Примеры в контексте "Conformity - Духе"

Примеры: Conformity - Духе
Such assistance helped them to assume the powers of full self-government, in conformity with General Assembly and Economic and Social Council resolutions. Эта помощь подготавливает их к взятию на себя полномочий, связанных с получением полной автономии, в духе резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Fortunately, the Council had in its resolution 1495 of 30 July 2003 finally re-established the natural order of things in conformity with Chapter VI of the Charter by stressing the need for the parties' agreement before any proposal could be endorsed. К счастью, Совет в своей резолюции 1495 от 31 июля 2003 года окончательно восстановил естественный порядок вещей в духе главы VI Устава, уделив особое внимание необходимости достижения соглашения сторон до того, как выступать с каким-либо предложением.
(b) Provide interpretation services in places intended for the passage or detention of migrant women in conformity with the general recommendations; Ь) обеспечить функционирование переводческих служб в местах транзита и содержания женщин-мигрантов в духе общих рекомендаций;
The delegation provided information on the steps taken towards cultural transformations as well as to explore the cultural heritage of all the ethnic groups in conformity with the ideals of national unity and national development. Делегация представила информацию о мерах, принимаемых для реформирования культурной сферы и использования культурного наследия всех этнических групп в духе идеалов национального единства и национального развития.
In conformity with article 1, paragraph 2 of the Covenant and article 55 of the United Nations Charter, the Preamble and articles 2, 3, 63,138, 139 and 140 of the Constitution collectively embody the spirit of the right to self-determination. В духе пункта 2 статьи 1 Пакта и статьи 55 Устава Организации Объединенных Наций преамбула и статьи 2, 3, 63,138, 139 и 140 Конституции в совокупности отражают существо права на самоопределение.
The resource centre will distribute information about human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, in conformity with the spirit of the Paris Principles regarding national institutions for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. Этот центр будет заниматься распространением информации о правах человека и основных свободах коренных народов в духе Парижских принципов, которыми руководствуются национальные учреждения в своей работе, направленной на поощрение и защиту прав коренных народов.
In conformity with that important resolution, we are prepared to give maximum publicity and assistance to the launching of the proclamation, which will undoubtedly enhance the prospects for inaugurating a period of universal peace. В духе этой важнейшей резолюции мы вновь заявляем о полной готовности наших правительств обеспечить широкую пропаганду и поддержку проведению Недели, которая, несомненно, будет способствовать установлению периода всеобщего мира.
This was in conformity with the memorandum of understanding signed in Conakry on 2 September 2004, reiterating that Yenga belongs to Sierra Leone and that the Makona/Moa River between cairns 15 and 16 belongs to Guinea; Это заявление было выдержано в духе меморандума о взаимопонимании, подписанного в Конакри 2 сентября 2004 года, в котором подтверждалось, что Йенга относится к территории Сьерра-Леоне, а река Макона/Моа на участке между межевыми знаками 15 и 16 - к территории Гвинеи;
We earnestly encourage the two parties to pursue dialogue in a constructive spirit and in conformity with democratic norms. Мы искренне призываем обе стороны продолжать диалог в конструктивном духе и в соответствии с демократическими нормами.
I ask that more in a spirit of conciliation than in conformity with any strict rule. Я прошу об этом не столько в соответствии с какими-либо правилами, сколько в духе примирения.
The fight against terrorism must be conducted in conformity with international human rights and humanitarian law and in a democratic spirit, with respect for fundamental freedoms. Борьба с терроризмом должна вестись в духе демократии в соответствии с международными правами человека и нормами гуманитарного права, а также с уважением основных свобод.
In that spirit, France has frequently declared its readiness to accept the conditions for a settlement of this matter in conformity with international law and its own national laws. В этом духе Франция неоднократно объявляла о своей готовности согласиться на условия об урегулировании этого вопроса в соответствии с международным правом и ее собственными национальными законами.
I make this request in full confidence that the Council will shoulder its responsibility in fairness and in conformity with the Charter of the United Nations. Я обращаюсь с этой просьбой в полной уверенности в том, что Совет выполнит свои обязанности, действуя в духе справедливости и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
I wish to assure Members that my country will continue to act in conformity with its international obligations and in the general spirit of cooperation between States in the United Nations. Я хотел бы заверить государства-члены в том, что моя страна по-прежнему будет действовать в соответствии со своими международными обязательствами и в общем духе сотрудничества между государствами в Организации Объединенных Наций.
A positive contribution in that direction would be the conclusion of bilateral agreements on free trade areas in conformity with European Union regulations as applicable, and in line with the provisions of the World Trade Organization's agreements. Шагом вперед в этом направлении стало бы заключение двусторонних соглашений о зонах свободной торговли в соответствии с применимыми нормами Европейского союза и в духе положений соглашений, достигнутых в рамках Всемирной торговой организации.
Now that we have appointed a Special Coordinator to deal with the future of the CD agenda, we hope that this issue will be dealt with in conformity with the trend towards the democratization of international relations, bearing in mind the spirit of consensus. Сейчас, когда мы назначили Специального координатора для рассмотрения вопроса о будущей повестке дня КР, мы надеемся, что этот вопрос будет рассмотрен в соответствии с тенденцией к демократизации международных отношений и в духе консенсуса.
Acting in conformity with Islamic rules and precepts as well as the OIC Charter and moved by the spirit of Islamic solidarity; действуя в соответствии с исламскими нормами и предписаниями, а также принципами Устава ОИК и в духе исламской солидарности,
We hope that you will accord this grave matter the attention that it requires from the point of view of justice and fairness and in conformity with the norms of international law. Надеемся, что Вы отнесетесь к этой проблеме со всей подобающей ей серьезностью в духе справедливости и беспристрастности, присущем нормам международного права.
Any unilateral act by either party will not contribute to a lasting settlement unless it is in conformity with the spirit of negotiations between the two sides and the road map. Любые односторонние действия любой из сторон будут способствовать долгосрочному урегулированию лишь в том случае, если они будут осуществляться в духе переговоров между двумя сторонами и в соответствии с «дорожной картой».
(e) The organization of workshops for media representatives to acquaint them with the importance of disseminating information in conformity with the principles of tolerance and non-discrimination with regard to religion and belief and to educate society and mould public opinion in conformity with those principles. ё) Проведение рабочих совещаний для представителей средств массовой информации с целью побудить их распространять информацию, соответствующую принципам терпимости и недискриминации в области религии и убеждений, а также воспитывать членов общества и формировать общественное мнение в духе этих принципов.
In conformity with its policy of dialogue and reconciliation, the Government of Nicaragua reaffirms its willingness to support the measures taken by the Security Council and the Secretary-General to find a prompt and peaceful way of solving this dispute. 94-02651 (E) 170194170194 Кроме того, правительство Никарагуа, действуя в духе проводимой им политики диалога и примирения, вновь заявляет о своей решимости оказывать поддержку в реализации мер, принимаемых Советом Безопасности и Генеральным секретарем в целях поиска путей оперативного и мирного решения данной проблемы.