1.5.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement. |
Грузы, в отношении которых соответствие любому положению, применимому к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе, как в специальных условиях. |
UNMIBH is working with law enforcement officials in both entities to address deficiencies and bring them into conformity with international standards. |
МООНБГ вместе с сотрудниками правоохранительных органов в обоих образованиях работают над устранением недостатков и приведением этих процедур в соответствие с международными стандартами. |
The pleadings and attached documentation require close review for conformity with the Rules and guidelines of the Tribunal. |
Состязательные бумаги и прилагаемая к ним документация требуют внимательной проверки на соответствие Регламенту и установленным Трибуналом ориентирам. |
Such measures shall be communicated immediately to the TIRExB which will examine their conformity with the provisions of the Convention. |
Такие меры незамедлительно доводятся до сведения ИСМДП, который проверяет их соответствие положениям Конвенции. |
This bill seeks to bring the present legislation pertaining to children in conformity with the Convention on the Rights of the Child. |
Этот законопроект должен привести нынешнее законодательство, касающееся детей, в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
The State party should take immediate and effective measures to bring pretrial detention into conformity with international minimum standards. |
Государству-участнику следует принять безотлагательные и эффективные меры для приведения процедуры содержания под стражей до суда в соответствие с международными минимальными стандартами. |
This would then bring the team composition into conformity with the support formula for complex missions. |
Это позволит привести состав этой группы в соответствие с формулой поддержки, применяемой в отношении комплексных миссий. |
The manufacturer shall, after approval by the inspection body, make a declaration of conformity with the certified design type. |
После утверждения проверяющим органом изготовитель должен засвидетельствовать соответствие продукции сертифицированному типу конструкции. |
While existing provisions of the Criminal Code conformed to a great extent with the provisions of the Rome Statute, total conformity was required. |
Хотя существующие положения Уголовного кодекса в значительной степени согласуются с положениями Римского статута, необходимо привести их в полное соответствие. |
The Committee welcomes the achievements during the period under review in bringing domestic law into conformity with the provisions of the Covenant. |
Комитет приветствует достигнутые в ходе рассматриваемого периода успехи в приведении внутреннего права в соответствие с положениями Пакта. |
The practice of administrative detention in the occupied territories should be reviewed in order to ensure its conformity with article 16. |
Практику административного задержания на оккупированных территориях следует пересмотреть в целях приведения ее в соответствие со статьей 16. |
The Board is urging countries to bring their pharmaceutical supply systems into conformity with the 1971 Convention. |
Комитет настоятельно призывает страны привести их систему фармацевтического снабжения в соответствие с Конвенцией 1971 года. |
General Assembly resolution 52/26 called upon States to harmonize national legislation to be in conformity with the Convention. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/26 призвала государства привести положения их национальных законодательств в соответствие с положениями Конвенции. |
In order to comply with the declaration, national laws and practices would have to be brought into conformity with it. |
В целях соблюдения этой декларации необходимо будет выполнить работу по приведению национальных законов и практики в соответствие с ее положениями. |
Zimbabwe brought its national legislation into conformity on the occasion of the country's 1994 WTO Trade Policy Review. |
Зимбабве привела свое национальное законодательство в соответствие с действующими требованиями в 1994 году при проведении обзора торговой политики страны в рамках ВТО. |
As the Minister of Justice stated, Viet Nam is conducting the appropriate verifications to ensure conformity of domestic law with international law. |
Представитель министерства юстиции сообщил, что Вьетнам проводит соответствующее исследование на предмет возможного приведения внутригосударственного законодательства в соответствие с положениями международного права. |
States Parties shall adopt any legislative or other measures necessary to bring their law into conformity with the provisions of the preceding paragraphs. |
З. Государства-участники принимают любые законодательные и иные меры, необходимые для приведения их законодательства в соответствие с положениями предыдущих пунктов. |
Their conformity with the Convention was discussed in the comments above on article 11. |
Их соответствие положениям Конвенции обсуждалось выше в комментариях к статье 11. |
The review of civil, nationality and labour codes to bring them into conformity with the Convention has been emphasized. |
Была подчеркнута необходимость пересмотра гражданского кодекса и кодексов законов о гражданстве и труде в целях приведения их в соответствие с Конвенцией. |
According to the proposed text this will also bring conformity in the chain of carriers. |
Предлагаемый текст позволяет также обеспечить соответствие в рамках последовательной цепочки перевозчиков. |
Mali had revised its competition law in conformity with UEMOA's competition law. |
Мали обновила свой закон о конкуренции и привела его в соответствие с законом о конкуренции ЗАЭВС. |
Parties that have endorsed an inter-State model of technical regulations shall bring their national technical regulations into conformity with the model adopted. |
Стороны, присоединившиеся к межгосударственной модели технического регламента, приводят национальные технические регламенты в соответствие с принятой моделью. |
Countries should also indicate any authorities of other countries that they recognize to certify conformity with the UNECE standard. |
Странам следует также указать любые органы власти других стран, за которыми они признают право удостоверять соответствие стандарту ЕЭК ООН. |
The notaries, however, are under no obligation to examine the conformity of the document submitted for ratification with the legislation. |
Однако нотариусы не обязаны проверять соответствие документов, представленных для заверения, закону. |
The Committee requests that the mission take the necessary measures to bring its vehicle assignment into conformity with the standard ratios. |
Комитет просит миссию принять необходимые меры к тому, чтобы привести свой автотранспортный парк в соответствие со стандартными коэффициентами. |