Английский - русский
Перевод слова Conformity

Перевод conformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 1244)
It also encouraged Hungary to ensure full conformity of the new media law with its international human rights obligations. Она также призвала Венгрию обеспечить полное соответствие нового закона о средствах массовой информации ее международным правозащитным обязательствам.
The Committee recommends that the Government take action to bring its legislation on the marriage age for women and men into full conformity with the Convention, taking into consideration the Committee's general recommendation 21. Комитет рекомендует правительству принять меры по привидению его законодательных положений о брачном возрасте для мужчин и женщин в полное соответствие с Конвенцией с учетом вынесенной Комитетом общей рекомендации 21.
Ukrainian legislation on education and on the operation of educational establishments and training organizations is in conformity with the requirements of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Законодательство Украины по вопросам образования и деятельности учебных заведений и организаций образования приведено в соответствие с требованиями Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
(a) Speed up the review of its domestic laws, including those governing the family and personal status and those concerning public indecency, in order to bring them into full conformity with articles 3, 23 and 26 of the Covenant; а) ускорить пересмотр его национального законодательства, включая законы, регулирующие семейный и личный статус и касающиеся публичного совершения непристойных действий, для приведения его в полное соответствие со статьями З, 23 и 26 Пакта;
Each Contracting Party shall recognize the validity of type plates issued in conformity with the standard mentioned in Annex 1, paragraph 5 to this Agreement. Контейнеры, классифицируемые по тепловым характеристикам, изготавливаются, проверяются на соответствие типу и маркируются изготовителем в соответствии со стандартом, упомянутым в пункте 5 приложения 1 к настоящему Соглашению.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 108)
An important objective of UNCTAD's publications policy is to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines. Одной из важных целей издательской политики ЮНКТАД является обеспечение согласованности усилий в рамках секретариата и соблюдение установленных руководящих принципов.
12.4 The Committee recalls that an investigation in itself is not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially. 12.4 Комитет напоминает, что само по себе расследование не является достаточным для того, чтобы продемонстрировать соблюдение государством-участником своих обязательств по статье 12 Конвенции, если может быть показано, что оно не было беспристрастным.
Please describe the procedures in force to ensure conformity with article 11 of the Convention, including the rules on the conduct of interrogations, and provide information on the rules, instructions, methods and practices or arrangements relating to police custody. Просьба рассказать о действующих процедурах, позволяющих обеспечивать соблюдение статьи 11 Конвенции, включая правила поведения во время допросов, и представить информацию о соответствующих правилах, инструкциях, методах и практике, а также об условиях содержания под стражей.
Through the declaration of conformity, the producer takes responsibility for meeting all technical regulation requirements and having performed sufficient testing for ensuring compliance. Делая заявление о соответствии, производитель берет на себя ответственность за соблюдение всех требований по техническому регулированию и выполнению достаточных проверок для обеспечения соблюдения.
It supports the work of the International Committee of the Red Cross, and has taken measures to protect journalists and other media professionals in conflict situations in conformity with Security Council resolution 1738 which France co-sponsored. Франция обязалась уважать и обеспечивать уважение международного гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов и, в частности, поощряет соблюдение возлагаемых на стороны конфликта обязательств по защите гражданских лиц, военнопленных и раненых.
Больше примеров...
Несоответствия (примеров 15)
The Panel found some minor inconsistencies and instances not in conformity with best practice of stockpile management in the armouries. При проверке арсеналов Группа обнаружила некоторые незначительные огрехи и случаи несоответствия передовой практике управления запасами.
As a result, there is no official term to describe what is not in conformity with the law. Из этого следует, что отсутствует авторитетное мнение, которое позволило бы установить несоответствия закону.
When domestic laws are found not to be in conformity with international legal instruments, the provisions of the international legal instruments prevail. В случае несоответствия международно-правовых актов законам республики, применяются нормы международно-правовых актов.
