Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
(a) An increase in the number of States establishing national legislation and regulations concerning their space-related activities in conformity with the international legal framework governing outer space activities established by the United Nations; а) увеличение числа государств, которые привели национальное законодательство и положения, регулирующие связанную с космическим пространством деятельность в соответствие с разработанной Организацией Объединенных Наций международно-правовой основой, регулирующей космическую деятельность;
(k) Encourage the development of international projects for joint ventures regarding upgrading of environment friendly industries of Central and East European countries as well as in other countries in transition, in order to bring production into conformity with the demands of international environmental standards. к) поощрять разработку международных проектов для совместных предприятий в целях модернизации экологически безопасных отраслей промышленности в странах Центральной и Восточной Европы, а также других стран с переходной экономикой, чтобы привести выпускаемую продукцию в соответствие с требованиями международных экологических стандартов;
The Constitution should be amended or interpreted in such a way as to ensure full conformity with international human rights instruments to which the Sudan is a party, and the provisions of such instruments should be made enforceable in a court of law; следует внести изменения в Конституцию или толковать ее таким образом, чтобы обеспечить ее полное соответствие международным правозащитным договорам, участником которых является Судан, и обеспечить осуществление положений таких договоров в судебном порядке;
"Nothing in this law shall limit the authority of the court to reject, modify, subject to conditions or terminate any relief measure granted under articles 15 or 17 of this law pursuant to, or in conformity with, any other law of this State." "Настоящий закон никоим образом не ограничивает компетенцию суда отклонить, изменить, обусловить требованиями или прекратить какие-либо меры по судебной защите, предоставленные согласно статьям 15 или 17 настоящего закона, в соответствие с любым другим законом этого государства".
(a) A comprehensive review of the system of domestic and intercountry adoptions with a view to reforming legislation in order to bring it into full conformity with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child, in particular article 21; а) провести всеобъемлющий обзор системы усыновления на национальном и международном уровнях в целях реформирования законодательства и приведения его в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка, в частности статьей 21;
(c) To continue its efforts to bring its national legislation into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments; с) продолжать прилагать усилия с целью привести свое национальное законодательство в соответствие с действующими международными договорами по правам человека, участником которых является Судан, а также обеспечить, чтобы все лица, находящиеся на его территории, в полной мере пользовались правами, признанными в этих договорах;
Consider ratifying and implementing international agreements that are designed to protect children, including conventions of the International Labour Organization, and bring national legislation into conformity with those agreements in order to protect the girl child; ∙ рассмотреть вопрос о ратификации и осуществлении международных соглашений, призванных обеспечивать защиту детей, в том числе конвенций Международной организации труда, и привести национальное законодательство в соответствие с этими соглашениями в целях защиты интересов девочек;
Review of the many laws and regulations and methodological documents governing forest use and bringing them into conformity with today's political, economic and environmental realities and with the requirements of national forest policy; Пересмотр многочисленных нормативно-правовых и методических документов, регламентирующих деятельность в сфере лесопользования, их приведение в соответствие с политическими, экономическими и экологическими реалиями сегодняшнего дня, с постулатами национальной лесной политики;
Implementation of the "Model" would allow companies that are manufacturing regulated products or providing regulated services according to relevant international standards to obtain conformity with technical regulations, and thus contribute to establishing a level playing field for the benefit of all market players. Применение "Модели" позволит компаниям, которые производят подлежащую регулированию продукцию или предоставляют подлежащие регулированию услуги согласно соответствующим международным стандартам, обеспечить соответствие техническим регламентам, и таким образом содействовать созданию равных условий на благо всех участников рынка
(c) Effectively enforce the principle of equal pay for work of equal value, through awareness-raising, adequate sanctions and labour inspections, and consider amending article 259 of the Labour Code to bring it into conformity with article 137; с) эффективно применять принцип равной оплаты за равноценный труд посредством повышения осведомленности, введения надлежащих санкций и использования механизма трудовых инспекций и рассмотреть вопрос о внесении поправок в статью 259 Трудового кодекса с тем, чтобы привести ее в соответствие со статьей 137;
Article 7 (1) of Schedule 6 which provides that all law in force before the effective date of the new Constitution "shall be construed with the alterations, adaptations, qualifications and exceptions necessary to bring it into conformity with this constitution". е) статьи 7 (1) Приложения 6, предусматривающей, что все законодательство, действовавшее до фактического вступления в силу новой Конституции, "должно включать в себя изменения, доработки, оговорки и изъятия, необходимые для приведения его в соответствие с настоящей Конституцией".
76.44. Bring the criminal justice system for juveniles into conformity with CRC, that the age of children in conflict with the law be raised, and promote social programmes for the education of these children (Mexico); 76.44 привести систему уголовного правосудия для несовершеннолетних в соответствие с КПР посредством увеличения возраста детей, вступивших в конфликт с законом, и содействовать осуществлению социальной программы в области образования этих детей (Мексика);
Bring its national legislation into conformity with international obligations on women's rights, and to follow the recommendations of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, as well as guarantee the safety of advocates for gender equality (Estonia); Привести свое национальное законодательство в соответствие с международными обязательствами относительно прав женщин и выполнить рекомендации Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, а также гарантировать безопасность лиц, выступающих за равноправие мужчин и женщин (Эстония).
