Tests for conformity of measuring apparatuses to the confirmed type are carried out under the program confirmed by authorized body for the statement of type tests. |
Испытания на соответствие средств измерений утвержденному типу проводятся по программе, утвержденной уполномоченным органом при проведении испытаний для целей утверждения типа. |
We offer a wide range of shelves and grills made in polypropylene for food products in conformity with EC norms, and different trolleys and racks. |
Предлагаем широкий ассортимент лотков, полок, ящиков, изготовленных из полипропилена для пищевых продуктов, в соответствие с нормами ЕС, в комплекте с различными тележками и стеллажами. |
Meditation Chariot of Kubara is developed by the author in conformity with a modern condition of knowledge in the field of meditations and representations about means and ways of an enlightenment and rise. |
Медитация Колесница Кубары разработана автором в соответствие с современным состоянием познаний в области медитаций и представлений о средствах и способах просветления и вознесения. |
We proceeded and the state branch and national programmes make essential impact on the structure of industrial goods and services providing them more conformity to the changed public requirements. |
Мы исходили из того, что государственные отраслевые и общенациональные программы оказывают существенное влияние на структуру производственных товаров и услуг, обеспечивая их большее соответствие изменившимся общественным потребностям. |
You should apply elements from the above examples only after additional consultations with your tax consultant to ensure their conformity with the national legislation of your jurisdiction. |
Применение элементов из вышеописанных примеров должно осуществляться только после дополнительных консультаций с Вашим налоговым консультантом, чтобы обеспечить их полное соответствие национальному законодательству Вашей страны. |
It also encourages the Government to undertake a comprehensive legislative review with a view to bringing all legislation into full conformity with the Convention. |
Он также настоятельно рекомендует правительству провести всесторонний обзор законодательства, с тем чтобы привести все нормативные акты в полное соответствие с Конвенцией. |
The secretariat also prepares narrative and financial reports on the grants awarded and ensures that such grants are in conformity with the Fund's guidelines. |
Кроме того, секретариат изучает доклады и финансовые отчеты об использовании предоставленной субсидии и проверяет их соответствие указаниям Фонда. |
MICIVIH has worked with the Government in the formulation of prison regulations in order to ensure their conformity with international standards relating to the treatment of prisoners. |
МГМГ взаимодействовала с правительством в разработке тюремных правил, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам, касающимся обращения с заключенными. |
Other language versions would be brought in-to conformity, if necessary, with the corrected text in the original language. |
Тексты на других языках, при необходимости, приводятся в соответствие с исправленным текстом на языке оригинала. |
The Committee notes with concern the lack of full conformity of present and proposed national legislation with matters relating to the legal definition of the child. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает неполное соответствие действующих и предлагаемых законов страны своду норм, определяющих юридический статус ребенка. |
Another important effort is the provision of assistance to the Government of Rwanda to bring its legislation into closer conformity with international human rights law. |
Другим важным элементом усилий является оказание помощи правительству Руанды по приведению его законодательства в большее соответствие с положениями международного права, касающимися прав человека. |
The Constitutional Court reviews the conformity of laws with the Constitution, and may annul a law or any of its provisions if it holds them to be unconstitutional. |
Конституционный суд рассматривает соответствие законов Конституции и может аннулировать тот или иной закон или любое из его положений, если он признает их антиконституционными. |
Encourages States to endeavour to take appropriate measures to ensure that their legislation in these fields is in conformity with the relevant international instruments; |
призывает государства стремиться к принятию необходимых мер с целью обеспечить соответствие своего законодательства в этих областях действующим международным договорам; |
Priority must be placed as well on accession to international human rights instruments, and on bringing national law into conformity with international law. |
Приоритет следует также отдавать присоединению к международным документам по правам человека и приведению национального законодательства в соответствие с международным правом. |
If not requested to convene specially, the Tribunal shall at its next session confirm its judgement or bring it into conformity with the opinion of the Court. |
Если Трибунал не просили специально собраться, то на своей следующей сессии он подтверждает свое решение или приводит его в соответствие с заключением Суда. |
He asked whether those decrees were still in force and, if so, how it was possible to ensure conformity with the Covenant. |
Г-н Бхагвати интересуется, действуют ли эти декреты до сих пор, и если да, то каким образом можно обеспечить их соответствие Пакту. |
A key challenge in promoting and protecting human rights and enhancing the process of democracy is to bring the national legislation into conformity with international rules and standards. |
Ключевой проблемой в области поощрения и защиты прав человека, совершенствования процесса демократии является приведение национального законодательства в соответствие с международными нормами и стандартами. |
Educational approaches and all curricula, texts and other material and language must be revised to ensure their conformity with the contemporary requirements of achieving gender equality and eliminating sexism and discrimination. |
Следует пересмотреть подходы к вопросам образования, все учебные программы, тексты и другие материалы, с тем чтобы обеспечить их соответствие с современными требованиями, которые позволят установить равноправие между мужчинами и женщинами, устранить предвзятое отношение и дискриминацию по признаку пола. |
The Operation continues to conduct numerous seminars at the prefectural and communal levels to spread awareness on bringing arrest and detention procedures into full conformity with international human rights standards. |
Операция по-прежнему проводит многочисленные семинары на уровне префектур и общин для распространения информации о приведении процедур ареста и содержания под стражей в полное соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
Review all the laws of Malawi to bring them into conformity with the new Constitution and international law |
пересмотр всех законов Малави с целью обеспечить их соответствие новой конституции и международному праву; |
Reform of the Security Council is also necessary, in conformity with the changes in the world, and also to ensure a new attitude towards obligations. |
Также необходима реформа Совета Безопасности для приведения его в соответствие с изменениями в мире, а также обеспечения нового отношения к обязательствам. |
The Committee also recommends that the Convention be incorporated in domestic law and to undertake the necessary steps to bring customary law in conformity with the Convention. |
Комитет также рекомендует включить Конвенцию в национальное законодательство и принять необходимые меры для приведения обычного права в соответствие с Конвенцией. |
Guidelines 3 to 6 encourage law and law reform which would bring national HIV-related laws into conformity with international and regional human rights standards. |
Руководящие принципы 3-6 призваны стимулировать принятие законов и проведение правовой реформы, имея в виду привести национальные законы, касающиеся ВИЧ, в соответствие с международными и региональными стандартами в области прав человека. |
Technical service and, where applicable, test laboratory approved for purposes of approval or verification of conformity: |
Техническая служба и, в соответствующих случаях, лаборатория, уполномоченная проводить испытания для официального утверждения или проверять соответствие: |
Country offices actively advocate for legislative reform and offer technical assistance in the drafting of new laws and constitutional amendments to bring national law into conformity with the Convention. |
Страновые отделения активно пропагандируют проведение реформ в законодательстве и предлагают свою техническую помощь в деле разработки новых законов и конституционных поправок для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией. |