1.16.3.4 When the inspection report in 1.16.3.1 only certifies partial conformity of the vessel, this report shall indicate all the items checked as well as the items not checked, and also any non-conformities and deviations from the Regulations applicable to the vessel. 1.16.3.4 Когда отчет об осмотре, предусмотренный в пункте 1.16.3.1, удостоверяет лишь частичное соответствие судна, в нем должны быть указаны все проверенные и непроверенные элементы, а также любые несоответствия и отклонения от Правил, применимых к данному судну.
There must be effective market access in a non-discriminatory manner, eliminating unnecessary or hidden barriers or trade distortions in conformity with the provisions contained in the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Необходимо обеспечить надежный и недискриминационный доступ к рынкам, при котором будут ликвидированы ненужные и скрытые барьеры или торговые несоответствия согласно положениям Кодекса ведения ответственного рыболовства.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 381)
The second concerned conformity with EU Technical Specifications (TSI). Второе касалось соответствия Техническим требованиям ЕС (ТТЭС).
It was proposed that technical regulations and conformity assessment regulations should be prepared and adopted as federal laws and voluntary standards should be used as a means of demonstrating conformity with mandatory regulations. Предлагается придать техническим регламентам и требованиям к оценке соответствия статус федеральных законов, а добровольные стандарты использовать в целях подтверждения соответствия нормативным требованиям.
Hieroglifs Translations has obtained official certificates of Verztec Consulting Pte. Ltd. which is a member of LISA, GALA, UKAS and ISO 9001:2000, this fact grants the conformity of our translation standards to the highest requirements. Hieroglifs Translations имеет официальные сертификаты Verztec Consulting Pte Ltd, которая является членом LISA, GALA, UKAS и ISO 9001:2000, подтверждая таким образом соответствие наших переводческих стандартов наивысшим требованиям.
Given that the task of printing and distributing the TIR carnets has been assigned to the international organization, the essential role of the TIRExB is to ensure that the carnet is in conformity with the requirements of the Convention. С учетом того, что задача печатания и распространения книжек МДП возложена на международную организацию, основная роль ИСМДП заключается в обеспечении соответствия этих книжек требованиям Конвенции.
The aim of the CU in the field of technical regulations is to establish and apply common regulatory requirements for products, common ways of establishing conformity to these requirements and a single procedure for products imported from third countries. Цель ТС в области технических регламентов - выработка и применение единых регулятивных требований применительно к продукции, общих подходов к установлению соответствия этим требованиям и единой процедуры в отношении продукции, ввозимой из третьих стран.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 20)
Even more than with the liberalization of trade, the freeing of finance carried a strong demand for institutional and policy conformity. Даже в большей мере, чем либерализация торговли, высвобождение финансовой сферы породило значительную потребность в согласованности институциональных механизмов и политики.
Good governance and social responsibility facilitate the middle ground of balance between the rule-based needs of conformity and the outcome-based needs of flexibility, based on inculcated core values and delivered outcomes. Благое управление и социальная ответственность упрощают принятие компромиссного решения в отношении баланса между основанной на правилах потребностью в согласованности и основанными на результатах потребностями в гибкости, исходя из привитых базовых ценностей и итоговых результатов.
The PF for UPR considered that as international laws are not self-executing in India the Government has failed to bring conformity with the ratified treaties at the domestic level. НФ по УПО выразил мнение о том, что, поскольку нормы международного права в Индии сами по себе не обладают исполнительной силой, правительство не обеспечило согласованности законодательных положений и положений ратифицированных договоров на национальном уровне6.
UNAMA engagement supports ISAF's ongoing effort to achieve greater uniformity among provincial reconstruction teams and greater conformity with the emerging government-led provincial development plans. Участие МООНСА способствует реализации текущих усилий МССБ по достижению большей согласованности действий провинциальных групп содействия восстановлению и большей степени соответствия разрабатываемым под руководством правительства планам развития провинций.
With a view to achieving effectiveness and harmonization in the handling of letters of allegation by special procedures, mandate-holders shall assess their conformity with reference to the following criteria: В целях обеспечения эффективности и согласованности при рассмотрении писем, содержащих утверждения, специальными процедурами мандатарии оценивают их соответствие критериям приемлемости следующим образом:
Больше примеров...
