9.1. For the purpose of this Regulation, the conformity of in-service vehicles/engines shall be checked periodically over the useful life period of an engine installed in a vehicle. |
9.1 Для целей настоящих Правил проверка транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, на соответствие установленным предписаниям проводится периодически на протяжении всего срока эксплуатации двигателя, установленного на транспортном средстве. |
While appreciating the efforts of the State Party to bring its Penal Code into conformity with the Optional Protocol, the Committee is concerned that the number of investigations brought to trial is low and that many cases end with a lack of prosecution or non-lieu. |
Высоко оценивая усилия государства-участника по приведению своего Уголовного кодекса в соответствие с Факультативным протоколом, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что число расследований, завершившихся судебным разбирательством, является незначительным и что во многих случаях не осуществляется уголовное преследование или дело прекращается за отсутствием состава преступления. |
In addition, noting that a reform of the Police Act and Regulation was ongoing, the Committee urged the Government to ensure that the gender discriminatory provisions contained in sections 118-128 of this instrument were brought into conformity with the Convention. |
Кроме того, отмечая продолжение внесения поправок в закон и положения о полиции, Комитет призвал правительство обеспечить, чтобы дискриминационные положения в отношении женщин, содержащиеся в разделах 118 - 128 этого документа, были приведены в соответствие с положениями Конвенции. |
Conformity of in-service engines or vehicles |
Соответствие двигателей или транспортных средств, находящихся в эксплуатации |
Conformity of in-service engines or vehicles/engines |
Соответствие двигателей или транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации |
The legislature, with the aim of preserving the character of the basic law and the conformity of the laws with the provisions of the Constitution, has created an appropriate framework with which to eliminate any non-constitutionality in ordinary laws. |
С целью обеспечить соответствие принимаемых законов духу и букве Конституции предусмотрены санкции за принятие подзаконных актов, противоречащих положениям Конституции. |
Measures to improve unurbanized and unutilized houses are aimed at bringing urban planning into conformity with the amended legislation and with the necessary changes following the restitution of the ownership of expropriated real estate properties. |
Меры по улучшению состояния неурбанизированных и неиспользуемых домов направлены на, чтобы привести систему планирования городских районов в соответствие с поправками к законодательству и учесть в ней те необходимые изменения, которые |
This appendix describes the procedure to be used to verify production conformity for the emissions of pollutants when the manufacturer's production standard deviation is either unsatisfactory or unavailable. |
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ НА СООТВЕТСТВИЕ ПРОИЗВОДСТВА В СЛУЧАЕ НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО СРЕДНЕКВАДРАТИЧНОГО ОТКЛОНЕНИЯ ИЛИ ОТСУТСТВИЯ ДАННЫХ О ТАКОМ ОТКЛОНЕНИИ |
During the period under review, the problems of health care in Bulgaria were also addressed within the context of the accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, and the state health policy continues to be brought into conformity with EU standards and requirements. |
За отчетный период проблемы здравоохранения в Болгарии рассматривались также в контексте вступления Республики Болгария в Европейский союз, и государственная политика в области здравоохранения продолжает приводиться в соответствие со стандартами и требованиями ЕС. |
Mr. Limbu announced the historic and highly significant change of the Fund's name from the Voluntary Fund for Indigenous Populations to the Voluntary Fund for Indigenous Peoples, bringing the name into conformity with the Declaration. |
Г-н Лимбу объявил об историческом и очень значимом событии - смене названия Фонда с Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения на Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов, благодаря чему его название было приведено в соответствие с Декларацией. |
Q..3 Pakistan has indicated that the draft Anti-Money Laundering law, when enacted, will bring Pakistan's money laundering law into conformity with international standards, including the establishment of the National Financial Intelligence Centre, Pakistan's financial intelligence unit. |
Вопрос 1.3 Пакистан указал, что законопроект о противодействии отмыванию денежных средств после вступления его в силу позволит привести его законодательство по вопросам противодействия отмыванию денежных средств в соответствие с международными стандартами и в том числе будет предусматривать создание национального финансового аналитического центра, пакистанской финансовой аналитической группы. |
Third, the Panel noted that Article 19 of the DSU provided that"[w]here a panel... concludes that a measure is inconsistent with a covered agreement, it shall recommend that the Member concerned bring the measure into conformity with that agreement". |
В-третьих, Группа экспертов отметила, что в статье 19 ДРС предусматривается, что, когда Группа экспертов приходит к выводу, что та или иная мера не соответствует охватываемому соглашению, она рекомендует соответствующему члену привести ее в соответствие с этим соглашением. |
Agrogest was founded in 1996 and has proposed to the market two new typology of shelves for cheese ageing made in polypropylene for food products in conformity with ec norms. |
ФИРМА «AGROGEST» БЫЛА ОСНОВАНА В 1996 Г., И ПРЕДЛОЖИЛА НА РЫНОК ДВА НОВЫХ ТИПА ПОЛОК ДЛЯ ВЫЗРЕВАНИЯ И ХРАНЕНИЯ СЫРА, ИЗГОТОВЛЕННЫХ ИЗ ПОЛИПРОПИЛЕНА ДЛЯ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ В СООТВЕТСТВИЕ С НОРМАМИ ЕС. |
The fact that the Covenant was not incorporated into Swedish law did not prevent anyone from invoking it in a particular case, or querying whether any particular statute or legal requirement was in conformity with the Covenant. |
