Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
HRW recommended that Kazakhstan ensure that the laws and regulations on demonstrations are in conformity with its international human rights obligations on freedom of assembly. ХРУ рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы законы и нормативные акты о демонстрациях были приведены в соответствие с его международными правозащитными обязательствами в отношении свободы собраний.
155.24 Strengthen ongoing efforts to bring EHRC into conformity with the Paris Principles (Sierra Leone); 155.24 активизировать усилия по приведению КЭПЧ в соответствие с Парижскими принципами (Сьерра-Леоне);
As an immediate measure, States should review their own national laws, policies and practices to ensure full conformity with international human rights law. В качестве безотлагательной меры государствам следует пересмотреть свое собственное внутреннее законодательство, политику и практику, чтобы обеспечить их полное соответствие международному праву прав человека.
107.29 Bring all the national legislation into conformity with the 2009 Anti-Discrimination Law (France); 107.29 привести все внутреннее законодательство в соответствие с Законом о борьбе с дискриминацией 2009 года (Франция);
Please indicate as to whether steps have been taken by the State party to bring its legislation and practice of forced evictions into conformity with international human rights standards. Просьба указать, приняло ли государство-участник меры в целях приведения его законодательства и практики принудительных выселений в соответствие с международными стандартами прав человека.
All laws relating to general and university education are now being revised in order to bring them into conformity with the constitutional provisions recently introduced in this context. Все законы, относящиеся к общему и университетскому образованию, в настоящее время пересматриваются для приведения их в соответствие с конституционными положениями, недавно принятыми в этом контексте.
In 2012, with the aim to bring Georgian legislation in conformity with the requirements of the Convention, necessary legal amendments were undertaken. В 2012 году для приведения в соответствие с положениями Конвенции в законодательство были внесены необходимые поправки.
In that regard, provisions relating to several offences have been supplemented and clarified to ensure full conformity with the provisions of the Convention. В этой связи следует отметить, что определения многих преступлений были дополнены или уточнены для приведения их в полное соответствие с положениями Конвенции.
WGAD recommended that Malta appeal to the international community to assist the Government in bringing its immigration detention regime into conformity with applicable international human rights law and standards. РГПЗ рекомендовала Мальте обратиться к международному сообществу с просьбой об оказании ее правительству помощи в приведении режима задержания иммигрантов в соответствие с применимым международным правом в области прав человека и надлежащими нормами.
It recommended that Afghanistan strengthen its efforts to protect workers' rights and revise the Labour Code to bring it into conformity with the Covenant. Он рекомендовал Афганистану активизировать свои усилия по защите прав трудящихся и пересмотреть Трудовой кодекс, с тем чтобы привести его в соответствие с Пактом.
AI and JS5 recommended bringing all laws, practices, policies and procedures into full conformity with international human rights law and standards with respect to gender equality. МА и авторы СП5 рекомендовали привести все законы, виды практики, политику и процедуры в полное соответствие с международными нормами и стандартами в области прав человека, касающимися гендерного равенства.
The Working Group encourages the Government of the Kingdom of Bahrain to bring its domestic laws into conformity with the substantive provisions of the Covenant to which it is a party. Рабочая группа призывает правительство Королевства Бахрейн привести внутреннее законодательство государства в соответствие с основными положениями Пакта, участником которого оно является.
It also recommends that the State party expedite the adoption of the revised draft law and other legislative proposals in the area of children's rights to bring its domestic legislation into full conformity with the Convention. Он также рекомендует государству-участнику ускорить принятие этого пересмотренного законопроекта и других законодательных предложений в области прав детей в целях приведения внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией.
This is a window of opportunity through which all national laws which do not conform to the country's commitments internationally or regionally will be brought to conformity. Это даст возможность привести в соответствие все национальные законы, которые не соответствуют обязательствам страны на международном или региональном уровне.
9.2.6. Any Contracting Party may conduct and report its own surveillance testing, based on the in-service conformity testing procedure set out in Annex 8. 9.2.6 Любая Договаривающаяся сторона может провести свои собственные контрольные испытания и проинформировать об этом с использованием процедуры испытания на соответствие эксплуатационным требованиям, изложенной в приложении 8.
Respecting rights requires States parties to guarantee the conformity of their laws and policies regarding corporate activities with the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant. Соблюдение прав требует от государств-участников гарантировать соответствие их законов и политики в отношении корпоративной деятельности экономическим, социальным и культурным правам, закрепленным в Пакте.
With regard to the recommendations that Tajikistan could not yet support, measures would be taken to bring legislation into conformity with international norms. В отношении рекомендаций, которые Таджикистан пока не смог поддержать, будут приняты меры по приведению законодательства в соответствие с международными нормами.
Recommending to the executive branch the measures needed to bring national laws into conformity with the requirements of the Convention; предлагать органам исполнительной власти принятие мер, необходимых для приведение национального законодательства в соответствие с требованиями Конвенции;
Morocco actively undertakes to bring its national legislation into conformity with international standards, adheres to almost all major United Nations human rights instruments and has consistently observed its reporting obligations. Марокко активно работает над тем, чтобы привести свое национальное законодательство в соответствие с международными стандартами, присоединилось почти ко всем основным документам Организации Объединенных Наций в области прав человека и последовательно выполняет свои обязательства по представлению отчетности.
The vision statement should be developed so as to promote further reforms in UNIDO and in conformity with the Business Plan and the Strategic Guidelines. Заявление о перспективе необхо-димо сформулировать таким образом, чтобы способ-ствовать дальнейшему реформированию ЮНИДО и обеспечить его соответствие с Планом действий и стратегическими руководящими принципами.
For example, where financing or payment is based on forged documents of title, the actual conformity of the goods is irrelevant. Например, когда финансирование или платеж основывается на поддельных документах, удостоверяющих правовой титул, фактическое соответствие товаров не имеет значения.
The definition of ERs is a very important task for the MS authorities, because in EU legislation compliance with harmonised standards provides for assumption of conformity with the directive. Определение ОТ является чрезвычайно важной задачей для органов по НР, поскольку в ЕС законодательное соблюдение гармонизированных стандартов подразумевает соответствие директиве.
Through this process, members are continuing to explore how best to implement the Principles and voluntarily to bring their systems into conformity with them. В рамках этого процесса члены Группы продолжают изучать, каким образом лучше всего осуществлять Принципы и добровольно приводить системы своих стран в соответствие с ними.
Furthermore, the above-mentioned Act contains separate provisions that bring criminal liability as provided for in the Rome Statute in conformity with established customary international law. Вышеупомянутый Закон содержит также отдельные положения, которые приводят уголовную ответственность, предусмотренную в Римском статуте, в соответствие с установившимися нормами обычного международного права.
Ratification of a treaty therefore imposes an obligation on the state to modify our national laws if necessary to bring them in conformity with the treaty. Поэтому ратификация договора возлагает на государство обязательство внести изменения в национальное законодательство, если его нужно привести в соответствие с этим договором.