Согласии (примеров 21)
The purposes of the United Nations, as stated in Article 1, require the Council to exercise its powers "in conformity with the principles of justice and international law". Цели Организации Объединенных Наций, сформулированные в статье 1, предписывают Совету осуществлять его полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права».
The Charter of the United Nations recognizes settlement of international disputes "by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law" as a basic purpose of the United Nations and as an essential tool for the maintenance of international peace and security. Устав Организации Объединенных Наций признает разрешение международных споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» в качестве главной цели Организации Объединенных Наций и в качестве основного средства для поддержания международного мира и безопасности.
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute. Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава.
Accordingly, the basic tenet of our population policy is that any activity in this area must be in conformity with the laws in force and be based on the consent of the people concerned. Поэтому главный принцип нашей политики в области народонаселения заключается в том, что любая деятельность в этой области должна проводиться в соответствии с действующими законами и основываться на согласии затрагиваемых ею групп населения.
They should be exercised in ways that conform with "the principles of justice and international law" mentioned in Article 1 of the Charter, and especially in conformity with the Geneva Conventions and the Hague Regulations, besides the Charter itself. Они должны осуществляться в согласии с «принципами справедливости и международного права», упомянутыми в статье 1 Устава, и в частности в соответствии с Женевскими конвенциями и Гаагским положением, помимо самого Устава.
Больше примеров...
Сообразность (примеров 2)
From among his publications it is worth to mention his study summarizing the conclusions of the two year-long scrutiny of the Hungarian legal system to ensure greater conformity with the Convention requirements. Среди его публикаций следует упомянуть об исследовании, кратко излагающем выводы двухлетнего изучения правовой системы Венгрии с целью обеспечить более полную сообразность с требованиями Конвенции.
The legality of all measures undertaken by a State in order to ensure the protection of human rights against terrorism, including the conformity of such measures with the corresponding international legal obligations, inter alia, in the field of human rights. Законность всех мер, предпринимаемых государством в целях обеспечения защиты прав человека от терроризма, включая сообразность этих мер соответствующим международно-правовым обязательствам, в том числе в области прав человека.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 223)
It stresses, however, that all measures adopted must be in conformity with the State party's obligations under the Covenant. Он подчеркивает, однако, что все принимаемые меры должны соответствовать обязательствам государства-участника по Пакту.
With regard to the new structure of legislative, judicial and executive authority in the Republic of Croatia, the Office has informed the representatives of national minorities that its functions will be in conformity with the tasks provided for by Government Decree. Исходя из новой структуры законодательной, судебной и исполнительной властей в Республике Хорватии, Управление информировало представителей национальных меньшинств о том, что его функции будут соответствовать задачам, предусмотренным правительственным декретом.
The Commission is seeking to draw up expulsion procedures which are in conformity with human rights and are to be enforced with respect for safety and dignity in compliance inter alia with the Council of Europe guidelines. Комиссия стремится разработать такие процедуры высылки, которые будут соответствовать правам человека и выполняться в условиях соблюдения безопасности и уважения достоинства соответствующих лиц, как это предписывают, в частности, директивы Совета Европы.
The settlement of problems, particularly humanitarian problems, should be in conformity with the relevant resolutions of the United Nations, first of all of the Security Council, while bearing in mind the communities of Cyprus. Урегулирование существующих проблем, в частности гуманитарных проблем, должно соответствовать резолюциям Организации Объединенных Наций, в первую очередь резолюциям Совета Безопасности, принимая при этом во внимание обязательства Кипра.
Labelling: The introductory phrase to product claims on the label was modified to stress that if such claims are made they have to be verifiable through appropriate traceability measures and have to be in conformity with the legislation of the importing country. Маркировка: Формулировка вступительного предложения, касающегося товарных реквизитов на маркировке, была изменена для того, чтобы подчеркнуть, что в случае представления такой информации она должна быть проверяема с помощью соответствующих мер отслеживания и соответствовать законодательству страны-импортера.
Больше примеров...
