The Committee recommends that the State party clearly establish the status of international conventions within its domestic legal framework, ensuring precedence of international instruments, including the Convention, over national laws, and conformity of this legislation with these instruments. |
Комитет рекомендует государству-участнику четко определить статус международных конвенций в рамках его внутренней правовой системы, обеспечив преимущественную силу международных документов, включая Конвенцию, перед национальным законодательством и соответствие этого законодательства этим документам. |
The Committee encourages the State party to establish a coordination mechanism to improve the services provided to migrant workers and members of their families, while ensuring uniformity and conformity with the international and regional treaties to which Bolivia is a party. |
Комитет призывает государство-участник создать координационный механизм, с тем чтобы улучшить качество услуг, предоставляемых трудящимся-мигрантам и членам их семей, гарантируя единообразие и соответствие этих услуг региональным и международным договорам, участником которых является Боливия. |
Also, it is the rate of output implementation, and in particular the conformity of actual output delivery with a legislatively mandated programme of work, that remains the aspect of programme performance assessment upon which the Assembly puts the greatest emphasis. |
Кроме того, именно процент проведения запланированных мероприятий, в том числе соответствие между числом фактически проведенных мероприятий и программой работы, предусмотренной директивным мандатом, остается тем аспектом осуществления программ, которому Ассамблея уделяет самое большое внимание. |
The majority of the delegations considering that the conformity to the provisions of Chapter 6.8 is already adequately required in Chapter 6.12, the proposal from Switzerland, put to the vote, was not adopted. |
Поскольку большинство делегаций сочли, что соответствие положениям главы 6.8 уже надлежащим образом предписано в главе 6.12, в результате проведенного голосования предложение Швейцарии не было принято. |
As a general rule, the conformity of the vehicle or tank with. However, the vehicle or tank shall. paragraph 6. above. |
15.3 Как правило, соответствие транспортного средства или бака официально... однако при необходимости транспортное средство или бак подвергается... в пункте 6 выше . |
(a) The conformity of the way the inquiry is written to the requirements stipulated by the Law; |
а) соответствие формы составления запроса требованиям, предусмотренным в данном законе; |
The Committee notes with appreciation the direct application and precedence of the Optional Protocol over domestic legislation and the efforts undertaken in order to bring domestic legislation in conformity with the Optional Protocol. |
Комитет с удовлетворением отмечает прямое применение и примат Факультативного протокола над национальным законодательством, а также усилия, прилагаемые для приведения национального законодательства в соответствие с положениями Факультативного протокола. |
The position of Ombudsman had been created, and the Code of Criminal Procedure had been amended to bring it into conformity with international norms in such areas as due process, fair trial, presumption of innocence, double jurisdiction in criminal matters and treatment of juveniles. |
Была учреждена должность Омбудсмена и внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс для приведения его в соответствие с международными нормами в таких областях, как надлежащая правовая процедура, справедливое судебное разбирательство, презумпция невиновности, двойная юрисдикция в уголовных делах и обращение с несовершеннолетними. |
The purpose of the reform was to amend and supplement the Equality Act so as to bring it into conformity with the standards of Community law and with the case law of the Court of Justice of the European Communities. |
Цель реформы заключалась в том, чтобы внести поправки в Закон о равноправии и дополнить его с целью приведения его в соответствие с правовыми нормами Сообщества и прецедентным правом Суда Европейских сообществ. |
In recent years, Morocco has worked hard to bring its national legislation into conformity with the international treaties that it has ratified, especially those relating to the rights of the child. |
В последние годы в Марокко была проведена значительная работа по приведению внутреннего законодательства в соответствие с положениями ратифицированных страной международных договоров, в особенности договоров, касающихся прав ребенка. |
Aspects of the broader legal framework, including the media and press laws and the National Security Act, need to be brought into conformity with the Bill of Rights enshrined in the Interim National Constitution of the Sudan. |
Некоторые аспекты более широкой правовой базы, включая законы о средствах массовой информации и печати и Закон о национальной безопасности, необходимо привести в соответствие с Биллем о правах, воплощенным во временной Национальной конституции Судана. |
The Constitutional Council is expressly instructed, under the Constitutional Acts of 27 October 1997 and 1 June 2002, to ascertain the conformity and compatibility of all draft laws with the Constitution, and in particular with its provisions concerning human rights. |
Конституционные законы от 27 октября 1997 года и от 1 июня 2002 года содержат четкие положения о том, что Конституционный совет обязан контролировать соответствие и совместимость всех законопроектов с Конституцией, и в особенности с ее положениями, касающимися основополагающих прав. |
The Committee, therefore, asked the Government to consider amending section 17 of the Gender Equality Act to bring the law into conformity with the principle of the Convention. |
