Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to bring its domestic laws and practice into conformity with the principles and provisions of the Convention, and to ensure that effective remedies will be always available in case of violation of the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия в целях приведения своих внутренних законов и практики в соответствие с принципами и положениями Конвенции и обеспечить, чтобы в случаях нарушения прав ребенка в наличии всегда имелись эффективные средства правовой защиты.
The Government was studying the possibility of equalizing the pensionable age as part of the effort to harmonize national legislation with European legislation and bring it into conformity with European Union directives on equal treatment of men and women in respect of social security benefits. Правительство рассматривает возможность выравнивания пенсионного возраста как часть усилий по гармонизации национального законодательства с законодательством Европейского союза и приведению его в соответствие с директивами Европейского союза, касающимися равноправия мужчин и женщин в отношении получения пособий по социальному обеспечению.
She suggested that the State party take steps to change the age of marriage to 18 for both women and men; it would thus be in conformity with both Conventions. Оратор предлагает государству-участнику принять меры для установления 18-летнего возраста в качестве брачного возраста и для мужчин, и для женщин; тем самым будет обеспечено соответствие обеим Конвенциям.
In spite of the progress made in protecting the rights of women, including the action proposed in several draft bills which had been submitted to Parliament to bring national legislation into conformity with the Convention, sociocultural factors that had a negative effect on women persisted. Несмотря на достигнутый прогресс в деле защиты прав женщин, включая предлагаемые в нескольких законопроектах, представленных на рассмотрение парламента, меры по приведению национального законодательства в соответствие с Конвенцией, сохраняются социокультурные условия, неблагоприятные для женщин.
The Committee urges the State party to accelerate the process of law reform in order to bring its laws into conformity with the provisions of the Convention and with the principle of equality between women and men enshrined in its Constitution. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику ускорить процесс правовой реформы, с тем чтобы привести свои законы в соответствие с положениями Конвенции и принципом равенства женщин и мужчин, который закреплен в его Конституции.
They include: the conformity test; the Gender Impact Assessment; the gender mainstreaming manual; К ним относятся: анализ на соответствие; инструмент оценки гендерного воздействия; руководство по учету гендерной проблематики;
(a) The ratification of several significant human rights treaties and the enactment of many laws aimed at bringing the legislation into conformity with the obligations in those treaties; а) ратификацию нескольких важных договоров по правам человека и принятие многочисленных законов с целью привести законодательство в соответствие с обязательствами по этим договорам;
States should bear international responsibility for activities in the field of international direct television broadcasting by satellite carried out by them or under their jurisdiction and for the conformity of any such activities with the principles set forth in this document. Государства должны нести международную ответственность за деятельность в области международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников, осуществляемую ими или под их юрисдикцией, и за соответствие любой такой деятельности принципам, содержащимся в настоящем документе.
The Management Board is the Bank's executive management body, which is responsible for the Bank's current activities and their conformity with the General Members' Meeting and Supervisory Board's decisions. Правление - это исполнительный орган управления Банка, который несет ответственность за текущую деятельность и ее соответствие решениям, принятым Общим собранием участников и Наблюдательным Советом.
As for the age of marriage for girls, the enactment of new legislation was a lengthy process, even though the Minister of Justice had stated that conformity with the Convention and with article 2 of the Constitution was a priority. Что касается брачного возраста девочек, введение нового законодательство в силу весьма длительный процесс, хотя министерство юстиции и заявило, что приведение законов в соответствие с Конвенцией и статьей 2 Конституции является приоритетной задачей.
The Government withdrew the original draft submitted by the Council of Ministers to the National Assembly, after many national and international observers, including the Centre for Human Rights, made suggestions for its review in conformity with international human rights standards. Первоначальный проект, представленный Национальному собранию Советом министров, был отозван правительством, после того как многие местные и иностранные наблюдатели, включая представителей Центра по правам человека, высказались за приведение его в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
The author further notes that the Government explained that the long period between signing the Covenant and ratifying it had been necessary to bring the legislation and existing practice in conformity with the provisions of the Covenant. Автор далее отмечает, что, как разъяснило правительство, длительный период времени между подписанием и ратификацией Пакта был необходим для того, чтобы привести законодательство страны и существующую практику в соответствие с положениями Пакта.
The Committee notes the willingness shown by the Government of the Sudan to take into account the recommendations made by the Committee with a view to reviewing existing legislation in order to bring it into conformity with the Convention. Комитет отмечает проявленную правительством Судана готовность принять во внимание рекомендации, вынесенные Комитетом в отношении пересмотра существующего законодательства в целях приведения его в соответствие с положениями Конвенции.
