Английский - русский
Перевод слова Conformity

Перевод conformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 1244)
It should review its abortion laws, with a view to bringing them into conformity with the Covenant. Ему следует пересмотреть свои законы об аборте с целью приведения их в соответствие с Пактом.
The concern was further expressed that any definition mentioning authentication in conformity with applicable law would place a burden on the document checker beyond the scope of document checking, i.e., having to verify conformity with applicable law. Было также сделано замечание о том, что любое определение с упоминанием удостоверения подлинности в соответствии с применимым правом будет возлагать на проверяющее документ лицо бремя проверки, выходящей за пределы документа, т.е. необходимость проверять соответствие применимому праву.
When imported from a non-ADR contracting party, the conformity of the pressure receptacles to this agreement shall be verified by a competent person. При импорте из страны, не являющейся договаривающейся стороной ДОПОГ, соответствие сосудов под давлением настоящему соглашению проверяется компетентным лицом.
It should be noted that this has occurred despite court decisions upholding the constitutionality of such provisions and their conformity with Articles 19 and 20 of the ICCPR. Следует отметить, что это было сделано, несмотря на судебные решения, подтверждающие конституционность таких положений и их соответствие статьям 19 и 20 МПГПП.
In January 2006, the Ministry of Justice had introduced a bill that would amend the Criminal Procedure Act so as to bring it into conformity with international human rights standards. В январе 2006 года Министерство юстиции вынесло на рассмотрение законопроект, направленный на изменение Закона об уголовном судопроизводстве, с целью привести его в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 108)
The conformity with emission limits is verified by continuous or one-off measurements under the supervision of the Czech Environment Inspection Agency. Соблюдение предельных величин выбросов проверяется с помощью процедур непрерывных или разовых измерений, которые осуществляются под надзором Чешского агентства по экологической экспертизе.
Considering that conformity to high standards and norms, including the increasing stringent environmental and social standards, can offer enhanced market access, SMEs were supported in understanding and responding to the corporate social responsibility strategies of large corporations. С учетом того, что соблюдение строгих стандартов и норм, включая все более жесткие экологические и социальные стандарты, может расширить доступ к рынкам, ЮНИДО помогала МСП понять и освоить стратегии корпоративной социальной ответственности, применяемые крупными корпорациями.
Full conformity with human rights standards for all the people of Cyprus should be an integral element of any settlement, in order to achieve a just, comprehensive, functional and sustainable solution. Неотъемлемым элементом любого урегулирования должно быть полное соблюдение стандартов прав человека для всего народа Кипра, с тем чтобы можно было достичь справедливого, всеобъемлющего, действенного и прочного решения.
In the other SPECA countries, new customs standards are being developed based on the Russian model and using international best practices such as conformity with the Revised Kyoto Convention, compliance with WTO standards, and elements of risk management. В других странах СПЕКА новые таможенные стандарты разрабатываются на основе российской модели и с использованием передовой международной практики, такой, как обеспечение соответствия с пересмотренной Киотской конвенцией, соблюдение стандартов ВТО и применение элементов управления рисками.
We believe that Kosovo is a part of the Federal Republic of Yugoslavia, and respect for the Federal Republic of Yugoslavia's sovereignty and territorial integrity and non-interference in its internal affairs under any pretext are in conformity with the principles of the United Nations Charter. Мы считаем, что Косово является частью Союзной Республики Югославии, и соблюдение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и невмешательство в ее внутренние дела под любым предлогом соответствуют принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Несоответствия (примеров 15)
1.8.7.6.4 In cases of non conformity with the relevant requirements the inspection body shall ensure that corrective measures are taken. 1.8.7.6.4 В случае несоответствия надлежащим требованиям проверяющий орган должен обеспечить принятие мер по устранению недостатков.
The case deals with the conformity of the goods and the possibility to claim for damages in case of non-conformity. Дело касается соответствия товара и возможности востребования возмещения ущерба в случае несоответствия.