Соответствовали (примеров 127)
We must ensure that counter-terrorism measures are in conformity with international law, including human rights, international humanitarian and refugee law. Мы должны обеспечить, чтобы меры по борьбе с терроризмом соответствовали международному праву, включая права человека, международное гуманитарное и беженское право.
Efforts should be made to ensure that the level of income and social welfare enjoyed by the elderly is in conformity with the level of socio-economic development. Следует прилагать усилия к тому, чтобы уровень доходов и социальные блага пожилых людей соответствовали уровню социально-экономического развития.
It required that the constitutional, legislative, judicial, educational, institutional and preventive architecture of a country should be in conformity with international human rights law. Он настаивал на том, чтобы конституционные, законодательные, судебные, образовательные, институциональные и превентивные структуры каждой страны полностью соответствовали международным нормам в области прав человека.
(b) To take appropriate measures to ensure that their legislation, regulations and practices remain in conformity with relevant international standards and the applicable international legal instruments; Ь) принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы их законодательство, нормативные акты и практика по-прежнему соответствовали надлежащим международным стандартам и применимым международно-правовым актам;
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way be expanded and accelerated in order to ensure that all relevant legislation, including the Criminal Code and administrative procedures are in conformity with the requirements of the Covenant. Комитет рекомендует расширить и ускорить нынешние законодательные реформы в целях обеспечения того, чтобы все соответствующие нормативные документы, включая уголовный кодекс и административные процедуры, соответствовали положениям Пакта.
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 56)
It has also ensured that the validation of transactions by the ITL will be in conformity with the rules adopted by the CMP. Она также обеспечила, чтобы одобрение операций со стороны МРЖО соответствовало правилам, принятым КС/СС.
Moreover, many, including the Team, argued that limiting the time frame of the measures from the outset was in better conformity with the intention of the Security Council that they should be preventative rather than punitive. Кроме того, многие, в том числе и Группа, утверждали, что ограничение срока действия этих мер с самого начала более соответствовало намерению Совета Безопасности использовать их, скорее, в превентивных целях, чем карательных.
Two Senior Management Advisors were appointed in late 1992 to ensure that the overall management of UNHCR's field activities is in strict conformity with established procedures and controls, especially in the areas of programmes, programme support, budget and finance. В конце 1992 года были назначены два старших советника по вопросам управления, которым поручено обеспечение того, чтобы общее управление деятельностью УВКБ на местах строго соответствовало действующему порядку и правилам, в особенности в областях программ, обеспечения программ, бюджета и финансов.
This would be in conformity with the provisions of paragraph 2 of article 237 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides as follows: Это соответствовало бы положениям пункта 2 статьи 237 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которыми предусматривается следующее:
(a) The State party should ensure that the law on the crime of torture is interpreted in conformity with article 1 of the Convention; а) государству-участнику следует следить за тем, чтобы толкование законодательства о борьбе с применением пыток соответствовало статье 1 Конвенции;
Больше примеров...
Соответствовала (примеров 26)
The Legal Unit seeks to enhance conformity of the legal system of Rwanda with international human rights standards through the promotion of legal reform. Правовая группа стремится добиться того, чтобы правовая система Руанды в большей степени соответствовала международным нормам в области прав человека посредством содействия осуществлению реформы правовой системы.
However, by ensuring that activities conducted on the national territory did not jeopardize domestic security and were in conformity with the law, and in particular legislation to combat money laundering and terrorism, the Government was simply discharging its duties. Но ведь правительство лишь исполняет свой долг, обеспечивая, чтобы деятельность на национальной территории не представляла собой угрозы для внутренней безопасности и соответствовала законодательству, в частности законам об отмывании денег и борьбе с терроризмом.
That vision should be developed in such a way as to promote reform efforts and be in conformity with the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery". Эту перспективу следует разработать таким образом, чтобы она содействовала процессу реформ и соответствовала Плану действий в отно-шении роли и функций ЮНИДО 1997 года и стратегическим руководящим принципам "Повы-шение эффективности исполнения программы ЮНИДО".