The Committee also notes with satisfaction that a number of laws have been amended or supplemented and that new legislation has been drafted in order to bring domestic laws into conformity with the provisions of the Convention. Комитет также с удовлетворением отмечает, что в ряд законов были внесены поправки или дополнения и что было разработано новое законодательство в целях приведения внутренних законов в соответствие с положениями Конвенции.
The Secretary of the Pension Board and the Executive Secretary of ICSC had reviewed those amendments and agreed that they would achieve conformity with the "common system of salaries, allowances and other conditions of service of the United Nations and the specialized agencies". Секретарь Правления Пенсионного фонда и исполнительный секретарь КМГС рассмотрели эти поправки и согласились с тем, что они позволят обеспечить соответствие с "общей системой окладов, пособий и других условий службы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений".
As regards the right of the prosecutor to appeal Austria believes that this right should be brought in conformity with the right of appeal of the accused. Что касается права прокурора на обжалование, то Австрия считает необходимым привести это право в соответствие с правом на обжалование, которым наделен обвиняемый.
At the same time, the Committee notes with concern the absence of a body, such as a Constitutional Court, charged with determining, inter alia, the conformity of domestic laws with the provisions of the Covenant and other relevant human rights instruments. Одновременно Комитет с озабоченностью констатирует отсутствие в стране такого органа, как Конституционный суд, который был бы правомочен, в частности, определять соответствие внутригосударственных законов положениям Пакта и другим соответствующим договорам в области прав человека.
We also call for a review of the strategies of economic development at the international level, with a view to improving them in conformity with the principles of sustainable development and to achieve the cherished goal of environmental conservation. Мы также призываем к проведению обзора стратегий экономического развития на международном уровне с целью приведения их в соответствие с принципами устойчивого развития и в интересах достижения желаемой цели сохранения окружающей среды.
Modalities to ensure that the funded projects to address climate change are in conformity with the policies, programme priorities and eligibility criteria established by the Conference of the Parties; а) условия, обеспечивающие соответствие финансируемых проектов в области изменения климата политике, программным приоритетам и критериям отбора, установленным Конференцией Сторон;
The Centre for Human Rights planned to provide his country with substantial support for the Government's actions aimed at bringing the administration of justice into conformity with international human rights standards and at setting up a programme to train students and members of the police and the army. Центр по правам человека планирует оказать его стране значительную поддержку в осуществлении действий правительства, направленных на приведение системы отправления правосудия в соответствие с международными стандартами в области прав человека и создание программы подготовки студентов, а также сотрудников полиции и армии.
The Committee notes with satisfaction the considerable progress made by the Government of Bulgaria since November 1989 in bringing gradually its national legislation, particularly its Constitution, into conformity with the provisions of the Covenant and other international human rights treaties to which Bulgaria is a party. Комитет с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый правительством Болгарии с ноября 1989 года в постепенном приведении ее национального законодательства, особенно ее Конституции, в соответствие с положениями Пакта и другими международными договорами о правах человека, в которых участвует Болгария.
The aim of the reforms is to bring the legal system as a whole into conformity with international standards and to eliminate such defects as, for example, the general accusatory bias of the CPC, the dominance of the procurator's office, etc. Целью реформы является приведение в соответствие с международными стандартами правовой системы в целом, избавление от таких недостатков, как, например, в большинстве случаев обвинительный уклон УПК, доминирование прокуратуры и т.д.
(e) Improving the national information monitoring system of labour and health conditions of workers and employees and bringing it into conformity with similar European Union information systems; ё) повышение эффективности национальной системы обработки информации об условиях и гигиене труда рабочих и служащих, а также ее приведение в соответствие с аналогичными информационными системами Европейского союза;
In this regard, as the judicial system begins to function, a major task will be observation of the genocide trials with a view to assisting the judiciary bring its procedures and practises into conformity with international human rights norms. В этом отношении по мере возобновления деятельности судебной системы главная задача будет заключаться в наблюдении за судебными процессами по делам о геноциде в целях оказания помощи судебным органам в области приведения ее процедур и практики в соответствие с международными нормами в области прав человека.
The view was expressed that the report should be rewritten to fully take into account the request by the General Assembly in resolution 53/207 and to bring it in conformity with the regulations and rules. Было высказано мнение о том, что доклад следует полностью переписать с учетом просьбы, высказанной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207, и привести его в соответствие с положениями и правилами.