Поэтому Комитет предложил правительству рассмотреть вопрос о внесении изменений в статью 17 Закона о гендерном равенстве, с тем чтобы привести этот закон в соответствие с принципом Конвенции. |
The Committee urges the State party to continue developing bilateral agreements and memorandums of understanding with the countries to which Indonesian women migrate in search of work, while ensuring that such agreements fully reflect women's human rights and are in conformity with the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать разрабатывать двусторонние соглашения и меморандумы о взаимопонимании со странами, в которые выезжают индонезийские женщины в поисках работы, обеспечивая при этом всесторонний учет прав женщин в таких соглашениях и их соответствие Конвенции. |
To this end, the State party should expeditiously enact the draft Law on Juvenile Justice and ensure that this Law is in conformity with international standards, and develop corresponding guidelines and directives for judges, prosecutors and judicial police on the concept of a child-friendly justice system. |
В этих целях государству-участнику следует оперативно принять проект закона о правосудии в отношении несовершеннолетних и обеспечить соответствие этого закона международным стандартам, а также подготовить для судей, прокуроров и уголовной полиции соответствующие руководящие указания и директивы, основанные на концепции системы правосудия, учитывающей интересы детей. |
(b) Inland ECDIS equipment designed for operating in navigation mode must fulfill the requirements of these technical specifications and the standards for navigational radar equipment and rate-of-turn indicators to be proven by conformity tests. |
Ь) Оборудование СОЭНКИ ВС, предназначенное для функционирования в навигационном режиме, должно отвечать требованиям данных технических спецификаций, а также стандартам на навигационное радиолокационное оборудование и на индикаторы скорости изменения курса; его соответствие этим требованиям должно подтверждаться результатами испытаний на соответствие. |
(c) at least every [two] years, a copy of the test report(s) of a representative tyre issued by a designated Technical Service* demonstrating conformity of production of the snow performance. |
с) по меньшей мере каждые [два] года - копию протокола(ов) испытаний репрезентативной шины, подготовленного назначенной технической службой , в котором демонстрируется соответствие произведенной продукции требованиям в отношении эффективности шины на снегу. |
"2. The Committee shall monitor the application of the Convention and shall examine any measure taken by Contracting Parties, associations and international organizations under the Convention and their conformity therewith."3. |
Комитет следит за применением Конвенции и изучает любые меры, принимаемые Договаривающимися сторонами, объединениями и международными организациями в рамках Конвенции, и проверяет их соответствие ее положениям. |
Bring Article 3, paragraph (b), into conformity with Article 6, paragraph 1: |
Привести пункт "Ь" статьи З в соответствие с пунктом 1 статьи 6. |
Takes initiatives for change and amendment of certain regulations, especially for the sake of their conformity with internationally recognized standards in the sphere of human rights and freedoms |
выдвигает инициативы по пересмотру и изменению определенных положений, особенно в целях их приведения в соответствие с международно-признанными стандартами в сфере прав и свобод человека; |
Hong Kong, China, should amend its legislation regarding the offences of treason and sedition to bring it into full conformity with the Covenant and ensure that the foreseen new legislation under article 23 of the Basic Law is fully consistent with the provisions of the Covenant. |
Гонконгу, Китай, следует внести изменения в законодательство, касающееся правонарушений, связанных с изменой и подрывной деятельностью, с тем чтобы привести его в полное соответствие с Пактом и обеспечить полное соответствие разрабатываемого в рамках статьи 23 Основного закона нового законодательства положениям Пакта. |
135.11 Bring the penal code in conformity with article 5 of the African Charter for the Rights and Welfare of the Child to which Burkina Faso is a party, which prohibits application of the death penalty to minors (Belgium); |
135.11 привести положения Уголовного кодекса в соответствие со статьей 5 Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, участником которой является Буркина-Фасо и которая запрещает применять смертную казнь в отношении несовершеннолетних (Бельгия); |
Recognizing that national legal systems are essential to the prevention of and fight against corruption and that they must be brought into conformity with the provisions of the Convention, |
признавая, что национальные правовые системы имеют важнейшее значение для предупреждения коррупции и борьбы с ней и что они должны быть приведены в соответствие с положениями Конвенции, |
The Working Group brings to the attention of the Government, its obligations as a State party to the UDHR and ICCPR to bring its laws into conformity with international law, in particular international human rights law. |
Рабочая группа обращает внимание правительства на его обязательства в качестве государства-участника ВДПЧ и МПГПП привести свое законодательство в соответствие с международным правом, в частности международным правом в области прав человека. |
126.33 Guarantee freedom of religion and belief by abolishing the mandatory registration for religious groups, and ensure that the 2011 religion law is in conformity with international human rights standards (Germany); |
126.33 гарантировать свободу религии и убеждений путем отмены обязательной регистрации религиозных групп и обеспечить соответствие Закона о религии 2011 года международным стандартам в области прав человека (Германия); |