guarantees under article 5 was in conformity with article 15 of the European Convention. мнение о том, что отступление от гарантий, предусмотренных в статье 5, соответствовало положениям статьи 15 Европейской конвенции.
One could not support the extreme positions of either side. Argentina gives its full support to UNMIK and KFOR in its work to ensure that all will act within the context of law and in conformity with democratic principles. Нельзя поддерживать экстремистские позиции ни одной из сторон. Аргентина всесторонне поддерживает деятельность МООНК и СДК по обеспечению такого всеобщего поведения, которое не выходило бы за рамки закона и соответствовало бы демократическим принципам.
In such cases, to hold the author State liable for reparation of all of the injury would be neither equitable nor in conformity with the proper application of the causal link theory - an issue which is extensively dealt with in the commentary to article [44]. В таких случаях вменение государству-автору ответственности за возмещение всего ущерба было бы несправедливым и не соответствовало бы должному применению теории каузальной связи, что является вопросом, подробно рассматриваемым в комментарии к статье [44]».
The German courts have to apply the directly applicable Community law in their decisions and they have to interpret German law in conformity with Community law. Германские суды должны применять в своих решениях непосредственно связанные с данной сферой законы Сообщества, а также обязаны истолковывать германское право таким образом, чтобы оно соответствовало праву Сообщества.
Such an appointment will be in conformity with the request of the Security Council that the Secretary-General cooperate closely with OAU in addressing the problems of the Great Lakes region, including preparations for an international conference. Такое назначение соответствовало бы просьбе Совета Безопасности о том, чтобы Генеральный секретарь тесно сотрудничал с ОАЕ в решении проблем района Великих озер, включая подготовку международной конференции.
It is a pressing need that must be answered if justice and democracy in international relations are to be achieved, in conformity with the increased contacts and improved relations between peoples. Надо отреагировать на эту насущную потребность для того, чтобы достичь справедливости и демократии в международных отношениях, что соответствовало бы атмосфере расширения контактов и улучшения отношений между народами.
A view was also expressed that the article was unnecessary in a draft dealing with certain human rights issues, as such rights should be protected regardless of whether or not a succession of States had occurred in conformity with international law. Было высказано мнение, что подобная статья в проекте, касающемся определенных вопросов прав человека, не нужна, поскольку такие права должны защищаться независимо от того, соответствовало ли правопреемство государств международному праву.
The Parliamentary Committee of Human Rights was responsible for bills dealing with human rights issues, as well as for ensuring that legislation was in conformity with international instruments. Парламентский комитет по правам человека отвечает за законопроекты, касающиеся вопросов прав человека, а также за обеспечение того, чтобы законодательство соответствовало положениям международных документов.
As indicated in its national report, there was already a human rights institution in Grenada, and the Government intended to strengthen its capacity with a view to achieving its conformity with the Paris Principles. Как указано в национальном докладе, в Гренаде уже создано национальное учреждение по правам человека, и правительство намерено укреплять его потенциал, с тем чтобы оно соответствовало Парижским принципам.
Moreover, many, including the Team, argued that limiting the time frame of the measures from the outset was in better conformity with the intention of the Security Council that they should be preventative rather than punitive. Кроме того, многие, в том числе и Группа, утверждали, что ограничение срока действия этих мер с самого начала более соответствовало намерению Совета Безопасности использовать их, скорее, в превентивных целях, чем карательных.
According to the information, the utilization of the Operation's rotary-wing aircraft was in closer conformity with the budgeted flight hours for the period, while the information on the fixed-wing aircraft indicated a generally lower utilization rate. Согласно этой информации использование парка вертолетов Операции в большей степени соответствовало предусмотренным в бюджете летным часам на этот период, в то время как данные по самолетам свидетельствуют о том, что показатель их использования в целом был ниже предусмотренного.
If the new legislation were to exclude local NGOs as such from participation in decision-making on projects in other parts of the country or on nation-wide projects, programmes, etc., this would not be in conformity with the Convention. Если бы новое законодательство не предоставляло местным НПО как таковым возможностей участия в принятии решений по проектам, осуществляемым в других районах страны, или общенациональным проектам, программам и т.д., то это не соответствовало бы положениям Конвенции.