Английский - русский
Перевод слова Conformity

Перевод conformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 1244)
However, prior to the conclusion of international treaties, every effort is made to ascertain whether their substance is in conformity with existing domestic law. Однако до процедуры заключения международных договоров делается все возможное для того, чтобы проверить их соответствие действующим внутренним законам.
The Committee, therefore, has endeavoured to assess the conformity of the Act with the Convention from that perspective. Поэтому Комитет попытался оценить соответствие Закона Конвенции с этой точки зрения.
9.2. Conformity of production of the vehicle or component or separate technical unit shall be checked on the basis of the data contained in the communication form(s) for type approval set out in Annex 3A and/or 3B of this Regulation. 9.3. 9.2 Соответствие производства транспортного средства или элемента либо отдельного технического блока проверяют на основе данных, содержащихся в карточке (карточках) сообщения об официальном утверждении типа, приведенной (приведенных) в приложении 3А и/или 3В к настоящим Правилам.
After deploring the lack of cooperation of the State party, the Working Group concluded -Rabassi's deprivation of liberty was arbitrary and requested the State party to remedy the situation and bring it into conformity with the provisions of the Covenant. Выразив сожаление в связи с отсутствием сотрудничества со стороны государства-участника, Рабочая группа пришла к выводу о том, что лишение г-на Аль-Рабасси свободы носит произвольный характер, и просила государство-участник исправить сложившееся положение и привести его в соответствие с положениями Пакта.
3.7. In agreement with the approval authority, the manufacturer may run in-service conformity testing comprising fewer engines or vehicles than the number given in paragraph 3.1., if the number of engines manufactured within an engine family is less than 500 units per year. 3.7 Для проведения испытания на соответствие эксплуатационным требованиям изготовитель может, по согласованию с органом по официальному утверждению, использовать меньшее число двигателей или транспортных средств по сравнению с указанным в пункте 3.1, если число изготовленных двигателей, относящихся к данному семейству, составляет менее 500 в год.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 108)
Demonstrated conformity to those standards and norms can offer enhanced market access, while non-compliance can pose an effective non-tariff barrier. Соблюдение этих стандартов и норм на практике может облегчить доступ к рынкам, а их несоблюдение может привести к возникновению непреодолимого нетарифного барьера.
Other factors included lack of productive capacity, inability to prove conformity with international standards and the problems faced when integrating into the multilateral trading system. Другие факторы включают отсутствие производственных мощностей, неспособность подтвердить соблюдение международных стандартов и проблемы, возникающие в процессе интеграции в многостороннюю систему торговли.
The supervisory mechanism for policy clearance seeks to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines under the authority of the Deputy Secretary-General. Созданный надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений призван обеспечивать под руководством заместителя Генерального секретаря согласованность политики и соблюдение установленных руководящих положений.
The Strategy is a basis for the development of integrated policies aimed at guaranteeing the rights of the child in conformity with the established international standards. Стратегия является основой для развития комплексной политики, направленной на соблюдение прав ребенка в соответствии с установленными международными нормами.
Among the conditions that must be respected in the expelling State, particular importance was attached to non-discrimination and the conformity of the expulsion decision with the law. Среди условий, соблюдение которых должно быть обеспечено в высылающем государстве, была особенно отмечена недискриминация и соответствие решения о высылке закону.
Больше примеров...
Несоответствия (примеров 15)
As a result, there is no official term to describe what is not in conformity with the law. Из этого следует, что отсутствует авторитетное мнение, которое позволило бы установить несоответствия закону.
When domestic laws are found not to be in conformity with international legal instruments, the provisions of the international legal instruments prevail. В случае несоответствия международно-правовых актов законам республики, применяются нормы международно-правовых актов.
The case deals with the conformity of the goods, the claim for a reduction in price on the basis of non-conformity and general rules for measuring damages. Дело касается соответствия товара, требования о снижении цены в силу несоответствия и общих правил определения ущерба.
1.16.3.4 When the inspection report in 1.16.3.1 only certifies partial conformity of the vessel, this report shall indicate all the items checked as well as the items not checked, and also any non-conformities and deviations from the Regulations applicable to the vessel. 1.16.3.4 Когда отчет об осмотре, предусмотренный в пункте 1.16.3.1, удостоверяет лишь частичное соответствие судна, в нем должны быть указаны все проверенные и непроверенные элементы, а также любые несоответствия и отклонения от Правил, применимых к данному судну.
