Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
It must be mentioned that the Prisons Law and Regulations are at present at an advanced stage of revision with a view to their being modernized and brought into conformity with the legislation of other European countries. Следует отметить, что в настоящее время завершается пересмотр закона о тюрьмах и тюремных правил с целью их усовершенствования и приведения в соответствие с законодательством других европейских стран.
In its resolution, the National Assembly mandated the Government to review all relevant national legislation in order to make the necessary amendments to bring it into conformity with the 1982 United Nations Convention and to safeguard the interests of Viet Nam. В своей резолюции Национальное собрание поручило правительству рассмотреть все соответствующие национальные законодательства для того, чтобы путем внесения необходимых поправок привести законодательство в соответствие с Конвенцией Организации Объединенных Наций 1982 года и обеспечить интересы Вьетнама.
Ukrainian legislation on education and on the operation of educational establishments and training organizations is in conformity with the requirements of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Законодательство Украины по вопросам образования и деятельности учебных заведений и организаций образования приведено в соответствие с требованиями Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
As a result, many of the laws affecting children date from the period immediately following independence and would need to be brought into full conformity with the principles and provisions of the Convention. Поскольку многие законы, касающиеся детей, были приняты сразу же после достижения страной независимости, существует необходимость в приведении их в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции.
The Committee recommends that remaining restrictions in national laws on human rights should be reviewed and brought into full conformity with the provisions of the Covenant as set forth in articles 18, 19 and 21. Комитет рекомендует пересмотреть остающиеся в национальном законодательстве по правам человека ограничения и привести их в полное соответствие с положениями Пакта, изложенными в статьях 18, 19 и 21.
This "action to ensure conformity" may consist simply in withdrawal of the inadmissible reservation or in its modification. такое "приведение в соответствие" может просто-напросто выразиться в устранении неправомерной оговорки или в ее изменении.
This amendment brings Polish law into conformity with the requirements of the International Covenant on Civil and Political Rights, which stipulates that pre-trial detention must be ordered by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. Это изменение вписывается в рамки приведения польского законодательства в соответствие с требованиями Международного пакта о гражданских и политических правах, в котором говорится о том, что решение о предварительном заключении должно приниматься судьей или иным должностным лицом, уполномоченным по закону осуществлять судебную власть.
As Croatia continues to move to re-establish its European way of life, while at the same time bringing its young democracy and its governance into conformity with the new European democratic reality, constructive criticism of its actions and attitudes will continue to be taken in good faith. По мере того как Хорватия продвигается по пути восстановления своего европейского образа жизни, одновременно приводя свою молодую демократию и форму правления в соответствие с новыми европейскими демократическими реалиями, конструктивная критика ее действий и подходов будет и впредь восприниматься доброжелательно.
Moreover, intensive work is under way to improve national legislation with a view to bringing it into complete conformity with the obligations that we will be assuming under the Convention. Параллельно ведется интенсивная работа по совершенствованию национального законодательства, приведению его в полное соответствие с обязательствами, которые нам предстоит принять на себя по Конвенции.
The authorities that passed these rules shall be obliged to bring them to conformity with the Constitution and constitutional statutes... page Органы власти, принявшие эти предписания, обязаны привести их в соответствие с положениями Конституции и конституционных законов... .
She recommended that it develop a mechanism for giving effect to the Committee's comments and views on communications and review its legal system in order to bring both law and practice into conformity with articles 7, 9 and 14 of the Covenant. Она рекомендует ему разработать механизм реализации комментариев и мнений Комитета в отношении сообщений и провести обзор своей правовой системы, с тем чтобы привести законодательство и практику в соответствие со статьями 7, 9 и 14 Пакта.
No application for authorization had been denied in recent years and the decree's constitutionality and its conformity with the Covenant and the European Convention on Human Rights were hotly contested in Switzerland. В последние годы не было ни одного случая, чтобы в таком разрешении отказывалось, и конституционность и соответствие данного указа Пакту и Европейской конвенции о правах человека активно оспаривается в Швейцарии.
The Committee urges the State party to accelerate the process of revising its legislation, including the ongoing process of drafting a new constitution, to bring it into conformity with the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс пересмотра законодательства, включая текущий процесс подготовки проекта новой конституции, в целях приведения его в соответствие с Конвенцией.