1.16.3.4 When the inspection report in 1.16.3.1 only certifies partial conformity of the vessel, this report shall indicate all the items checked as well as the items not checked, and also any non-conformities and deviations from the Regulations applicable to the vessel. 1.16.3.4 Когда отчет об осмотре, предусмотренный в пункте 1.16.3.1, удостоверяет лишь частичное соответствие судна, в нем должны быть указаны все проверенные и непроверенные элементы, а также любые несоответствия и отклонения от Правил, применимых к данному судну.
There must be effective market access in a non-discriminatory manner, eliminating unnecessary or hidden barriers or trade distortions in conformity with the provisions contained in the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Необходимо обеспечить надежный и недискриминационный доступ к рынкам, при котором будут ликвидированы ненужные и скрытые барьеры или торговые несоответствия согласно положениям Кодекса ведения ответственного рыболовства.
The Court referred to paragraph 11 of the Regulations governing the refusal of registration of an association where its statutes are not in conformity with legal requirements. Суд сослался на пункт 11 Положения, регулирующего отказ в регистрации объединения в случае несоответствия его устава4 требованиям законодательства.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 381)
9.2.9. Experts of the Contracting Party that reported the failing engine or vehicle type in accordance with paragraph 9.2.7. shall be invited to witness the additional in-service conformity tests referred to in paragraph 9.2.8. 9.2.9 Экспертам Договаривающейся стороны, которая сообщила о несоответствии данного типа двигателя или транспортного средства согласно пункту 9.2.7, предлагают удостоверить результаты дополнительных испытаний на соответствие эксплуатационным требованиям, предусмотренным в пункте 9.2.8.
This includes, inter alia, monitoring that the TIR Carnet is in conformity with the requirements of the Convention and providing preliminary approval of any modifications to its layout; - Coordinate and foster the exchange of intelligence and other information among competent authorities of Contracting Parties. Это включает, в частности, контроль за соответствием книжки МДП требованиям Конвенции и предварительное одобрение любых изменений в ее формате; - координировать обмен оперативной и другой информацией между компетентными органами Договаривающихся сторон и способствовать его развитию.
In the context of the approval of vehicles according to 9.1.2, the body of the vehicle has to be inspected to verify conformity with the relevant technical requirements. В контексте утверждения транспортных средств в соответствии с разделом 9.1.2, кузов транспортного средства должен подвергаться осмотру с целью его проверки на соответствие применимым техническим требованиям.
The Committee is concerned at the extension of the death penalty in a way which might not be in conformity with the requirements of article 6, paragraph 2, of the Covenant. Комитет обеспокоен расширением сферы применения смертной казни, что может противоречить требованиям пункта 2 статьи 6 Пакта.
Validome is a non-commercial Validation Software, offering ambitionned Webmasters and professional developers a fast and reliable tool in order to check their HTML-/ XHTML-/ XML-documents or websites for conformity against existing and approved W3C-Standards. Validome - это не комерческий программный продукт для проверки документов, с целью предоставить возможность проверки самостоятельно созданных HTML-/ XHTML-/ XML документов на соответствование требованиям W3C, расчитанный как на амбициозных вебмастеров, так и на профессиональных разработчиков.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 20)
In addition, this text would ensure a great degree of conformity with laws in force in Oman, in particular the law on extradition. Кроме того, этот текст обеспечивает высокую степень согласованности с действующими в Омане законами, особенно законом о выдаче.
Even more than with the liberalization of trade, the freeing of finance carried a strong demand for institutional and policy conformity. Даже в большей мере, чем либерализация торговли, высвобождение финансовой сферы породило значительную потребность в согласованности институциональных механизмов и политики.