We distinguish between market surveillance, which is carried out by public authorities only to ensure products comply with mandatory requirements, and conformity assessment, which may be carried out by both public and private actors. Мы проводим различие между надзором за рынком, который осуществляется государственными органами исключительно для обеспечения того, чтобы продукция соответствовала обязательным требованиям, и оценкой соответствия, которая может проводиться как государственными, так и частными субъектами.
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea provides in article 139 that States parties to the Convention shall ensure that activities in the Area, whether carried out by the State or its nationals, are in conformity with the Convention. В статье 139 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года предусматривается, что государства - участники этой Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы деятельность в Районе, осуществляемая государством или его гражданами, соответствовала положениям Конвенции.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 36)
In particular, national rules concerning the interception of communications, searches, detention and deportation should be in strict conformity with the relevant Covenant provisions. В частности, национальные положения, касающиеся перехвата сообщений, обысков, задержания и депортации, должны строго отвечать соответствующим положениям Пакта.
However, both priority-setting and resource allocation must be in conformity with the interests and requirements of the Organization's Members as a whole and be decided by them on the basis of full consultations. Однако как установление приоритетов, так и распределение ресурсов должны отвечать интересам и потребностям членов Организации в целом, и решения должны приниматься на основе полных консультаций.
Emphasizes that the administrative and managerial discretionary powers of the Secretary-General should be in conformity with the relevant provisions of the Charter of the United Nations and the staff, financial and programme planning regulations and mandates given by the General Assembly; подчеркивает, что административные и управленческие дискреционные полномочия Генерального секретаря должны отвечать соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций и положениям о персонале, финансовым положениям и положениям, касающимся планирования по программам, а также мандатам, утвержденным Генеральной Ассамблеей;
Consequently, all the vessels in question must be in conformity with 9.3.x..5 as from 1 January 2011, and as from that date, 7.2.4.19 will have served its purpose and should be deleted. Следовательно, все соответствующие суда должны будут отвечать требованиям пункта 9.3.x..5 начиная с 1 января 2011 года, и начиная с этой даты подраздел 7.2.4.19 уже будет не нужен и его необходимо будет исключить.
Participants from industry expressed the view that facilitation of conformity assessment procedures should be aimed at creating a global approval system based on fair and simple rules which should also be suitable for companies from developing and transition economies. Участники, представляющие промышленные круги, выразили мнение о том, что конечной целью упрощения процедур оценки соответствия должно являться создание глобальной системы подтверждения соответствия, основанной на справедливых и простых правилах, которые должны также отвечать потребностям компаний из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 21)
Consequently, the United Kingdom officials issued a questionable verdict that is not in conformity with the general principles of law and justice. Соответственно, должностные лица Соединенного Королевства опубликовали сомнительное решение, которое идет вразрез с общими принципами права и правосудия.
Nevertheless, the Family Code still contains important areas of inequality which are not in conformity with articles 3, 16, 23 and 26 of the Covenant in respect of which Algeria has made no reservations. Тем не менее семейный кодекс все еще содержит существенные аспекты неравенства, идущие вразрез с положениями статей З, 16, 23 и 26 Пакта, в отношении которых Алжир не заявлял никаких оговорок.
Furthermore, the proposal by the Director-General of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) that the salaries of his professional staff should be aligned with those of the World Bank was not in conformity with the common system. Кроме того, предложение Генерального директора Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) о том, что оклады сотрудников категории специалистов должны соответствовать окладам во Всемирном банке, идет вразрез с общей системой.
Any interpretation contrary to the aforesaid or aiming to create rights and obligations not in conformity with the Charter of the United Nations or universally recognized international human rights instruments does not correspond to our understanding. З. Любое толкование, идущее вразрез с вышесказанным или направленное на создание прав и обязанностей, не согласующихся с Уставом Организации Объединенных Наций или общепризнанными международными документами в области прав человека, не соответствует нашему пониманию.