Supervision by regional authorities, or the Ministry of the Interior, in areas where the municipality acts with independent powers, is thus practically limited to simply reviewing whether the municipality has acted in conformity with the Act or other legal regulation. Таким образом, деятельность областных властей или министерства внутренних дел по осуществлению надзора в областях, в которых муниципалитеты действуют согласно своим независимым полномочиям, по существу ограничивается простым установлением факта соответствия или несоответствия деятельности муниципалитета положениям этого закона или каких-либо других нормативных положений.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 381)
It should ensure the conformity of its legislation and regulations with the exigencies of the right to life, in particular as reflected in the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Ему следует обеспечить соответствие своего законодательства и нормативных актов требованиям, связанным с осуществлением права на жизнь, в частности в том виде, в каком они отражены в принятых Организацией Объединенных Наций Основных принципах применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
This includes, inter alia, monitoring that the TIR Carnet is in conformity with the requirements of the Convention and providing preliminary approval of any modifications to its layout; Это включает, в частности, контроль за соответствием книжки МДП требованиям Конвенции и предварительное одобрение любых изменений в ее формате;
The Special Rapporteur has carried out an in-depth study of the practice of States in the interpretation and application of the right to education, which has revealed a great deal of conformity with the requirements of international human rights law. Специальный докладчик тщательно изучила практику государств, связанную с толкованием и применением права на образование, в результате чего было выявлено значительное соответствие требованиям международного права прав человека.
Follow-up per train and % of trains in conformity per month SNCF NOVATRANS задержка в минутах по сравнению с согласованным графиком; контроль за каждым поездом и процентная доля соответствующих требованиям поездов в месяц
In this connection, UNIDO has also initiated a joint technical cooperation programme with the WTO, which aims to achieve a noticeable increase in developing country exports by removing supply side constraints, developing and proving conformity to technical requirements, and integrating into the multilateral trading system. В этой связи ЮНИДО приступила также к разработке совместно с ВТО программы технического сотруд-ничества, целью которой является достижение ощути-мого увеличения уровня экспорта развивающихся стран на основе устранения факторов, сдерживающих предложение, разработки и обеспечения соответствия техническим требованиям, а также интеграции в мно-гостороннюю торговую систему.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 20)
These analyses are often also made in relation to plans in these countries to apply for European Union membership, which requires conformity with CLRTAP instruments. Такой анализ нередко выполняется и в связи с существующими в этих странах планами вступления в Европейский союз, членство в котором требует согласованности применяемых ими инструментов с инструментами КТЗВБР.
It is also crucial that local government works in partnership with regional government to ensure conformity of local policies and decisions with regional strategies. Также важно, чтобы местная администрация работала в сотрудничестве с региональными властями в целях обеспечения согласованности местной политики и региональной стратегии.
Minimum terms of work performance due to conformity and legibility of the small unit actions of the company and prearrangement. Минимальные сроки выполнения работ, благодаря согласованности и четкости действий подразделений компании и предварительной подготовке.
The review will also cover timeliness of data reporting, conformity to international standards and recommendations, and the extent to which units and classifications are harmonized across sources. В рамках обзора будут также проанализированы оперативность представления данных, их соответствие международным стандартам и рекомендациям, а также степень согласованности использования учетных единиц и классификаций в различных источниках.
The intention is to achieve conformity and consistency of treatment in relation to different areas of discrimination, because the underlying provisions of the Law will deal with all types of discrimination in a similar way. Цель заключается в достижении единообразия и согласованности правового режима в разных областях дискриминации, поскольку основополагающие положения закона будут единообразно регулировать все виды дискриминации.
Больше примеров...
Согласии (примеров 21)
Article 1 of the Charter of the United Nations established that States must seek to bring about the settlement of international disputes by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law. Статья 1 Устава Организации Объединенных Наций гласит, что государства должны проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, улаживание международных споров.
Article 1, paragraph 1, requires that sanctions or other measures taken to maintain international peace and security should be "effective" and that they should be "in conformity with the principles of justice and international law". Пункт 1 статьи 1 требует, чтобы санкции или иные меры, принимаемые для поддержания международного мира и безопасности, были «эффективными» и чтобы они находились «в согласии с принципами справедливости и международного права».
The Charter of the United Nations recognizes settlement of international disputes "by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law" as a basic purpose of the United Nations and as an essential tool for the maintenance of international peace and security. Устав Организации Объединенных Наций признает разрешение международных споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» в качестве главной цели Организации Объединенных Наций и в качестве основного средства для поддержания международного мира и безопасности.
The Lessor is entitled to demand the access to the car for the purpose of control if it is used in a proper way and in conformity with the conditions of the Rental Contract. За арендодателем закрепляется право потребовать у клиента доступ к автомобилю в целях его контроля и удостоверения в том, что клиент использует автомобиль соответствующим образом в согласии с соблюдением условий договора аренды.
