| In conformity with the dating accepted today, Menes rules Egypt in 3007-2975 B.C. | В соответствие с принятыми сегодня датировками, Менес правил Египтом в 3007-2975 годы до нашей эры. |
| It includes tracing through IP-address and also conformity of the card owner's data to the data of person who uses it. | Это включает отслеживание IP-адреса, а также соответствие данных владельца карты лицу, ее использующему. |
| Regions must bring their constitutions or statutes in conformity with the law adopted before January 1, 2015. | Регионы должны были привести свои конституции или уставы в соответствие с принятым законом до 1 января 2015 года. |
| Chile should therefore amend its penal legislation in conformity with that article. | Следовательно, Чили надлежит привести свое уголовное законодательство в соответствие с этой статьей. |
| Furthermore, it notes with concern that the general legal framework is still not in conformity with the provisions of the Covenant. | Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что общая правовая структура еще не приведена в соответствие с положениями Пакта. |
| The members then examined the conformity of domestic legislation with the provisions of the Convention. | Затем члены Комитета проанализировали соответствие внутреннего законодательства положениям Конвенции. |
| These declarations will be assessed and complemented as necessary with supplementary information to bring them into full conformity with the plans. | Эти заявления будут проанализированы и в случае необходимости дополнены новой информацией, с тем чтобы привести их в полное соответствие с требованиями планов. |
| That would help bring the reports submitted to it into conformity with those submitted to other human rights treaty bodies. | Это позволит привести представляемые ему доклады в соответствие с докладами, которые получают другие договорные органы по правам человека. |
| Consequently, any other legislative or regulative provisions must be subordinate to and in conformity with the Constitution. | Следовательно, любые другие законодательные или нормативные акты должны следовать положениям Конституции и приводиться с ними в соответствие. |
| Care had been taken to ensure that all the legislation was in conformity with article 25 of the Covenant. | Приняты меры к тому, чтобы обеспечить соответствие всех законов статье 25 Пакта. |
| It recommends that all laws be examined in order to ensure conformity with the provisions of the Covenant. | Комитет рекомендует изучить все законы, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Пакта. |
| The degree of conformity with international agreements is intended to be as high as possible. | При проведении данной политики предполагается обеспечить максимальное соответствие международным соглашениям. |
| Its legislation was also being brought into conformity with international norms. | Законодательство Туркменистана приводится также в соответствие с международными нормами. |
| This draft legislation is being subjected to expert scrutiny to ensure its conformity to international standards. | При этом проводится экспертиза этих законопроектов с целью приведения в соответствие с международными стандартами. |
| The Crimes of Torture Act 1989 sought to bring New Zealand law into conformity with the requirements of the Convention. | Закон 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток, направлен на приведение в соответствие новозеландского законодательства с требованиями Конвенции. |
| Ukraine is continuing the process of reviewing its national legislation with a view to bringing it into full conformity with the Convention. | Украина продолжает процесс пересмотра своего национального законодательства в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией. |
| All concessions and contracts will be determined to be in conformity with international practice, be brought into conformity as rapidly as possible or be rescinded. | Все концессии и контракты будут проверяться на соответствие международной практике и максимально оперативно приводиться в соответствие с этими требованиями или будут отклоняться. |
| The owner may bring the lot to conformity. | Поставщик может привести данную партию в соответствие с установленными требованиями. |
| The process for in-service conformity is described in Appendix 5 to this Regulation. | Процесс проверки на соответствие эксплуатационным требованиям описывается в добавлении 5 к настоящим Правилам. |
| For the purpose of in- service conformity testing the payload may be reproduced and an artificial load may be used. | Для целей проведения испытания на соответствие эксплуатационным требованиям, полезная нагрузка может быть воспроизведена с помощью искусственного груза. |
| The report shall show the activities and results of the in-service conformity testing. | В этом докладе излагаются меры и результаты испытаний на соответствие эксплуатационным требованиям. |
| The lack of legislation on registered partnerships mentioned by the former Yugoslav Republic of Macedonia not necessarily influence conformity. | Отсутствие законодательства о зарегистрированных партнерствах, упомянутое бывшей югославской Республикой Македония, не обязательно влияет на соответствие определению. |
| Hence the term "lawful" was included so as to ensure that such agreements would be in conformity with international public policy. | Таким образом, включение термина "правомерных" призвано обеспечить соответствие таких соглашений требованиям международного публичного порядка. |
| It should ensure that its actions on both fronts were in conformity with the Covenant and its other international obligations. | Она должна обеспечить соответствие своих действий в обоих направлениях положениям Пакта и другим международным обязательствам, принятым ею. |
| The alignment mechanism requires that accession countries achieve full conformity with Community technical regulations and European conformity assessment procedures. | Такие механизмы согласования требуют от присоединяющихся стран обеспечить полное соответствие техническим регламентам Сообщества и европейским процедурам оценки соответствия. |