Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
The State party should amend its legislation to bring it into conformity with the Covenant by banning the practice of polygamy and by raising the minimum legal age for marriage for girls to the same age as for boys. Государству-участнику следует изменить свое законодательство с тем, чтобы привести его в соответствие с положениями Пакта путем запрета практики полигамии и путем повышения минимального законного возраста вступления в брак девочек до возраста, предусмотренного для мальчиков.
If a country finds machines claiming conformity with a CRO that do not actually conform to the requirements, the country may withdraw such a machine from its market. Если страна устанавливает, что какие-то машины, которые претендуют на соответствие ОЦР, на практике не отвечают требованиям, страна может запретить реализацию таких машин на своем рынке.
"1.6.3.37 Type approvals for fixed tanks (tank-wagons/vehicles), demountable tanks and battery wagons/vehicles issued before 1 July 2011 shall be reviewed and brought into conformity with the provisions of 1.8.7.2.4 or 6.8.2.3.3 before 1 January 2013.". "1.6.3.37 Официальные утверждения типа встроенных цистерн (вагонов-цистерн/ автоцистерн), съемных цистерн и вагонов-батарей/транспортных средств-батарей, выданные до 1 июля 2011 года, должны быть пересмотрены и приведены в соответствие с положениями пунктов 1.8.7.2.4 или 6.8.2.3.3 до 1 января 2013 года".
Committed to implementing its international obligations in the area of human rights and freedoms, the Government of Turkmenistan has announced as one of its priorities the improvement of the legal foundation of government and the introduction of national legislation in conformity with universally recognized international norms. В настоящий момент правительство Туркменистана, приверженное выполнению международных обязательств в области прав и свобод человека, провозгласило одной из приоритетных государственных задач совершенствование правовых основ государства, приведение национального законодательства в соответствие с общепризнанными международными нормами.
The Committee recommends that the State party bring its Law on Refugees into conformity with international refugee law and standards through the adoption of the Draft Law on Refugee and Humanitarian Status (also known as the Draft Law on Refugees and Temporary Asylum-Seekers). Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство по беженцам в соответствие с положениями и нормами беженского права посредством принятия проекта закона о беженцах и гуманитарном статусе (также известного под названием "законопроект о беженцах и просителях временного убежища").
The underlying idea of these amendments was to bring the effective laws into full conformity with the requirements of the ICESCR, of the ILO and Council of Europe conventions and of the directives of the European Union. Основная цель внесения этих поправок заключалась в том, чтобы привести действующие законы в полное соответствие с требованиями МПЭСКП, конвенциями МОТ и Совета Европы и директивами Европейского союза.
The Constitutional Council vets for conformity with the Constitution, prior to their signature by the President, the laws passed by Parliament and, prior to their ratification, the international treaties concluded by Kazakhstan. Конституционный Совет Республики Казахстан рассматривает на соответствие Конституции Республики до подписания Президентом принятые Парламентом законы, также международные договоры Республики до их ратификации.
The Committee recommends that the State Party promptly adopt the Children's Act and ensure that it is in conformity with the Convention and its Protocols, in order to further strengthen the protection of children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять закон о детях и обеспечить его соответствие Конвенции и Протоколам к ней, с тем чтобы еще более усилить защиту прав детей.
In 2003, the group of experts carried out an analysis of the system for the protection of children in conflict with the law and formulated a series of recommendations on how to bring that system into conformity with international standards. В 2003 году Экспертная группа провела анализ системы для защиты детей, находящихся в конфликте с законом, и разработала ряд рекомендаций относительно того, как привести данную систему в соответствие с международными стандартами.
The concept of inhuman treatment in the new article of the Criminal Code is broader in scope than that contained in article 16 of the Convention and goes beyond the requirement for mere conformity. Концепция бесчеловечного обращения в новой статье Уголовного кодекса имеет более широкую сферу применения по сравнению со статьей 16 Конвенции и не ограничивается лишь приведением содержащейся в ней нормы в соответствие с положениями Конвенции.
The conformity of the particulars given on the plate to those in the barge's ship's certificate shall be certified by the competent authority, whose stamp shall be applied to the plate. Соответствие информации, указанной на пластинке, и информации, содержащейся в судовом свидетельстве баржи, должно подтверждаться компетентным органом, штамп которого проставляется на пластинке.
Whereas the provisions concerned were once limited to articles 10, 11 and 24 of the Constitution, the procedure for assessing conformity now extends to the following: В то время как раньше такой контроль проводился на соответствие лишь статьям 10, 11 и 24 Конституции, сейчас в этот перечень также включены:
The random responses have resulted in an inconsistent system that is often out of touch with the society it serves, leaving much to be done in terms of eliminating the inconsistencies, enacting new legislation and bringing the system into conformity with international standards and best practices. Результатом непоследовательного реагирования стала противоречивая система, часто не имеющая представления об обществе, которому она служит, и оставляющая большое поле для работы по устранению противоречий, введению в действие нового законодательства и приведению этой системы в соответствие с международными стандартами и наилучшей мировой практикой.