They should be exercised in ways that conform with "the principles of justice and international law" mentioned in Article 1 of the Charter, and especially in conformity with the Geneva Conventions and the Hague Regulations, besides the Charter itself. Они должны осуществляться в согласии с «принципами справедливости и международного права», упомянутыми в статье 1 Устава, и в частности в соответствии с Женевскими конвенциями и Гаагским положением, помимо самого Устава.
Больше примеров...
Сообразность (примеров 2)
From among his publications it is worth to mention his study summarizing the conclusions of the two year-long scrutiny of the Hungarian legal system to ensure greater conformity with the Convention requirements. Среди его публикаций следует упомянуть об исследовании, кратко излагающем выводы двухлетнего изучения правовой системы Венгрии с целью обеспечить более полную сообразность с требованиями Конвенции.
The legality of all measures undertaken by a State in order to ensure the protection of human rights against terrorism, including the conformity of such measures with the corresponding international legal obligations, inter alia, in the field of human rights. Законность всех мер, предпринимаемых государством в целях обеспечения защиты прав человека от терроризма, включая сообразность этих мер соответствующим международно-правовым обязательствам, в том числе в области прав человека.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 223)
All other legal acts should be in conformity with the Constitution or the Constitutional Agreement. Все другие законодательные акты должны соответствовать Конституции или конституционному договору.
The detention of juveniles should be in conformity with their age. Содержание под стражей несовершеннолетних должно соответствовать их возрасту.
In this context, the work of various processes and initiatives shall be in conformity with the IAEA role and function, and unnecessary duplication and overlap among those activities with IAEA must be avoided. В этой связи различные процессы и инициативы должны соответствовать роли и функциям МАГАТЭ и что необходимо избегать ненужного дублирования и совпадения этой деятельности с работой МАГАТЭ.
The mandate, composition, organization and functioning of the National Human Rights Commission, which plays a fundamental role in promoting and [ensuring] respect for human rights, must be in conformity with the Paris Principles and in particular with regard to its independence and resources. Национальная комиссия по правам человека - основное учреждение в современном контексте поощрения и защиты прав человека, должна соответствовать Парижским принципам по своим задачам, составу, организации и функционированию, в том числе с точки зрения независимости ее деятельности и финансирования.
The purchaser may specify a production system: The purchaser may specify a feeding system, which must be in conformity with the regulations in force in the importing country. Система содержания Покупатель может определять систему содержания кур: Система откорма Покупатель может определять систему откорма кур, которая должна соответствовать нормам страны-импортера.
Больше примеров...
Соответствовали (примеров 127)
The State party should ensure that the regime, services and material conditions in all deportation detention centres are in conformity with minimum international standards. Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы режим, услуги и материальные условия во всех центрах содержания под стражей высылаемых лиц соответствовали минимальным международным стандартам.
68.18. Ensure that the conditions of detention are in conformity with minimum international standards (Netherlands); 68.18 обеспечить, чтобы условия содержания под стражей соответствовали минимальным международным стандартам (Нидерланды);
b) Ensure that periods of detention are in strict conformity with the limits established by law; and Ь) обеспечить, чтобы сроки содержания под стражей строго соответствовали пределам, установленным законом; и
Therefore, instead of copying the text of some agreements of the 1960s and 1970s, we should arrive at definitions and provisions truly in conformity with the purposes of the CTBT in the light of today's reality and possible future situations. Таким образом, нам следует не копировать текст некоторых соглашений, заключенных в 60-х и 70-х годах, а разработать такие определения и положения, которые действительно соответствовали бы целям ДВЗИ с учетом нынешних реалий и возможных будущих ситуаций.
However, in cooperation with the Chief of the Oversight Support Unit of the Department of Management, the Board would take care that, when financial statements were considered, all annexes were in conformity with provisions currently in force. Тем не менее в сотрудничестве с Группой по поддержке надзора Комиссия ревизоров в ходе рассмотрения финансовых ведомостей проследит за тем, чтобы все приложения соответствовали действующим положениям.
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 56)
It is a pressing need that must be answered if justice and democracy in international relations are to be achieved, in conformity with the increased contacts and improved relations between peoples. Надо отреагировать на эту насущную потребность для того, чтобы достичь справедливости и демократии в международных отношениях, что соответствовало бы атмосфере расширения контактов и улучшения отношений между народами.
Two Senior Management Advisors were appointed in late 1992 to ensure that the overall management of UNHCR's field activities is in strict conformity with established procedures and controls, especially in the areas of programmes, programme support, budget and finance. В конце 1992 года были назначены два старших советника по вопросам управления, которым поручено обеспечение того, чтобы общее управление деятельностью УВКБ на местах строго соответствовало действующему порядку и правилам, в особенности в областях программ, обеспечения программ, бюджета и финансов.