Recognizing the usefulness and importance of ensuring conformity and consistency between the control system of the Basel Convention and other international rules, standards or regulations regarding trade in commodities that include wastes for which control is required for environmental reasons, признавая целесообразность и важность обеспечения согласованности и последовательности между предусмотренной в рамках Базельской конвенции системы контроля и другими международными правилами, стандартами или нормативными положениями, касающимися торговли товарами, включающими отходы, в отношении которых по экологическим соображениям требуется принятие соответствующих мер контроля,
With a view to achieving effectiveness and harmonization in the handling of letters of allegation by special procedures, mandate-holders shall assess their conformity with reference to the following criteria: В целях обеспечения эффективности и согласованности при рассмотрении писем, содержащих утверждения, специальными процедурами мандатарии оценивают их соответствие критериям приемлемости следующим образом:
The intention is to achieve conformity and consistency of treatment in relation to different areas of discrimination, because the underlying provisions of the Law will deal with all types of discrimination in a similar way. Цель заключается в достижении единообразия и согласованности правового режима в разных областях дискриминации, поскольку основополагающие положения закона будут единообразно регулировать все виды дискриминации.
Больше примеров...
Согласии (примеров 21)
"Even if we were to adopt a narrow interpretation that confined this qualification to the literal text of Article 1 of the Charter, this would still mean that the Council exercises its powers 'in conformity with the principles of justice and international law'. Даже если мы примем узкое толкование, которое ограничивает это условие буквальным текстом статьи 1 Устава, оно будет по-прежнему означать, что Совет осуществляет свои полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права».
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute. Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава.
The Committee urged once again the Government to take the necessary measures to abolish prior approval in order to bring the legislation into conformity with this article of the Convention. Комитет вновь обратился к правительству с призывом принять необходимые меры для отмены положения о предварительном согласии, с тем чтобы привести законодательство в соответствие с данной статьей Конвенции.
For example, the Tampere Convention incorporates a clause requiring conformity with national law in its provision on consent of the receiving State to assistance. Например, в Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи 1998 года клаузула, требующая соответствия национальному праву, включена в положение о согласии запрашивающего государства на помощь.
Senjin Tsuruoka indicated his agreement with Mr. Ago that what happened was that an agreement distinct from the treaty entered into force in conformity with article 23; the treaty was then applied provisionally according to the conditions provided for in that subsidiary agreement. Сендзин Цуруока заявил о своем согласии с гном Аго в том смысле, что речь идет о вступлении в силу соглашения, отдельного от договора, в соответствии со статьей 23; тогда договор применялся временно в соответствии с условиями, предусмотренными в этом дополнительном соглашении.
Больше примеров...
Сообразность (примеров 2)
From among his publications it is worth to mention his study summarizing the conclusions of the two year-long scrutiny of the Hungarian legal system to ensure greater conformity with the Convention requirements. Среди его публикаций следует упомянуть об исследовании, кратко излагающем выводы двухлетнего изучения правовой системы Венгрии с целью обеспечить более полную сообразность с требованиями Конвенции.
The legality of all measures undertaken by a State in order to ensure the protection of human rights against terrorism, including the conformity of such measures with the corresponding international legal obligations, inter alia, in the field of human rights. Законность всех мер, предпринимаемых государством в целях обеспечения защиты прав человека от терроризма, включая сообразность этих мер соответствующим международно-правовым обязательствам, в том числе в области прав человека.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 223)
The number of animals tested shall be sufficient to give a statistically significant result and be in conformity with good pharmacological practice. Число подопытных животных должно быть достаточным, чтобы дать статистически значимый результат, и должно соответствовать нормальной фармакологической практике.
He also highlights that the appointment, retention and behaviour of judges should always be in conformity with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Специальный докладчик также обращает внимание на то, что назначение и удержание судей, а также их профессиональное поведение должны всегда соответствовать Основным принципам независимости судебных органов.
Vehicles and combinations of vehicles shall, in general, be in conformity with the technical requirements laid down in annex 5 to the Convention on Road Traffic (Vienna) 1968. Транспортные средства и составы транспортных средств в большинстве случаев должны соответствовать техническим предписаниям, изложенным в приложении 5 к Конвенции о дорожном движении (Вена, 1968 год).
