In conformity with the dating accepted today, Menes rules Egypt in 3007-2975 B.C. |
В соответствие с принятыми сегодня датировками, Менес правил Египтом в 3007-2975 годы до нашей эры. |
It includes tracing through IP-address and also conformity of the card owner's data to the data of person who uses it. |
Это включает отслеживание IP-адреса, а также соответствие данных владельца карты лицу, ее использующему. |
Regions must bring their constitutions or statutes in conformity with the law adopted before January 1, 2015. |
Регионы должны были привести свои конституции или уставы в соответствие с принятым законом до 1 января 2015 года. |
Chile should therefore amend its penal legislation in conformity with that article. |
Следовательно, Чили надлежит привести свое уголовное законодательство в соответствие с этой статьей. |
Furthermore, it notes with concern that the general legal framework is still not in conformity with the provisions of the Covenant. |
Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что общая правовая структура еще не приведена в соответствие с положениями Пакта. |
The members then examined the conformity of domestic legislation with the provisions of the Convention. |
Затем члены Комитета проанализировали соответствие внутреннего законодательства положениям Конвенции. |
These declarations will be assessed and complemented as necessary with supplementary information to bring them into full conformity with the plans. |
Эти заявления будут проанализированы и в случае необходимости дополнены новой информацией, с тем чтобы привести их в полное соответствие с требованиями планов. |
That would help bring the reports submitted to it into conformity with those submitted to other human rights treaty bodies. |
Это позволит привести представляемые ему доклады в соответствие с докладами, которые получают другие договорные органы по правам человека. |
Consequently, any other legislative or regulative provisions must be subordinate to and in conformity with the Constitution. |
Следовательно, любые другие законодательные или нормативные акты должны следовать положениям Конституции и приводиться с ними в соответствие. |
Care had been taken to ensure that all the legislation was in conformity with article 25 of the Covenant. |
Приняты меры к тому, чтобы обеспечить соответствие всех законов статье 25 Пакта. |
It recommends that all laws be examined in order to ensure conformity with the provisions of the Covenant. |
Комитет рекомендует изучить все законы, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Пакта. |
The degree of conformity with international agreements is intended to be as high as possible. |
При проведении данной политики предполагается обеспечить максимальное соответствие международным соглашениям. |
Its legislation was also being brought into conformity with international norms. |
Законодательство Туркменистана приводится также в соответствие с международными нормами. |
This draft legislation is being subjected to expert scrutiny to ensure its conformity to international standards. |
При этом проводится экспертиза этих законопроектов с целью приведения в соответствие с международными стандартами. |
The Crimes of Torture Act 1989 sought to bring New Zealand law into conformity with the requirements of the Convention. |
Закон 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток, направлен на приведение в соответствие новозеландского законодательства с требованиями Конвенции. |
Ukraine is continuing the process of reviewing its national legislation with a view to bringing it into full conformity with the Convention. |
Украина продолжает процесс пересмотра своего национального законодательства в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией. |
All concessions and contracts will be determined to be in conformity with international practice, be brought into conformity as rapidly as possible or be rescinded. |
Все концессии и контракты будут проверяться на соответствие международной практике и максимально оперативно приводиться в соответствие с этими требованиями или будут отклоняться. |
The owner may bring the lot to conformity. |
Поставщик может привести данную партию в соответствие с установленными требованиями. |
The process for in-service conformity is described in Appendix 5 to this Regulation. |
Процесс проверки на соответствие эксплуатационным требованиям описывается в добавлении 5 к настоящим Правилам. |
For the purpose of in- service conformity testing the payload may be reproduced and an artificial load may be used. |
Для целей проведения испытания на соответствие эксплуатационным требованиям, полезная нагрузка может быть воспроизведена с помощью искусственного груза. |
The report shall show the activities and results of the in-service conformity testing. |
В этом докладе излагаются меры и результаты испытаний на соответствие эксплуатационным требованиям. |
The lack of legislation on registered partnerships mentioned by the former Yugoslav Republic of Macedonia not necessarily influence conformity. |
Отсутствие законодательства о зарегистрированных партнерствах, упомянутое бывшей югославской Республикой Македония, не обязательно влияет на соответствие определению. |
Hence the term "lawful" was included so as to ensure that such agreements would be in conformity with international public policy. |
Таким образом, включение термина "правомерных" призвано обеспечить соответствие таких соглашений требованиям международного публичного порядка. |
It should ensure that its actions on both fronts were in conformity with the Covenant and its other international obligations. |
Она должна обеспечить соответствие своих действий в обоих направлениях положениям Пакта и другим международным обязательствам, принятым ею. |
The alignment mechanism requires that accession countries achieve full conformity with Community technical regulations and European conformity assessment procedures. |
Такие механизмы согласования требуют от присоединяющихся стран обеспечить полное соответствие техническим регламентам Сообщества и европейским процедурам оценки соответствия. |