The Committee recommends that the new definitions for consultants and individual contractors and the related proposed guidelines be endorsed by the General Assembly and that they be applied in a manner that ensures conformity with relevant Assembly decisions on the employment of consultants in the United Nations. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить новые определения консультантов и индивидуальных подрядчиков и соответствующие предлагаемые руководящие принципы и обеспечить их применение таким образом, чтобы это соответствовало решениям Ассамблеи по вопросу найма консультантов в Организации Объединенных Наций.
Could the Supreme Constitutional Court declare unconstitutional any provision of a law which was not in conformity with the Convention? Могла бы ли делегация все-таки сообщить Комитету о том, может ли Верховный конституционный суд объявлять как противоречащее Конституции любое положение закона, которое бы не соответствовало положениям Конвенции?
(e) To extend the access of international and regional organizations, in particular the International Committee of the Red Cross, to all detention centres in order to ensure that all detainees are treated in conformity with international humanitarian law; е) расширять доступ международных и региональных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста, во все места задержания в целях обеспечения того, чтобы обращение со всеми задержанными соответствовало нормам международного гуманитарного права;
Больше примеров...
Соответствовала (примеров 26)
As part of their obligations to protect people's resource base for food, States parties should take appropriate steps to ensure that activities of the private business sector and civil society are in conformity with the right to food. В качестве части своих обязательств по защите ресурсной продовольственной базы населения государства-участники должны предпринимать соответствующие шаги с целью обеспечить такое положение, при котором деятельность частного коммерческого сектора и гражданского общества соответствовала бы праву на питание.
That vision should be developed in such a way as to promote reform efforts and be in conformity with the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery". Эту перспективу следует разработать таким образом, чтобы она содействовала процессу реформ и соответствовала Плану действий в отно-шении роли и функций ЮНИДО 1997 года и стратегическим руководящим принципам "Повы-шение эффективности исполнения программы ЮНИДО".
We distinguish between market surveillance, which is carried out by public authorities only to ensure products comply with mandatory requirements, and conformity assessment, which may be carried out by both public and private actors. Мы проводим различие между надзором за рынком, который осуществляется государственными органами исключительно для обеспечения того, чтобы продукция соответствовала обязательным требованиям, и оценкой соответствия, которая может проводиться как государственными, так и частными субъектами.
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea provides in article 139 that States parties to the Convention shall ensure that activities in the Area, whether carried out by the State or its nationals, are in conformity with the Convention. В статье 139 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года предусматривается, что государства - участники этой Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы деятельность в Районе, осуществляемая государством или его гражданами, соответствовала положениям Конвенции.
Stresses the importance of a comprehensive process of national consultation, particularly with those affected by human rights violations in contributing to a holistic transitional justice strategy that takes into account the particular circumstances of every situation and in conformity with human rights; подчеркивает важность всеобъемлющего процесса национальных консультаций, особенно с теми, кто затронут нарушениями прав человека, в рамках усилий по выработке целостной стратегии в области правосудия переходного периода, которая учитывала бы конкретные обстоятельства каждой ситуации и соответствовала бы нормам в области прав человека;
Больше примеров...
Отвечать (примеров 36)
Trade policies should be in conformity with the accepted rules of international trade and subject to reform as necessary. Торговая политика должна отвечать общепризнанным правилам международной торговли и при необходимости реформироваться.
In order for that requirement to be met, the procedures for the gathering and compilation of this information must be in conformity with the highest internationally recognized standards for the gathering of evidence and its admissibility in courts. Для выполнения этого требования процедуры сбора и компиляции этой информации должны отвечать самым высоким международно признанным нормам сбора доказательств и их судебной допустимости.
His Government wished to bring national legislation into conformity with international norms and the Office of the Attorney-General was working with the National Assembly to enact legislation which would have that effect. Его правительство намерено привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами, и Генеральная прокуратура работает совместно с Национальной ассамблеей над принятием законодательства, которое будет отвечать этой задаче.
The Planning and Evaluation Unit will be responsible for providing guidance and support to management and staff to ensure coherent, results-oriented planning and evaluation of all ODCCP activities in conformity with the mandates. Группа по планированию и оценке будет отвечать за оказание Консультативной помощи и поддержки руководству и персоналу в целях обеспечения последовательного и ориентированного на конкретные результаты планирования и оценки всех мероприятий УКНПП в соответствии с мандатами.
