| Data collected by EU-member States during surveillance testing programmes may be used for in-service conformity checks. | Для проведения эксплуатационных проверок на соответствие могут использоваться данные, собираемые государствами - членами ЕС в ходе реализации испытательных программ наблюдения. |
| The report makes recommendations for amending the mandate to bring it into full conformity with international human rights norms. | В докладе содержатся рекомендации о том, как скорректировать мандат, с тем чтобы привести его в полное соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
| For the configurations described in paragraphs 2.2.2 and 2.2.3 of this Section CE conformity is sufficient. | Для конфигураций, описанных в пунктах 2.2.2 и 2.2.3 данного раздела, достаточно обеспечить соответствие СЕ. |
| The trader may decide to bring all or part of the lot into conformity. | Торговец может решить принять меры с целью приведения всей партии или ее части в соответствие. |
| Inspection for conformity with additional import requirements shall be provided for under phytosanitary authority and results shall be noted on a phytosanitary certificate. | Проверка на соответствие дополнительным импортным требованиям должна проводиться под руководством фитосанитарного органа, и результаты должны заноситься в фитосанитарный сертификат. |
| It is of great importance to have reliable and detailed information for the competent authority checking conformity of other units with the type. | З. Наличие надежной и детальной информации имеет важное значение для компетентного органа, проверяющего соответствие других установок утвержденному типу. |
| The Government will continue to take steps to bring Cameroonian prisons into conformity with international standards, as far as resources allow. | Правительство будет и дальше способствовать в меру своих возможностей приведению камерунских тюрем в соответствие с международными стандартами. |
| It asked that Romania share its experience in bringing its legislation into conformity with international legal instruments. | Она обратилась к Румынии с просьбой поделиться своим опытом в области приведения своего законодательства в соответствие с международно-правовыми актами. |
| Egypt noted the review conducted by Burundi to bring legislation into conformity with the principals of human rights. | Египет отметил проведенный Бурунди пересмотр законодательства в целях приведения его в соответствие с принципами уважения прав человека. |
| The conformity of mass-produced LED light sources shall not be contested if the results are in agreement with Annex 8 to this Regulation. | Соответствие источников света СИД серийного производства считают доказанным, если результаты проверки согласуются с приложением 8 к настоящим Правилам. |
| The Romanian Constitution is the fundamental law of Romania that guarantees the respect of fundamental human rights and freedoms and their conformity with International Law. | Конституция Румынии является основным законом Румынии, гарантирующим соблюдение основных прав человека и свобод и их соответствие международному праву. |
| Furthermore, the Uganda Constitution also imposes a general duty on the state to bring domestic laws into conformity with obligations under international law. | Помимо этого, Конституция Уганды в целом обязывает государство приводить внутригосударственные законы в соответствие с обязательствами по международному праву. |
| However, prior to the conclusion of international treaties, every effort is made to ascertain whether their substance is in conformity with existing domestic law. | Однако до процедуры заключения международных договоров делается все возможное для того, чтобы проверить их соответствие действующим внутренним законам. |
| Over the past five years, much has been done to bring detention centres into conformity with international standards. | В течение последних 5-ти лет проделана большая работа по приведению мест лишения свободы в соответствие с требованиями международных стандартов. |
| Work is continuing to bring legislation into conformity with the universally recognized norms of international law. | В настоящее время работа по приведению законодательства в соответствие с общепризнанными нормами международного права продолжается. |
| UNCT recommended that the current legislation and practices regarding the formation of unions and collective labour agreements be in conformity with international labour standards and conventions. | СГООН рекомендовала обеспечить соответствие действующих законов и практики в сфере создания профсоюзов и заключения коллективных трудовых договоров международным стандартам и конвенциям. |
| Australia welcomed the conformity of the National Human Rights Commission with the Paris Principles, and the ratification of the Rome Statute. | Австралия приветствовала приведение Национальной комиссии по правам человека в соответствие с Парижскими принципами и ратификацию Римского статута. |
| The law establishing the Council is currently being considered for amendment in order to bring it into conformity with the new Constitution. | В настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в Закон о создании Совета в целях приведения его в соответствие с новой Конституцией. |
| His delegation acknowledged that efforts were still needed to bring Honduran national law into conformity with international standards. | Делегация оратора признает, что для приведения национального законодательства Гондураса в соответствие с международными стандартами требуются дополнительные усилия. |
| The source further contests the conformity of the Vietnamese law with international standards, in that it prohibits workers to form independent unions of their own choosing. | Источник также оспаривает соответствие вьетнамского законодательства международным стандартам, поскольку оно запрещает трудящимся образовывать независимые профсоюзы по своему выбору. |
| CMW encouraged Azerbaijan to bring its legislation in conformity with the Convention and to adopt a new Migration Code. | КТМ призвал Азербайджан привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и принять новый Кодекс по вопросам миграции. |
| Italy asked that the conformity of the proposal with paragraph 1 of Annex 1 be checked. | Италия просила проверить соответствие этого предложения пункту 1 приложения 1. |
| When checking vehicles for conformity of production, the Technical Services should follow the same procedures as for type-approval. | 6.1 При проверке транспортных средств на соответствие производства технические службы должны использовать те процедуры, которые используются для официального утверждения. |
| The secretariat should check all proposals for conformity with the standard layout. | Секретариат должен проверять все предложения на соответствие типовой форме стандартов. |
| This procedure ensures that conformity between maritime and inland navigation is granted for dangerous and polluting goods. | Эта процедура обеспечивает соответствие между морским и внутренним судоходством в вопросах перевозок опасных и загрязняющих грузов. |