| 1.5.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement. | Грузы, в отношении которых соответствие любому положению, применимому к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе, как в специальных условиях. |
| UNMIBH is working with law enforcement officials in both entities to address deficiencies and bring them into conformity with international standards. | МООНБГ вместе с сотрудниками правоохранительных органов в обоих образованиях работают над устранением недостатков и приведением этих процедур в соответствие с международными стандартами. |
| The pleadings and attached documentation require close review for conformity with the Rules and guidelines of the Tribunal. | Состязательные бумаги и прилагаемая к ним документация требуют внимательной проверки на соответствие Регламенту и установленным Трибуналом ориентирам. |
| Such measures shall be communicated immediately to the TIRExB which will examine their conformity with the provisions of the Convention. | Такие меры незамедлительно доводятся до сведения ИСМДП, который проверяет их соответствие положениям Конвенции. |
| This bill seeks to bring the present legislation pertaining to children in conformity with the Convention on the Rights of the Child. | Этот законопроект должен привести нынешнее законодательство, касающееся детей, в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
| The State party should take immediate and effective measures to bring pretrial detention into conformity with international minimum standards. | Государству-участнику следует принять безотлагательные и эффективные меры для приведения процедуры содержания под стражей до суда в соответствие с международными минимальными стандартами. |
| This would then bring the team composition into conformity with the support formula for complex missions. | Это позволит привести состав этой группы в соответствие с формулой поддержки, применяемой в отношении комплексных миссий. |
| The manufacturer shall, after approval by the inspection body, make a declaration of conformity with the certified design type. | После утверждения проверяющим органом изготовитель должен засвидетельствовать соответствие продукции сертифицированному типу конструкции. |
| While existing provisions of the Criminal Code conformed to a great extent with the provisions of the Rome Statute, total conformity was required. | Хотя существующие положения Уголовного кодекса в значительной степени согласуются с положениями Римского статута, необходимо привести их в полное соответствие. |
| The Committee welcomes the achievements during the period under review in bringing domestic law into conformity with the provisions of the Covenant. | Комитет приветствует достигнутые в ходе рассматриваемого периода успехи в приведении внутреннего права в соответствие с положениями Пакта. |
| The practice of administrative detention in the occupied territories should be reviewed in order to ensure its conformity with article 16. | Практику административного задержания на оккупированных территориях следует пересмотреть в целях приведения ее в соответствие со статьей 16. |
| The Board is urging countries to bring their pharmaceutical supply systems into conformity with the 1971 Convention. | Комитет настоятельно призывает страны привести их систему фармацевтического снабжения в соответствие с Конвенцией 1971 года. |
| General Assembly resolution 52/26 called upon States to harmonize national legislation to be in conformity with the Convention. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/26 призвала государства привести положения их национальных законодательств в соответствие с положениями Конвенции. |
| In order to comply with the declaration, national laws and practices would have to be brought into conformity with it. | В целях соблюдения этой декларации необходимо будет выполнить работу по приведению национальных законов и практики в соответствие с ее положениями. |
| Zimbabwe brought its national legislation into conformity on the occasion of the country's 1994 WTO Trade Policy Review. | Зимбабве привела свое национальное законодательство в соответствие с действующими требованиями в 1994 году при проведении обзора торговой политики страны в рамках ВТО. |
| As the Minister of Justice stated, Viet Nam is conducting the appropriate verifications to ensure conformity of domestic law with international law. | Представитель министерства юстиции сообщил, что Вьетнам проводит соответствующее исследование на предмет возможного приведения внутригосударственного законодательства в соответствие с положениями международного права. |
| States Parties shall adopt any legislative or other measures necessary to bring their law into conformity with the provisions of the preceding paragraphs. | З. Государства-участники принимают любые законодательные и иные меры, необходимые для приведения их законодательства в соответствие с положениями предыдущих пунктов. |
| Their conformity with the Convention was discussed in the comments above on article 11. | Их соответствие положениям Конвенции обсуждалось выше в комментариях к статье 11. |
| The review of civil, nationality and labour codes to bring them into conformity with the Convention has been emphasized. | Была подчеркнута необходимость пересмотра гражданского кодекса и кодексов законов о гражданстве и труде в целях приведения их в соответствие с Конвенцией. |
| According to the proposed text this will also bring conformity in the chain of carriers. | Предлагаемый текст позволяет также обеспечить соответствие в рамках последовательной цепочки перевозчиков. |
| Mali had revised its competition law in conformity with UEMOA's competition law. | Мали обновила свой закон о конкуренции и привела его в соответствие с законом о конкуренции ЗАЭВС. |
| Parties that have endorsed an inter-State model of technical regulations shall bring their national technical regulations into conformity with the model adopted. | Стороны, присоединившиеся к межгосударственной модели технического регламента, приводят национальные технические регламенты в соответствие с принятой моделью. |
| Countries should also indicate any authorities of other countries that they recognize to certify conformity with the UNECE standard. | Странам следует также указать любые органы власти других стран, за которыми они признают право удостоверять соответствие стандарту ЕЭК ООН. |
| The notaries, however, are under no obligation to examine the conformity of the document submitted for ratification with the legislation. | Однако нотариусы не обязаны проверять соответствие документов, представленных для заверения, закону. |
| The Committee requests that the mission take the necessary measures to bring its vehicle assignment into conformity with the standard ratios. | Комитет просит миссию принять необходимые меры к тому, чтобы привести свой автотранспортный парк в соответствие со стандартными коэффициентами. |