(a) Ensuring that the provisions of existing legislation and of the draft order relating to religion are in conformity with international law (1981 Declaration, International Covenant on Civil and Political Rights and Human Rights Committee General Comment No. 22); а) обеспечить соответствие положений действующих в настоящее время нормативных актов и проекта постановления по вопросу о религии нормам международного права (Декларации 1981 года, Международному пакту о гражданских и политических правах, а также Замечанию общего порядка 22 Комитета по правам человека);
Urge States to ensure that security and anti-terrorism legislation and its implementation in different countries of the subregion is in conformity with international human rights standards, and offer the provision of technical assistance in that regard; настоятельно призывать государства обеспечить соответствие их законодательства по борьбе с террором и обеспечению безопасности и практики осуществления такого законодательства в различных странах данного субрегиона с международными стандартами в области прав человека и предложить им техническую помощь в этой области;
(c) decide that the in-service conformity of an engine family is unsatisfactory and proceed to have confirmatory testing carried out on a sample of engines from the engine family, according to paragraph 5. of this annex. с) либо решить, что эксплуатационное соответствие семейства двигателей является ненадлежащим, и потребовать проведения испытания на подтверждение соответствия для выборки двигателей из соответствующего семейства согласно пункту 5 настоящего приложения.
The Government had been recommended to: continue efforts to effect legislative reform with a view to ensuring conformity between the national legislative provisions and principles, and the provisions of the Convention; ensure that customary law and traditional principles fully respect Правительству было рекомендовано: продолжать прилагать усилия в целях обеспечения законодательной реформы для приведения принципов и положений национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
This evaluation will also assist the Group in understanding and identifying possible solutions to ensure that the Ivorian customs system operates in conformity with internationally accepted standards and best practices, as set out in the WCO Revised Kyoto Convention regarding Border Security Management.[5] Кроме того, такая оценка даст возможность Группе проанализировать и определить возможные решения, которые позволят привести ивуарийскую таможенную систему в соответствие с международно принятыми стандартами и передовой практикой, которые изложены в пересмотренной Киотской конвенции, касающейся комплексного решения вопросов охраны границ[5].
(a) The checks as meant in paragraph 2.2. of the appendix to the 1958 agreement include the checks on conformity with the criteria of article paragraphs 7. and 8. of this Regulation. а) проверки в соответствии с пунктом 2.2 добавления 2 к Соглашению 1958 года включают проверки на соответствие критериям, изложенным в пунктах 7 и 8 настоящих Правил;
(c) Revise its labour legislation to bring it into conformity with the Convention and remove all discriminatory provisions, including the provisions on the payment of family benefits of civil servants to fathers only and on the prohibition of night work for women civil servants; с) пересмотреть свое трудовое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Конвенции и исключить из него все дискриминационные положения, включая положения о выплате семейных пособий государственным служащим только отцам и о запрете на работу в ночное время для государственных служащих-женщин;
Introduce governance reforms to bring administrative practices in conformity with international norms, evaluate the situation of minorities in public employment and, where necessary, provide greater opportunities for minorities to gain employment in government service; осуществить реформы в области государственного управления, чтобы привести административную практику в соответствие с международными нормами, провести исследования по вопросу о занятости представителей меньшинств в государственных учреждениях и в тех случаях, когда это необходимо, обеспечить более широкие возможности для занятости представителей меньшинств на государственной службе;
While the Committee notes some progress in improving the juvenile justice system in the country, including the fact that the Code on Children and Adolescents brought Peruvian legislation generally in conformity with the Convention on the Rights of the Child, it is concerned about: Отмечая определенный прогресс в деле повышения эффективности системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Перу, в том числе тот факт, что благодаря Кодексу о детях и подростках перуанское законодательство, было в целом приведено в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка, Комитет обеспокоен:
(a) Bring the actions of its military and security forces into conformity with the standards of international law, in particular those of the International Covenant on Civil and Political Rights; а) привело действия своих вооруженных сил и сил безопасности в соответствие с нормами международного права, в частности с нормами Международного пакта о гражданских и политических правах;
decide that the information is insufficient or the conformity of vehicles in use is unsatisfactory, and proceed to require the manufacturer to have vehicles tested in accordance with appendix 3. либо решить, что имеющаяся информация является недостаточной или что соответствие транспортных средств является недостаточным, и потребовать от завода-изготовителя провести испытание транспортных средств в соответствии с добавлением З.
"The conformity of the vehicle shall be certified either by the extension of validity of the certificate of approval or by the issue of a new certificate of approval in accordance with 9.1.3.".) "Соответствие транспортного средства подтверждается либо путем продления срока действительности свидетельства о допущении либо путем выдачи нового свидетельства о допущении в соответствии с разделом 9.1.3".)