In conformity with the above, unanimous Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee recommendations continue to be rejected when the Secretary-General believes that compelling reasons of law or principle, or departure from established policies are involved. В соответствии с вышесказанным единодушно принимаемые рекомендации Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета по-прежнему отклоняются Генеральным секретарем в тех случаях, когда он считает, что имеются убедительные основания правового или принципиального порядка или когда выполнение такой рекомендации идет вразрез с принятой политикой.
Больше примеров...
Духе (примеров 21)
Fortunately, the Council had in its resolution 1495 of 30 July 2003 finally re-established the natural order of things in conformity with Chapter VI of the Charter by stressing the need for the parties' agreement before any proposal could be endorsed. К счастью, Совет в своей резолюции 1495 от 31 июля 2003 года окончательно восстановил естественный порядок вещей в духе главы VI Устава, уделив особое внимание необходимости достижения соглашения сторон до того, как выступать с каким-либо предложением.
In conformity with that important resolution, we are prepared to give maximum publicity and assistance to the launching of the proclamation, which will undoubtedly enhance the prospects for inaugurating a period of universal peace. В духе этой важнейшей резолюции мы вновь заявляем о полной готовности наших правительств обеспечить широкую пропаганду и поддержку проведению Недели, которая, несомненно, будет способствовать установлению периода всеобщего мира.
I make this request in full confidence that the Council will shoulder its responsibility in fairness and in conformity with the Charter of the United Nations. Я обращаюсь с этой просьбой в полной уверенности в том, что Совет выполнит свои обязанности, действуя в духе справедливости и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
A positive contribution in that direction would be the conclusion of bilateral agreements on free trade areas in conformity with European Union regulations as applicable, and in line with the provisions of the World Trade Organization's agreements. Шагом вперед в этом направлении стало бы заключение двусторонних соглашений о зонах свободной торговли в соответствии с применимыми нормами Европейского союза и в духе положений соглашений, достигнутых в рамках Всемирной торговой организации.
Acting in conformity with Islamic rules and precepts as well as the OIC Charter and moved by the spirit of Islamic solidarity; действуя в соответствии с исламскими нормами и предписаниями, а также принципами Устава ОИК и в духе исламской солидарности,
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 26)
Article 59 of the Act provides that "the public has the right to full information that is in conformity with facts and events". В статье 59 этого закона провозглашается, что "общественность имеет право на полную информацию, соответствующую фактам и событиям".
"Production qualification test (qualification of production test)", means a test to determine whether the manufacturer is able to produce a Child Restraint System in conformity with the Child Restraint Systems submitted for type approval. 2.53 "Проверка качества производства (квалификационная проверка)" означает испытание с целью определения способности изготовителя производить детскую удерживающую систему, соответствующую детским удерживающим системам, представленным на официальное утверждение типа.
In particular, countries that have recently acceded to WTO, or are in the accession process, need to develop adequate conformity infrastructure to fulfil the requirements and obligations, inter alia, under the WTO TBT and SPS agreements. Странам, недавно присоединившимся к ВТО или находящимся в процессе присоединения к ней, необходимо, в частности, создать соответствующую инфраструктуру обеспечения выполнения требований и обязательств, в том числе в соответствии с соглашением ВТО о ТБТ и соглашением о применении СФМ.
Metrological control procedures (type approval, verification, calibration, periodic re-verification or recalibration), or servicing, including the corresponding verification or calibration of auxiliary or supplementary measuring instruments used in conformity assessment and testing; процедуры метрологического контроля (типовая апробация, проверка, калибровка, периодические дополнительные проверки или перекалибровки) или обслуживания, включая соответствующую проверку или калибровку вспомогательного или дополнительного измерительного оборудования, используемого для оценки соответствия и испытаний;
(e) The organization of workshops for media representatives to acquaint them with the importance of disseminating information in conformity with the principles of tolerance and non-discrimination with regard to religion and belief and to educate society and mould public opinion in conformity with those principles. ё) Проведение рабочих совещаний для представителей средств массовой информации с целью побудить их распространять информацию, соответствующую принципам терпимости и недискриминации в области религии и убеждений, а также воспитывать членов общества и формировать общественное мнение в духе этих принципов.
Больше примеров...