| The Committee urges the State party to speed up the process of legislative reform to bring its legislation into conformity with the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать процесс законодательной реформы по приведению своего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
| The Department of Field Support is committed to ensuring that the programme is brought into conformity with international best practice. | Департамент полевой поддержки твердо намерен обеспечить, чтобы программа была приведена в соответствие с наилучшими международными достижениями в этой области. |
| States are also called upon to bring their domestic laws and practices into conformity with that Convention. | Государствам предлагается также привести свое национальное законодательство и практику в соответствие с этой Конвенцией. |
| It also urges the State party to bring its domestic legislation in conformity with the rights contained in the Covenant. | Он также настоятельно призывает государство-участник привести свое внутреннее законодательство в соответствие с правами, закрепленными в Пакте. |
| Domestic legislation was constantly reviewed in order to ensure conformity with international instruments to which the country was a party. | Внутреннее законодательство постоянно пересматривается, с тем чтобы обеспечить его соответствие международным договорам, участником которых является страна. |
| The methodological requirements have been formulated for expert studies on projects and programmes to secure conformity with the principles of sustainable development. | Разработаны методические требования по экспертизе проектов и программ на соответствие принципам устойчивого развития. |
| Priorities and annual plans of FIGAP program will be brought in conformity with the annual plans of institutions at all levels. | Приоритеты и годовые планы программы ФИГАП будут приведены в соответствие с годовыми планами учреждений всех уровней. |
| The maximum time period between commencing two in-service conformity checks shall not exceed 18 months. | Максимальный период времени между началом двух проверок на соответствие эксплуатационным требованиям не должен превышать 18 месяцев. |
| Similarly, OAI was independently assessed to be in overall conformity with generally accepted principles and standards for investigations in international organizations. | Таким же образом УРР прошло независимую оценку, которая в целом подтвердила соответствие его деятельности получившим общее признание принципам и стандартам проведения расследований в международных организациях. |
| UNOPS also plans to implement monitoring mechanisms in 1998 that will ensure that fees paid are in conformity with market rates. | УОПООН также планирует ввести в 1998 году механизмы контроля, которые обеспечат соответствие выплачиваемого вознаграждения рыночным ставкам. |
| It is actively implementing its domestic legislation in conformity with the fundamental United Nations conventions in the area. | Россия активно приводит свое внутреннее законодательство в соответствие с основополагающими Конвенциями Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
| In the fifth paragraph, the second sentence had been amended to bring it into conformity with paragraph 4 of resolution 61/261. | Второе предложение пятого пункта было исправлено с целью привести его в соответствие с пунктом 4 резолюции 61/261. |
| The Committee of Experts urged Singapore to take the necessary measures to bring the legislation into conformity with this article in the Convention. | Комитет экспертов настоятельно рекомендовал Сингапуру принять необходимые меры для приведения его законодательства в соответствие с данной статьей Конвенции. |
| It encouraged Hungary to further bring its national system in conformity with international standards. | Она призвала Венгрию продолжать усилия по приведению национальной системы в соответствие с международными стандартами. |
| It also encouraged Hungary to ensure full conformity of the new media law with its international human rights obligations. | Она также призвала Венгрию обеспечить полное соответствие нового закона о средствах массовой информации ее международным правозащитным обязательствам. |
| The delegation reported on existing constitutional provisions to guarantee the conformity of the implementation of the new Constitution with international human rights obligations. | Делегация сообщила о действующих конституционных положениях, гарантирующих соответствие новой Конституции международным правозащитным обязательствам. |
| Law reform should be undertaken to bring domestic laws on arrest into conformity with international standards, especially in respect of the core principles outlined above. | Необходима законодательная реформа, с тем чтобы привести национальные законы, регулирующие вопросы ареста, в соответствие с международными стандартами, в особенности в отношении описанных выше основных принципов. |
| CRC recommended that Lesotho ensure that ongoing customary law practices are in conformity with the Convention. | КПР рекомендовал Лесото обеспечить приведение в соответствие с Конвенцией текущей практики применения обычного права. |
| It recommended that the State ensure its conformity with the Covenant. | Он рекомендовал государству обеспечить его соответствие с Пактом. |
| Active efforts have been made to improve national legislation and bring it into conformity with international legal standards. | Активно проводилась работа по совершенствованию национального законодательства и по его приведению в соответствие с международными правовыми стандартами. |
| Please elaborate on the outcome of this review and steps taken to bring the conditions in conformity with minimum international standards. | Просьба представить подробные сведения о результатах такого пересмотра и о шагах, предпринятых с целью приведения условий содержания в соответствие с минимальными международными стандартами. |
| The authorities had initiated a vast programme designed to bring the country's detention facilities into conformity with the most progressive international standards. | Ирландские власти приступили к реализации колоссальной программы, направленной на приведение учреждений для содержания под стражей в соответствие с самыми прогрессивными международными нормами в этой области. |
| The model law offers a framework legislation aiming to help national authorities to bring legislation into conformity with the requirements of international law. | Типовой закон представляет собой рамочный законодательный акт, имеющий целью оказать национальным органам содействие в деле приведения внутреннего законодательства в соответствие с требованиями международного права. |
| PD recommended refining Georgia's legislation on assembly and manifestation to bring it in conformity with international standards. | УНЗ рекомендовало переработать законодательство Грузии о собраниях и манифестациях, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами. |
| It also recommended that Oman promptly adopt the Children's Act and ensure that it is in conformity with the Convention and its Protocols. | Он также рекомендовал Оману незамедлительно принять Закон о детях и обеспечить его соответствие Конвенции и протоколам к ней. |