Not only do these measures have to be used as a last resort, but they have to be in conformity with the provisions of the United Nations Charter. Мало того, что эти меры должны приниматься только как последнее средство, они еще должны соответствовать положениям Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee expressed its confidence that "whatever responses to the threat of international terrorism are adopted by States parties, such responses will be in conformity with the obligations undertaken by them in ratifying the Convention against Torture". Комитет выразил свою убежденность в том, что "какие бы ответные меры ни принимались государствами-участниками в связи с угрозой международного терроризма, такие ответные меры будут соответствовать обязательствам, взятым ими в результате ратификации Конвенции против пыток".
Больше примеров...
Соответствовали (примеров 127)
In so doing, it had worked to ensure that the draft laws were in conformity with the fisheries conservation principles as reflected in the resolution. При этом она стремилась обеспечивать, чтобы законопроекты соответствовали принципам сохранения рыбных ресурсов, отраженным в резолюции.
The Commission of Legislative Harmonization ensured the conformity of internal laws, including those referring to migrants, with the Constitution. Комиссия по согласованию законодательных норм позаботилась о том, чтобы внутригосударственные законы, включая те из них, что касаются мигрантов, соответствовали положениям Конституции.
(a) Ensure that legislative measures to eliminate discrimination against women are based upon and in conformity with the Convention, which the State party recognizes as a legally binding instrument; а) обеспечить, чтобы законодательные меры, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, были основаны на Конвенции и соответствовали Конвенции, которую государство-участник признает в качестве юридически обязывающего документа;
Most importantly, it will ensure that all content is securely managed and archived in conformity with the legal requirements of the Convention and the United Nations and best practices in governments and the private sector. Самое главное обеспечить, чтобы управление содержимым информации проводилось надежно и архивировалось в соответствии с юридическими требованиями Конвенции и Организации Объединенных Наций, а также соответствовали наилучшей практике правительств и частного сектора.
The buyer claimed that the delivered goods were not in conformity with the contract, were delivered late, or were delivered in insufficient quantities, and argued that its damages should be offset against the seller's claimed amount. Покупатель утверждал, что поставленные товары не соответствовали условиям договора, поставлялись с нарушением сроков или в недостаточных количествах, и заявил, что понесенные им убытки подлежат зачету в счет суммы требования, заявленного продавцом.
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 56)
It also requests that the State party ascertain that its interpretation of "reasonableness" is in conformity with international standards. Он также просит государство-участник гарантировать, чтобы его толкование понятия "разумности" соответствовало международным стандартам.
The Court reasoned that derogation from guarantees under article 5 was in conformity with article 15 of the European Convention. мнение о том, что отступление от гарантий, предусмотренных в статье 5, соответствовало положениям статьи 15 Европейской конвенции.
In addition, paragraph 36 of the report stated that, if the need arose, the question would be reconsidered: he said that that would be in conformity with the spirit and letter of the Convention. К тому же в пункте 36 доклада уточняется, что, если возникнет такая необходимость, данный вопрос впоследствии будет рассмотрен вновь: это соответствовало бы букве и духу Конвенции.
The Committee recommends that the State party define and criminalize trafficking in persons and promptly enact legislation against human trafficking and smuggling of migrants in conformity with international standards. Комитет рекомендует государству-участнику сформулировать определение торговли людьми и установить уголовную ответственность за такую торговлю, а также безотлагательно принять законодательство о борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которое соответствовало бы международным стандартам.
(b) Incorporate in the new Criminal Code a definition of torture as a separate crime that is in conformity with article 1 of the Convention; Ь) включить в новый Уголовный кодекс определение пыток как отдельного преступления, которое соответствовало бы определению, дающемуся в статье 1 Конвенции;
Больше примеров...
Соответствовала (примеров 26)
Such a pilot programme would be in conformity with both the spirit of the Framework Convention on Climate Change and the recommendations of the second session of the Commission on Sustainable Development. Подобная экспериментальная программа соответствовала бы духу, нашедшему свое воплощение в Рамочной конвенции об изменении климата, и рекомендациям второй сессии Комиссии по устойчивому развитию.
