Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
99.16. Ensure that the Office of the Ombudsman continues to operate at full capacity and is brought into conformity with the Paris Principles (Australia); 99.16 обеспечить, чтобы бюро Омбудсмена продолжало работать в полную силу и было приведено в соответствие с Парижскими принципами (Австралия);
2.3. With regard to recommendations 128.16 and 128.28, a review of legislation with a view to ensuring conformity with CEDAW is envisaged under the NHRAP; 2.3 если говорить о рекомендациях 128.16 и 128.28, то в рамках НПДПЧ предусмотрен пересмотр законодательства с целью его приведения в соответствие с КЛДЖ;
128.110. Bring criminal legislation, in particular Articles 8 and 176 of the Criminal Code, in conformity with international standards governing freedom of expression (Belgium); 128.110 привести уголовное законодательство, в частности статьи 8 и 176 Уголовного кодекса, в соответствие с международными нормами, регулирующими свободу выражения мнений (Бельгия);
To this effect, recommendations have been made by MOWAC and civil society organizations to Ghana's Constitutional Review Commission (CRC) for an amendment to the 1992 Constitution to bring the definition of "discrimination" in conformity with the CEDAW's definition. В связи с этим МДЖД и организации гражданского общества направили в Комиссию по пересмотру Конституции Ганы (КПК) рекомендации о внесении поправки в Конституцию 1992 года в целях приведения определения понятия "дискриминация" в соответствие с определением, данным в КЛДЖ.
The Customs officers check the conformity of the TIR Carnet, the goods, the loading compartment, as well as the approval certificates for vehicle and/or container and the commercial and transport documents. Таможенные сотрудники проверяют соответствие книжки МДП, грузов, грузового отделения, а также свидетельств о допущении транспортного средства и/или контейнера к перевозке, а также коммерческие и транспортные документы.
The Government has undertaken a reform of the justice sector to bring it progressively into conformity with international norms; it has introduced required courses on human rights into the educational system and is encouraging the propagation of the culture of human rights within society. Правительство приступило к проведению реформы сектора судопроизводства, постепенно приводя его деятельность в соответствие с международными нормами; в образовательной системе введены в практику обязательные курсы по правам человека, поощряется распространение в обществе культуры прав человека.
Mr. Flinterman welcomed reform of the Civil Code but said discriminatory provisions against women remained, for example in the legal age of marriage for boys and girls and marriage rights; the Government had a responsibility to bring the Civil Code into conformity with the Convention. Г-н Флинтерман приветствует реформу Гражданского кодека, но говорит о сохранении в нем дискриминационных положений в отношении женщин, например, в связи с установленным законом возрастом вступления в брак мальчиков и девочек и супружескими правами; правительство несет ответственность за приведение Гражданского кодекса в соответствие с Конвенцией.
The Ministry of Justice of the Republic of Serbia draws attention that the forthcoming amendment of the Code of Criminal Procedure would bring it into conformity with the Extradition Convention of the Council of Europe. Министерство юстиции Республики Сербии отмечает, что поправки, которые будут внесены в Уголовно-процессуальный кодекс, позволят привести его в соответствие с положениями Конвенции Совета Европы о выдаче.
The main duties of the Chancellor of Justice include reviewing the legislation of general application of the legislative and executive powers and of local governments for conformity with the Constitution and the legal acts of the Republic of Estonia. К основным обязанностям Канцлера юстиции относится проведение обзора нормативно-правовых актов общего применения, принимаемых законодательными, исполнительными органами власти и местными органами самоуправления на их соответствие Конституции и правовым актам Эстонской Республики.
In addition, the audits review conformity of the expenditures with the purpose for which funds were appropriated and the regularity of the receipt, custody, expenditure, accounting and reporting of financial resources. Кроме того, в ходе проверок проверяется соответствие расходов тем целям, на которые были выделены средства, и регулярность получения, порядок оприходования и расходования, учета и отчетности по финансовым средствам.
127.102 Ensure that all military actions are in conformity with international law, that the alleged grave violations are thoroughly and impartially investigated and that those responsible are brought to justice (Switzerland); 127.102 обеспечить соответствие всех военных действий нормам международного права, тщательное и беспристрастное расследование предполагаемых серьезных нарушений и привлечение виновных в них к судебной ответственности (Швейцария);
CERD encouraged Azerbaijan to bring its legislation on defamation and similar offences into line with international treaties, and reconsider its criminal legislation on defamation, especially articles 147,148 and 283 of the Criminal Code to ensure its conformity with the Convention. КЛРД призвал Азербайджан привести законодательные положения, касающиеся клеветы и аналогичных правонарушений, в соответствие с международными договорами и пересмотреть нормы своего уголовного законодательства о клевете, особенно статьи 147,148 и 283 Уголовного кодекса, в целях обеспечения его соответствия Конвенции.