States should bear international responsibility for activities in the field of international direct television broadcasting by satellite carried out by them or under their jurisdiction and for the conformity of any such activities with the principles set forth in this document. Государства должны нести международную ответственность за деятельность в области международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников, осуществляемую ими или под их юрисдикцией, и за соответствие любой такой деятельности принципам, содержащимся в настоящем документе.
It was also proposed that a new subparagraph consistent with article 57, paragraph (a), of the Vienna Convention on the Law of Treaties (conformity with the provisions of the treaty) be included. Кроме того, было высказано предложение о необходимости включения нового подпункта, согласующегося с пунктом (а) статьи 57 Венской конвенции о праве международных договоров (соответствие с положениями договора).
It noted the conformity of its legal framework with international principles and the concrete measures to ensure the enjoyment of human rights despite the challenges faced by, inter alia, eradicating slavery, establishing mandatory primary education, promoting women's rights and combating violence and discrimination. Он отметил соответствие ее правовой базы международным принципам и конкретные меры по обеспечению осуществления прав человека, несмотря на стоящие проблемы, в частности за счет искоренения рабства, введения обязательного начального образования, поощрения прав женщин и борьбы с насилием и дискриминацией.
89.49. Review security laws to ensure their conformity with the international human rights standards and in particular with regard to juvenile (alleged) offenders (Slovenia); 89.49 пересмотреть законы о безопасности для приведения их в соответствие с международными стандартами в области прав человека, в частности применительно к (предполагаемым) несовершеннолетним преступникам (Словения);
The Committee of Experts expressed hope that the Act would be amended so as to clearly state that any work in a welfare home is performed voluntarily, so as to bring the Act into conformity with the Convention. Комитет экспертов выразил надежду на внесение в упомянутый закон поправок, однозначным образом предусматривающих добровольный характер любой трудовой деятельности в доме благотворительности, с тем чтобы привести данный закон в соответствие с положениями Конвенции.
As such, Samoa's declaration under the ILO 1973 Minimum Age Convention confirms the conformity of its Labour and Employment Act with the Convention on the minimum employment age of 15. Заявление, сделанное Самоа в соответствии с Конвенцией МОТ о минимальном возрасте для приема на работу 1973 года, подтверждает соответствие Закона о труде и занятости положениям Конвенции, согласно которым минимальный возраст для приема на работу составляет 15 лет.
In 2005, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations requested information on measures to bring provisions relating to the registration of societies in the 1968 Societies Act in conformity with the ILO Convention on the Abolition of Forced Labour. В 2005 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций запросил информацию о мерах по приведению в соответствие с Конвенцией МОТ об упразднении принудительного труда положений, касающихся регистрации обществ и содержащихся в Законе об обществах 1968 года.
The ILO Committee of Experts asked Kyrgyzstan to consider amending section 17 of the Gender Equality Act to bring the law into conformity with the principle of the ILO Equal Remuneration Convention. Комитет экспертов МОТ просил Кыргызстан изучить возможность внесения поправок в статью 17 Закона о гендерном равенстве, с тем чтобы привести его в соответствие с принципом, закрепленным в Конвенции МОТ о равном вознаграждении.
It also recommended that Lesotho continue efforts to adopt new, or to amend, legislative instruments; undertake a review of all of its legislation; and consider the enactment of a comprehensive child rights statute, to ensure the full conformity of domestic legislation with the Convention. Он также рекомендовал Лесото продолжать усилия по принятию новых или изменению действующих законодательных актов; провести пересмотр всего его законодательства; и рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего статута о правах ребенка с целью обеспечить полное соответствие внутреннего законодательства положениям Конвенции.
The amendments aimed at bringing the laws into full conformity with the requirements of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the ILO, the relevant Council of Europe conventions and the directives of the European Union. Цель поправок заключается в том, чтобы привести данные законы в соответствие с требованиями Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, МОТ, соответствующих конвенций Совета Европы и директив Европейского союза.
JS4 stated that the right to equal suffrage was not stipulated in the Constitution and legislation and recommended that Mongolia incorporate it in the Constitution and revise the legislation to ensure its conformity with this principle. В СП4 указывалось, что ни в Конституции, ни в законодательстве не закреплено равенство избирательных прав, и Монголии рекомендовалось инкорпорировать это право в Конституцию, а также пересмотреть законодательство в целях приведения его в соответствие с этим принципом.
JS1 noted the insufficient efforts made to bring the legislation in conformity with the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT) and to develop a legal framework that prevents and punishes torture. В СП1 отмечалась недостаточность прилагаемых усилий для приведения законодательства в соответствие с положениями Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (КПП) и для разработки юридической базы для обеспечения предупреждения пыток и наказания за них.