The Committee notes with appreciation that since the examination of the previous reports, a new Penal Code (1995) has been adopted which brings domestic legislation more into conformity with the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает, что в период после рассмотрения предыдущих докладов был принят новый Уголовный кодекс (1995 год), который обеспечивает более полное соответствие внутреннего законодательства положениям Конвенции.
In an effort to adapt, the Ministry of Justice is attempting a significant reform of legislation on illicit drug-trafficking to bring it into conformity with the international conventions to which Algeria is party. В целях адаптации к новым условиям наше министерство юстиции пытается провести существенную реформу законодательства о контрабанде незаконных наркотиков, с тем чтобы привести его в соответствие с международными конвенциями, подписанными Алжиром.
The satisfactory resettlement of former refugees also depended on property latter should be brought into conformity with international standards (particularly in the Republika Srpska) and fully implemented. Успешная реинтеграция беженцев определяется также законодательством о собственности, которое должно быть приведено в соответствие с международными нормами, в частности в Сербской Республике, и осуществляться в полном объеме.
The Committee recommends that the Federal Decree of 24 February 1948 concerning political speeches by foreigners be abrogated, or amended, so as to bring it into conformity with article 19 of the Covenant relating to freedom of expression. Комитет рекомендует отменить федеральное постановление о политических выступлениях иностранцев от 24 февраля 1948 года или пересмотреть его для приведения в соответствие со статьей 19 Пакта о праве на свободное выражение своего мнения.
The will to reform State institutions, albeit with difficulty, in order to bring them into conformity with the provisions of the Constitution and fundamental human rights norms is duly noted. Должным образом принимается к сведению стремление провести реформу государственных учреждений, осуществляемую не без трудностей, с целью приведения их в соответствие с положениями Конституции и основополагающими нормами в области прав человека.
Both the Constitution and national legislation have been explicitly brought in conformity with the provisions of article 4 (a), (b) and (c) of the International Convention. Положения Конституции и внутригосударственного законодательства были приведены в строгое соответствие с положениями пунктов а), Ь) и с) статьи 4 этой Международной конвенции.
Developing countries - including economies in transition - also note the potentially significant expenditures associated with putting in place conformity assessment infrastructures that will enable them to certify locally produced products to meet international requirements. Развивающиеся страны, в том числе страны с переходной экономикой, также обращают внимание на потенциально большие расходы по созданию инфраструктуры для проведения оценок соответствия, которая позволяет им на месте производить сертификацию выпускаемой продукции, удостоверяя ее соответствие международным требованиям.
In the light of the foregoing, the Working Group has not found sufficient grounds seriously to dispute the conformity either of domestic legislation or of the decision handed down with international standards, particularly those relating to a fair trial. В свете вышеизложенного Рабочая группа не нашла достаточных оснований, чтобы оспаривать соответствие внутреннего законодательства или вынесенного постановления международным стандартам, в частности касающимся права на справедливое судебное разбирательство.
In addition, Governments that continue to enforce such legislation with respect to minors and the mentally ill are particularly called upon to bring their domestic legislation into conformity with international legal standards. Кроме того, правительствам, которые продолжают обеспечивать выполнение указанных законов в отношении несовершеннолетних и умственно отсталых лиц, особенно настоятельно предлагается привести свое внутреннее законодательство в соответствие с нормами международного права.
Very important laws had been adopted by the Government of Burkina Faso and it was time to review them, remove any loopholes, supplement them and ensure their full conformity with human rights instruments. Правительство Буркина-Фасо приняло очень важные законы, и сейчас настало время произвести их обзор, устранить любые недочеты, дополнить их и обеспечить их полное соответствие договорам в области прав человека.
While noting the current efforts of the State party to revise its legislation on adoption, the Committee recommends that this legislation be brought into conformity with the provisions of article 21 and other related articles of the Convention. Отмечая нынешние усилия государства-участника по пересмотру своего законодательства по вопросам усыновления, Комитет рекомендует привести такое законодательство в соответствие с положениями статьи 21 и другими соответствующими статьями Конвенции.
The entities are obliged to amend their respective constitutions to ensure conformity with this constitution within three months of its entry into force, that is by 14 March. Образования должны в трехмесячный срок с момента вступления Конституции в силу, т.е. к 14 марта, внести поправки в свои соответствующие конституции, с тем чтобы обеспечить их соответствие Конституции.