As part of their obligations to protect people's resource base for food, States parties should take appropriate steps to ensure that activities of the private business sector and civil society are in conformity with the right to food. В качестве части своих обязательств по защите ресурсной продовольственной базы населения государства-участники должны предпринимать соответствующие шаги с целью обеспечить такое положение, при котором деятельность частного коммерческого сектора и гражданского общества соответствовала бы праву на питание.
That vision should be developed in such a way as to promote reform efforts and be in conformity with the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery". Эту перспективу следует разработать таким образом, чтобы она содействовала процессу реформ и соответствовала Плану действий в отно-шении роли и функций ЮНИДО 1997 года и стратегическим руководящим принципам "Повы-шение эффективности исполнения программы ЮНИДО".
We distinguish between market surveillance, which is carried out by public authorities only to ensure products comply with mandatory requirements, and conformity assessment, which may be carried out by both public and private actors. Мы проводим различие между надзором за рынком, который осуществляется государственными органами исключительно для обеспечения того, чтобы продукция соответствовала обязательным требованиям, и оценкой соответствия, которая может проводиться как государственными, так и частными субъектами.
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea provides in article 139 that States parties to the Convention shall ensure that activities in the Area, whether carried out by the State or its nationals, are in conformity with the Convention. В статье 139 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года предусматривается, что государства - участники этой Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы деятельность в Районе, осуществляемая государством или его гражданами, соответствовала положениям Конвенции.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 36)
His Government subscribed to the view that counter-terrorism measures must be in line with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and in conformity with international law. Его правительство поддерживает мнение о том, что контртеррористические меры должны соответствовать принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и отвечать международному праву.
Executive summary: To ensure a safe operation of petroleum tanks fitted with additive devices, these elements of the discharge devices of the tank equipment shall be in conformity with minimum safety requirements. Существо предложения: В целях обеспечения безопасной эксплуатации цистерн для нефтепродуктов, оснащенных устройствами для добавления присадок, эти элементы сливных устройств оборудования цистерны должны отвечать минимальным требованиям безопасности.
The current reform and all future efforts at reform should respect and build upon those resolutions and should be in conformity with the principles enshrined in the Charter of the United Nations, which is based upon the sovereign equality of all its Members. Нынешняя реформа и все будущие усилия по реформе должны базироваться на соблюдении и развитии этих резолюций и отвечать принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций, который основан на суверенном равенстве всех ее членов.
In particular, national rules concerning the interception of communications, searches, detention and deportation should be in strict conformity with the relevant Covenant provisions. В частности, национальные положения, касающиеся перехвата сообщений, обысков, задержания и депортации, должны строго отвечать соответствующим положениям Пакта. 10) Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что на малых предприятиях работает относительно большое число женщин, которые относятся к категории непостоянных работников.
The Planning and Evaluation Unit will be responsible for providing guidance and support to management and staff to ensure coherent, results-oriented planning and evaluation of all ODCCP activities in conformity with the mandates. Группа по планированию и оценке будет отвечать за оказание Консультативной помощи и поддержки руководству и персоналу в целях обеспечения последовательного и ориентированного на конкретные результаты планирования и оценки всех мероприятий УКНПП в соответствии с мандатами.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 21)
Consequently, the United Kingdom officials issued a questionable verdict that is not in conformity with the general principles of law and justice. Соответственно, должностные лица Соединенного Королевства опубликовали сомнительное решение, которое идет вразрез с общими принципами права и правосудия.
We strongly reiterate that unilateral steps which are not in conformity with the agreements already signed hinder the peace process and must be immediately stopped. Мы вновь решительно заявляем, что односторонние меры, которые идут вразрез с уже подписанными соглашениями, препятствуют мирному процессу и должны быть немедленно прекращены.
Furthermore, the proposal by the Director-General of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) that the salaries of his professional staff should be aligned with those of the World Bank was not in conformity with the common system. Кроме того, предложение Генерального директора Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) о том, что оклады сотрудников категории специалистов должны соответствовать окладам во Всемирном банке, идет вразрез с общей системой.