Participants from industry expressed the view that facilitation of conformity assessment procedures should be aimed at creating a global approval system based on fair and simple rules which should also be suitable for companies from developing and transition economies. Участники, представляющие промышленные круги, выразили мнение о том, что конечной целью упрощения процедур оценки соответствия должно являться создание глобальной системы подтверждения соответствия, основанной на справедливых и простых правилах, которые должны также отвечать потребностям компаний из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 21)
Consequently, the United Kingdom officials issued a questionable verdict that is not in conformity with the general principles of law and justice. Соответственно, должностные лица Соединенного Королевства опубликовали сомнительное решение, которое идет вразрез с общими принципами права и правосудия.
The view was expressed that no exception should be provided for acts of military forces that were not in conformity with the Charter and international law. Также было выражено мнение о том, что не следует делать никакого исключения для действий вооруженных сил, идущих вразрез с Уставом и международным правом.
Care must be taken, however, to ensure that such efforts do not unduly affect the timely filling of vacancies and are in conformity with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. Однако при этом необходимо применять осмотрительный подход для обеспечения того, чтобы такие усилия не оказывали чрезмерного воздействия с точки зрения своевременного заполнения вакансий и не шли вразрез с положениями пункта З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций.
The Working Group considers that expressing opinions which are not in conformity with government views and policies is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression. Рабочая группа считает, что высказывание мнений, идущих вразрез с мнениями и политикой правительства, представляет собой законное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение.
In its international relations, the Government of the Dominican Republic pursues policies which are in conformity with the norms and principles that underpin cooperation and exchange between therefore refrains from enacting and/or applying laws which breach those norms and principles. Правительство Доминиканской Республики поддерживает международные отношения с учетом норм и принципов, регулирующих отношения сотрудничества и взаимообменов между странами, и в силу этого не принимает и не применяет никаких законов, идущих вразрез с такими нормами и принципами.
Больше примеров...
Духе (примеров 21)
Such assistance helped them to assume the powers of full self-government, in conformity with General Assembly and Economic and Social Council resolutions. Эта помощь подготавливает их к взятию на себя полномочий, связанных с получением полной автономии, в духе резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
We earnestly encourage the two parties to pursue dialogue in a constructive spirit and in conformity with democratic norms. Мы искренне призываем обе стороны продолжать диалог в конструктивном духе и в соответствии с демократическими нормами.
The fight against terrorism must be conducted in conformity with international human rights and humanitarian law and in a democratic spirit, with respect for fundamental freedoms. Борьба с терроризмом должна вестись в духе демократии в соответствии с международными правами человека и нормами гуманитарного права, а также с уважением основных свобод.
I wish to assure Members that my country will continue to act in conformity with its international obligations and in the general spirit of cooperation between States in the United Nations. Я хотел бы заверить государства-члены в том, что моя страна по-прежнему будет действовать в соответствии со своими международными обязательствами и в общем духе сотрудничества между государствами в Организации Объединенных Наций.
Now that we have appointed a Special Coordinator to deal with the future of the CD agenda, we hope that this issue will be dealt with in conformity with the trend towards the democratization of international relations, bearing in mind the spirit of consensus. Сейчас, когда мы назначили Специального координатора для рассмотрения вопроса о будущей повестке дня КР, мы надеемся, что этот вопрос будет рассмотрен в соответствии с тенденцией к демократизации международных отношений и в духе консенсуса.
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 26)
Article 59 of the Act provides that "the public has the right to full information that is in conformity with facts and events". В статье 59 этого закона провозглашается, что "общественность имеет право на полную информацию, соответствующую фактам и событиям".
In particular, countries that have recently acceded to WTO, or are in the accession process, need to develop adequate conformity infrastructure to fulfil the requirements and obligations, inter alia, under the WTO TBT and SPS agreements. Странам, недавно присоединившимся к ВТО или находящимся в процессе присоединения к ней, необходимо, в частности, создать соответствующую инфраструктуру обеспечения выполнения требований и обязательств, в том числе в соответствии с соглашением ВТО о ТБТ и соглашением о применении СФМ.
Person entrusted by the competent inspection body that has an appropriate and regular training enabling them to undertake conformity inspections. Лицо, уполномоченное компетентным инспекционным органом, имеющее и проходящее на регулярной основе соответствующую подготовку, которая позволяет ему проводить проверки соответствия.
Employers are forbidden from forcing workers to perform work against their wishes or work not in conformity with the employment contract (art. 4). Работодателям запрещается заставлять работников выполнять работу вопреки их воле и не соответствующую условиям трудового соглашения (статья 4).
The manufacturer shall take steps to ensure the conformity of the production concerned. 11/ См. соответствующую сноску в тексте Правил.
Больше примеров...