Тот факт, что данный Пакт не инкорпорирован в шведское законодательство, не мешает кому бы то ни было прибегать к нему в том или ином конкретном случае либо ставить под вопрос соответствие какого-либо конкретного статута или юридического требования положениям Пакта. |
The Italian seller brought suit against the Malaysian buyer before the Court of First Instance of Turin claiming first the payment for supplying the agreed plant, and then the declaration of conformity of the delivered plant as ordered by the buyer. |
Продавец из Италии обратился в суд первой инстанции Турина с иском к покупателю из Малайзии, требуя произвести первый платеж за поставку установки и подтвердить соответствие требованиям поставленной установки, заказанной покупателем. |
The checking of conformity of in-service vehicles/engines is done on the basis of information provided by the manufacturer to the Approval Authority conducting an audit of the emissions-performance of a range of representative vehicles or engines of which the manufacturer holds the approval. |
1.3 Проверка соответствия транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, производится на основе информации, передаваемой изготовителем компетентному органу, предоставляющему официальное утверждение, который проводит контрольную проверку выборки репрезентативных транспортных средств или двигателей, на которые у изготовителя имеется официальное утверждение, на соответствие нормам выбросов. |
Though the court admitted that generally the seller was not liable for conformity of the goods with public regulations in the country of destination, the court found that the case was an exception to the general rule. |
Хотя суд признал, что согласно общей практике продавец не несет ответственности за соответствие товара нормам, предписанным в порядке регулирования публичными властями страны назначения, он определил, что в данном случае следует говорить об исключении из общего правила. |
The conformity is not contested 2.1.1. Following the sampling procedure shown in Figure 1 of this annex the conformity of mass-produced lamps shall not be contested if the deviation of the measured values of the lamps in the unfavourable directions are: |
2.1.1 После проведения процедуры отбора образцов, указанной на рис. 1 настоящего приложения, соответствие производства серийных задних фар считается доказанным, если отклонения измеренных значений для задних фар в неблагоприятную сторону составляют: |
The Minister of Justice examines all federal bills to ensure their conformity with the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Canadian Bill of Rights, and has legislative responsibility for the Canadian Human Rights Act. |
Министр юстиции изучает все федеральные законопроекты на их соответствие положениям Канадской хартии прав и свобод и Канадского билля о правах и осуществляет надзор за соответствием принимаемых законов положениям Канадского акта о правах человека. |
The Special Rapporteur recommends that the Government ensure that the definition of an internally displaced person in the draft law on internally displaced persons as well as in the proposed draft law on eco-migrants is in conformity with the definition contained in the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Специальный докладчик рекомендует правительству обеспечить соответствие определения "внутренне перемещенного лица", данное в проекте закона о внутренне перемещенных лицах, а также в предлагаемом законопроекте об эко-мигрантах, определению, содержащемуся в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
Tests for conformity of production may be performed with a commercial fuel of which the C3/C4 ratio lies between those of the reference fuels in the case of LPG, or of which the Wobbe index lies between those of the extreme reference fuels in the case of NG. |
4.1 Испытания на соответствие производства могут проводиться с использованием имеющегося в продаже топлива, у которого показатели С3/С4 находятся в пределах показателей для эталонного топлива при использовании СНГ или у которого коэффициент Воббе находится в пределах значений этого коэффициента для двух крайних видов эталонного топлива при использовании ПГ. |
He further explained that the aim of these guidelines was to constitutionalise the activities of the Advisory Groups, to make them more in conformity with the UN Global Compact for advancing the UN goals. |
Он далее пояснил, что цель этого руководства состоит в организационном оформлении деятельности консультативных групп и приведении ее в большее соответствие с Глобальным компактом Организации Объединенных Наций, направленным на продвижение целей Организации Объединенных Наций. |
While the Committee notes the State party's efforts to bring domestic legislation into conformity with international labour standards, it is concerned that over 200,000 children between the ages of 10 and 14 years are currently engaged in work, mainly commercial agriculture and domestic service. |
Отмечая усилия государства-участника по приведению внутригосударственного законодательства в соответствие с международными стандартами в области труда, Комитет обеспокоен тем, что в настоящее время работают, главным образом как сельскохозяйственные рабочие и прислуга, свыше 200 тыс. детей в возрасте от 10 |
National laws on the rights of women should be reviewed and brought into greater conformity with the provisions of the Convention. That done, they should be compiled into a single compendium for purposes of easier reference and dissemination. |
Необходимо пересмотреть документы, касающиеся прав женщин, с тем чтобы обеспечить их большее соответствие положениям Конвенции, с одной стороны, и на их базе создать единую подборку документов, с тем чтобы облегчить их использование и распространение, с другой стороны. |
CESCR, the Committee on the Rights of the Child (CRC) and the Committee on Migrant Workers (CMW) also urged Sri Lanka to bring its domestic legislation into conformity with their respective treaties. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, Комитет по правам ребенка и Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей также призвали Шри-Ланку привести внутреннее законодательство страны в соответствие с этими договорами. |