That wording went much further than that of the previous reservations, and, in her view, should not be regarded as an amendment but rather as a new reservation, which was not in conformity with the law of treaties. Эта формулировка является более далеко идущей по сравнению с предыдущими оговорками и, по ее мнению, должна рассматриваться не как поправка, а новая оговорка, которая идет вразрез с правом международных договоров.
Any interpretation contrary to the aforesaid or aiming to create rights and obligations not in conformity with the Charter of the United Nations or universally recognized international human rights instruments does not correspond to our understanding. З. Любое толкование, идущее вразрез с вышесказанным или направленное на создание прав и обязанностей, не согласующихся с Уставом Организации Объединенных Наций или общепризнанными международными документами в области прав человека, не соответствует нашему пониманию.
Больше примеров...
Духе (примеров 21)
Such assistance helped them to assume the powers of full self-government, in conformity with General Assembly and Economic and Social Council resolutions. Эта помощь подготавливает их к взятию на себя полномочий, связанных с получением полной автономии, в духе резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
In conformity with that important resolution, we are prepared to give maximum publicity and assistance to the launching of the proclamation, which will undoubtedly enhance the prospects for inaugurating a period of universal peace. В духе этой важнейшей резолюции мы вновь заявляем о полной готовности наших правительств обеспечить широкую пропаганду и поддержку проведению Недели, которая, несомненно, будет способствовать установлению периода всеобщего мира.
We earnestly encourage the two parties to pursue dialogue in a constructive spirit and in conformity with democratic norms. Мы искренне призываем обе стороны продолжать диалог в конструктивном духе и в соответствии с демократическими нормами.
I ask that more in a spirit of conciliation than in conformity with any strict rule. Я прошу об этом не столько в соответствии с какими-либо правилами, сколько в духе примирения.
In conformity with its policy of dialogue and reconciliation, the Government of Nicaragua reaffirms its willingness to support the measures taken by the Security Council and the Secretary-General to find a prompt and peaceful way of solving this dispute. 94-02651 (E) 170194170194 Кроме того, правительство Никарагуа, действуя в духе проводимой им политики диалога и примирения, вновь заявляет о своей решимости оказывать поддержку в реализации мер, принимаемых Советом Безопасности и Генеральным секретарем в целях поиска путей оперативного и мирного решения данной проблемы.
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 26)
In a relatively short period, Ukraine had built a national asylum system in conformity with international and European standards. За сравнительно короткий период времени Украина создала национальную систему предоставления убежища, соответствующую международным и европейским стандартам.
Reservations may not be made with respect to any of the provisions of the present Agreement [Framework Agreement]. (Secretariat to propose text in conformity with previous ESCAP treaties.) Никакие оговорки в отношении любого из положений настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] не допускаются. (Секретариат намерен предложить формулировку, соответствующую формулировкам предыдущих соглашений ЭСКАТО).
Person entrusted by the competent inspection body that has an appropriate and regular training enabling them to undertake conformity inspections. Лицо, уполномоченное компетентным инспекционным органом, имеющее и проходящее на регулярной основе соответствующую подготовку, которая позволяет ему проводить проверки соответствия.
Employers are forbidden from forcing workers to perform work against their wishes or work not in conformity with the employment contract (art. 4). Работодателям запрещается заставлять работников выполнять работу вопреки их воле и не соответствующую условиям трудового соглашения (статья 4).
His country called on the administering Powers to take the measures needed to achieve the rapid decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories and transmit, in conformity with Article 73 e of the Charter of the United Nations, appropriate information on the Territories under their administration. Его страна обращается к управляющим державам с призывом предпринять меры, необходимые для обеспечения достижения в кратчайшие сроки деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий, и передать, в соответствии со статьей 73 е Устава Организации Объединенных Наций, соответствующую информацию о территориях, находящихся под их управлением.
Больше примеров...