For this reason, it would be quite difficult to achieve strict conformity with any proposed data format. |
По этой причине будет весьма трудно обеспечить строгое соответствие любому из предложенных форматов данных. |
Many indigenous representatives explained that the proposed reference to "conformity with domestic laws" represented an unacceptable weakening of the original text. |
Многие представители коренных народов пояснили, что предлагаемая ссылка на "соответствие внутренним законам" является неприемлемым ослаблением первоначального текста. |
The State guarantees the conformity of educational programs with international rights and standards. |
Государство обеспечивает соответствие образовательных программ международным правилам и стандартам. |
Pakistan reported that its legal and administrative regimes had been brought into conformity with the provisions of the multilateral treaties against terrorism. |
Пакистан сообщил, что его правовой и административный режимы были приведены в соответствие с положениями многосторонних договоров против терроризма. |
The State party should ensure that the above are brought into conformity with the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить приведение вышеупомянутой практики в соответствие с Пактом. |
Thus, the issue of termination is another area in which conformity with national law becomes specifically relevant. |
Таким образом, в сфере прекращения помощи тоже приобретает особую актуальность такой момент, как соответствие национальному законодательству. |
The Special Rapporteur recommends that UNMIK review this regulation urgently and bring it into conformity with international standards. |
Специальный докладчик рекомендует МООНК в безотлагательном порядке пересмотреть это распоряжение и привести его в соответствие с международными стандартами. |
Through the implementation of the Plan, Azerbaijan was intending to bring its national laws into conformity with international human rights standards. |
Посредством осуществления этого плана Азербайджан намеревается привести свои национальные законы в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
The programme helps to ensure the conformity of the national systems with international methodological standards and with the information requirements of the international community. |
Программа помогает обеспечивать соответствие национальных систем международным стандартам в области методологии и удовлетворение информационных потребностей международного сообщества. |
It was agreed that the word "requirements" itself implied that conformity was mandatory". |
Было решено, что слово "требования" само по себе подразумевает, что соответствие является обязательным. |
The Common Regulatory Objectives should contain requirements related to how conformity with its terms is to be assured and demonstrated. |
ОЦР должна содержать требования о том, каким образом надлежит обеспечивать и демонстрировать соответствие ее условиям. |
This measure also enables UNICEF to be more in conformity with international professional standards regarding the positioning of the Evaluation Office within the organization. |
Эта мера также дала возможность ЮНИСЕФ обеспечить более точное соответствие места Управления оценки в структуре организации международным профессиональным стандартам. |
Cyprus should accordingly review its legislation to bring it into full conformity with article 4. |
Таким образом, г-н Дьякону считает необходимым, чтобы Кипр пересмотрел свое законодательство для приведения его в полное соответствие со статьей 4 Конвенции. |
The High Commissioner welcomes the Constitutional Court decisions interpreting national human rights legislation in such a way as to guarantee its conformity with international instruments. |
Управление Верховного комиссара приветствует решения конституционного суда, касающиеся толкования национальных законодательных норм по правам человека, которые гарантируют соответствие этих норм международным договорам в этой области. |
Validate the conformity of the model of the TIR carnets printed by IRU. |
Утвердить соответствие образца книжек МДП, изготовляемых МСАТ. |
At the present time, more than 500 Ukrainian enterprises endorse the conformity of their quality systems to ISO 9000. |
В настоящее время в Украине подтвердили соответствие своих систем качества стандартам ИСО 9000 более чем 500 предприятий. |
It therefore again urged the Government to amend its legislation to bring it fully into conformity with the principles of freedom of association. |
Поэтому Комитет вновь настоятельно призвал правительство изменить законодательство, чтобы привести его в полное соответствие с принципами свободы ассоциации. |
There is full conformity between the provisions of the Convention and the principles embodied in the Constitution of the Republic of Poland. |
З. Между положениями Конвенции и принципами, закрепленными в Конституции Республики Польши, прослеживается полное соответствие. |
Following upon its previous observations, the Committee once again strongly recommends to the State party to bring its internal law into conformity with the Covenant. |
Основываясь на своих предыдущих замечаниях, Комитет вновь настоятельно рекомендует государству-участнику привести свое национальное законодательство в соответствие с Пактом. |
Appendix 4: Statistical procedure for in-service conformity testing |
Добавление 4: Статистическая процедура для испытания на соответствие эксплуатационным требованиям |
They should be reviewed and changed, where appropriate, in order to bring them into conformity with international law. |
Следует пересмотреть и в случае необходимости изменить эти меры, с тем чтобы привести их в соответствие с международным правом. |
To question 2: The manufacturer declares the conformity of its products. |
На вопрос 2: Производитель декларирует соответствие своих товаров. |
All diamonds enter the Diamond Office and the parcels are checked for conformity to import procedures. |
Все алмазы поступают в Алмазное управление, и партии подвергаются проверке на соответствие импортным процедурам. |
States Parties must bring their domestic law into conformity with their international obligations under the Convention. |
Государства-участники должны привести свое национальное законодательство в соответствие со своими международными обязательствами по Конвенции. |
The applications shall be supported by documentation substantiating the boat's conformity with the provisions of the present Decree. |
К заявке должны прилагаться документы, подтверждающие соответствие судна положениям настоящего указа. |