(a) Have a legal basis for the actions of the RIS and assure that the RIS are in conformity with national and international laws а) иметь юридическую основу для работы РИС и обеспечивать соответствие РИС нормам внутригосударственного и международного права;
Until the Law on Demonstrations is redrafted to comply with Cambodia's treaty obligations, the authorities should read the current law in conformity with protected constitutional rights and article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Пока не будет пересмотрен Закон о демонстрациях в целях приведения его в соответствие с договорными обязательствами Камбоджи, властям следует толковать действующий в настоящее время закон в соответствии с правами, охраняемыми конституцией, и статьей 21 Международного пакта о гражданских и политических правах.
An ombudsman should be appointed, perhaps together with a delegate on racism and racial discrimination, whose presence would ensure that the office of the ombudsman was in conformity with the Paris Principles. Следует назначить омбудсмена, возможно, вместе с делегатом по вопросам расизма и расовой дискриминации, присутствие которого обеспечит соответствие управления омбудсмена Парижским принципам.
The mandate holders requested the Algerian authorities to explain how the decree could be brought into conformity with international human rights obligations arising from the International Covenant on Civil and Political Rights and the Declaration on the Protection of all Persons from Enforced Disappearance. Авторы сообщения обратились к алжирским властям с просьбой пояснить, каким образом этот Указ можно привести в соответствие с международными обязательствами в области прав человека, вытекающими из Международного пакта о гражданских и политических правах и Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
In fact, since it was a question of administrative detention, the detention conditions were governed by a set of detailed rules drawn up in consultation with the Human Rights and Equal Opportunity Commission to ensure their conformity with Australia's human rights treaty obligations. Этот порядок административного задержания и режим содержания под стражей регулируются комплексом подробных правил, которые были составлены в консультации с Комиссией по правам человека и равным возможностям, чтобы гарантировать их соответствие обязательствам Австралии по международным договорам о правах человека.
The recommendations put forward in the report highlighted the need to amend the United Nations Administrative Tribunal statute to bring it into conformity with the International Labour Organization Administrative Tribunal statute in those areas. Вынесенные в докладе рекомендации указывают на необходимость внесения поправок в статут Админитративного трибунала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привести его в соответствие со статутом Административного трибунала Международной организации труда в этих областях.
The Committee urges the State party to initiate without delay a comprehensive review of all legislation, with the aim of identifying provisions that discriminate against women, and a process of law reform to bring its laws into conformity with the provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник без промедлений приступить к всеобъемлющему обзору всего законодательства с целью определения положений, которые предполагают дискриминацию в отношении женщин, и к процессу реформирования законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Конвенции.
It was also pointed out that the establishment of mandatory areas to be avoided should be an exception rather than a rule and that future proposals should be subject to stringent review to ensure their conformity with the criteria laid down in the relevant IMO instruments. Было также указано, что введение обязательных районов, которых следует избегать, должно быть исключением, а не правилом и что будущие предложения следует подвергать внимательному обзору, чтобы обеспечивать их соответствие критериям, заложенным в соответствующих нормативных актах ИМО10.
Proposals have benefited from these strengthened arrangements and, in particular, the shortened planning period has allowed objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the budget to be in strict conformity with the biennial programme plan. Принятие этих мер положительно отразилось на предлагаемом бюджете и, в частности, сокращение периода плана позволило обеспечить строгое соответствие указанных в бюджете целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов двухгодичному плану по программам.
Nevertheless, management action had to stand the test of conformity with rules and regulations and, more importantly, had to be perceived as being based on objective considerations. Тем не менее действия руководства должны выдержать проверку на соответствие правилам и положениям и, что еще немаловажно, должны рассматриваться как меры, основанные на объективных соображениях.
The Committee urges the State party to put in place an effective strategy with clear priorities and timetables to achieve the required amendments to discriminatory provisions in the Civil, Criminal and Labour Codes so as to bring them into conformity with the Convention as required by article 2. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять действенную стратегию с указанием четких приоритетных задач и сроков по внесению необходимых исправлений в носящие дискриминационный характер положения, содержащиеся в Гражданском, Уголовном и Трудовом кодексах, с тем чтобы привести их в соответствие с требованиями статьи 2 Конвенции.
The department advises regional statistical bodies and other users, assesses whether statistical reporting to State bodies is in conformity with the classifications, checks the correctness of codes allocated in the statistical register, drafts standards and so on. Специализированный отдел консультирует региональные органы статистики и других пользователей, осуществляет экспертизу форм государственной статистической отчетности на соответствие классификациям, контролирует правильность присвоения кодов в статистическом регистре, разрабатывает нормативные акты и др.
The Committee requests the Secretary-General to realign the expected accomplishments and indicators of achievement of section 8, Legal affairs, in conformity with the medium-term plan and to submit the revised section to the General Assembly at its fifty-sixth session. Комитет просит Генерального секретаря привести перечисленные в разделе 8 «Правовые вопросы» ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в соответствие со среднесрочным планом и представить пересмотренный раздел Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии.