Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Согласии

Примеры в контексте "Conformity - Согласии"

Примеры: Conformity - Согласии
After the ordinance for expropriation for public utility, in conformity with the article no. 48, paragraphs 2 and 3... После указа об изъятии земли для общественных нужд, в согласии со статьёй сорок восемь, параграфы два и три...
"Even if we were to adopt a narrow interpretation that confined this qualification to the literal text of Article 1 of the Charter, this would still mean that the Council exercises its powers 'in conformity with the principles of justice and international law'. Даже если мы примем узкое толкование, которое ограничивает это условие буквальным текстом статьи 1 Устава, оно будет по-прежнему означать, что Совет осуществляет свои полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права».
The purposes of the United Nations, as stated in Article 1, require the Council to exercise its powers "in conformity with the principles of justice and international law". Цели Организации Объединенных Наций, сформулированные в статье 1, предписывают Совету осуществлять его полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права».
Article 1 of the Charter of the United Nations stipulates that States should settle their disputes by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law. Статья 1 Устава Организации Объединенных Наций предусматривает, что государства должны проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, разрешение своих споров.
Article 1, paragraph 1, recognizes that settlement of international disputes "by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law" is one of the basic purposes of the United Nations. В пункте 1 статьи 1 отмечается, что разрешение международных споров «мирными средствами в согласии с принципами справедливости и международного права» является одной из главных целей Организации Объединенных Наций.
According to Article 1, these purposes include that'... to bring about... by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law [, adjustment or settlement... of disputes] ...'. Согласно статье 1 эти цели состоят в том, чтобы «... проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права [, улаживание или разрешение... споров] ...».
The preamble of the Charter envisages settlement of disputes or situations which might lead to a breach of peace and Article 2 stipulates that such settlements are to be reached "by peaceful means" and in conformity with the principles of justice and international law. Положения преамбулы Устава предусматривают урегулирование споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира, а статья 2 указывает, что подобное урегулирование должно осуществляться «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права».
Article 1 of the Charter of the United Nations established that States must seek to bring about the settlement of international disputes by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law. Статья 1 Устава Организации Объединенных Наций гласит, что государства должны проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, улаживание международных споров.
Article 1, paragraph 1, requires that sanctions or other measures taken to maintain international peace and security should be "effective" and that they should be "in conformity with the principles of justice and international law". Пункт 1 статьи 1 требует, чтобы санкции или иные меры, принимаемые для поддержания международного мира и безопасности, были «эффективными» и чтобы они находились «в согласии с принципами справедливости и международного права».
The Charter of the United Nations recognizes settlement of international disputes "by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law" as a basic purpose of the United Nations and as an essential tool for the maintenance of international peace and security. Устав Организации Объединенных Наций признает разрешение международных споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» в качестве главной цели Организации Объединенных Наций и в качестве основного средства для поддержания международного мира и безопасности.
The Whigs secured the support of the Earl of Nottingham against the treaty by promising to support his Occasional Conformity bill. Виги заручились поддержкой графа Ноттингема, пообещав поддержать его билль о «временном согласии».
Anne supported the Occasional Conformity Bill of 1702, which was promoted by the Tories and opposed by the Whigs. Анна поддержала Билль о временном согласии 1702 года, поддерживающий тори, однако виги были не согласны с его принятием.
The Lessor is entitled to demand the access to the car for the purpose of control if it is used in a proper way and in conformity with the conditions of the Rental Contract. За арендодателем закрепляется право потребовать у клиента доступ к автомобилю в целях его контроля и удостоверения в том, что клиент использует автомобиль соответствующим образом в согласии с соблюдением условий договора аренды.
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute. Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава.
The Committee urged once again the Government to take the necessary measures to abolish prior approval in order to bring the legislation into conformity with this article of the Convention. Комитет вновь обратился к правительству с призывом принять необходимые меры для отмены положения о предварительном согласии, с тем чтобы привести законодательство в соответствие с данной статьей Конвенции.
Accordingly, the basic tenet of our population policy is that any activity in this area must be in conformity with the laws in force and be based on the consent of the people concerned. Поэтому главный принцип нашей политики в области народонаселения заключается в том, что любая деятельность в этой области должна проводиться в соответствии с действующими законами и основываться на согласии затрагиваемых ею групп населения.
Its General Comment No. 25 states that article 25 of ICCPR "lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant". В его замечании общего порядка 25 указывается, что статья 25 МПГПП "закладывает фундамент демократического правления, основывающегося на согласии народа и соответствующего принципам Пакта".
The Government of Pakistan is of the firm view that any decision in this regard must be in strict conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and based on consensus and agreement among the States Members of the United Nations. З. Правительство Пакистана твердо придерживается мнения, что любое решение по этому вопросу должно строго соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и основываться на консенсусе и согласии государств - членов Организации Объединенных Наций.
They should be exercised in ways that conform with "the principles of justice and international law" mentioned in Article 1 of the Charter, and especially in conformity with the Geneva Conventions and the Hague Regulations, besides the Charter itself. Они должны осуществляться в согласии с «принципами справедливости и международного права», упомянутыми в статье 1 Устава, и в частности в соответствии с Женевскими конвенциями и Гаагским положением, помимо самого Устава.
For example, the Tampere Convention incorporates a clause requiring conformity with national law in its provision on consent of the receiving State to assistance. Например, в Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи 1998 года клаузула, требующая соответствия национальному праву, включена в положение о согласии запрашивающего государства на помощь.
Senjin Tsuruoka indicated his agreement with Mr. Ago that what happened was that an agreement distinct from the treaty entered into force in conformity with article 23; the treaty was then applied provisionally according to the conditions provided for in that subsidiary agreement. Сендзин Цуруока заявил о своем согласии с гном Аго в том смысле, что речь идет о вступлении в силу соглашения, отдельного от договора, в соответствии со статьей 23; тогда договор применялся временно в соответствии с условиями, предусмотренными в этом дополнительном соглашении.