The statute of the Council could be examined in the light of the Paris Principles, but its conformity with them had already been proven. |
Статус совета можно рассмотреть с точки зрения Парижских принципов, но его соответствие им уже было доказано. |
(b) Amend the Minimum Standards for Child Welfare Institutions so as to bring them into conformity with article 16 of the Convention. |
Ь) внести изменения в Минимальные стандарты для детских учреждений, с тем чтобы привести их в соответствие со статьей 16 Конвенции. |
(a) To ensure that practice is in conformity with the new legislation in the area of adoption; |
а) обеспечить соответствие практики новому законодательству в области усыновлений; |
The mission also examined global HDI issues, conformity with the Governing Council/Executive Board mandate and challenges and constraints in the implementation of project activities. |
Миссия рассматривала также общие вопросы ИРЧП, соответствие мандату Совета управляющих/Исполнительного совета, а также проблемы и трудности, возникшие в ходе осуществления мероприятий в рамках различных проектов. |
This structure could carry out technical expertise of the complaint evaluating the submitted materials as to their conformity with existing requirements, as well as facilitate bilateral or multilateral consultations. |
Эта структура могла бы осуществлять техническую экспертизу жалобы, оценивая представленные материалы на их соответствие разработанным требованиям, а также содействовать двусторонним или многосторонним консультациям. |
The State party should bring its legislation into conformity with the Covenant by ensuring that women are not discriminated against under the law. |
Государству-участнику следует привести свое законодательство в соответствие с положениями Пакта, обеспечив прекращение дискриминации в отношении женщин на основании закона. |
Moreover, the State party should take immediate steps to bring the legislation into full conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention. |
Кроме того, государству-участнику следует незамедлительно предпринять шаги для приведения законодательства в полное соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах и Конвенции. |
9.2.5.11. The results from the manufacturer's in-service conformity procedure, including: |
9.2.5.11 результаты, полученные по итогам применяемой заводом-изготовителем процедуры проверки на соответствие эксплуатационным требованиям, включая: |
"Declaration of conformity" means a document certifying that a product in circulation meets the requirements of technical regulations; |
декларация о соответствии - документ, удостоверяющий соответствие выпускаемой в обращение продукции требованиям технического регламента; |
(b) The State shall ensure that educational programmes are in conformity with international rules and standards; |
Ь) государство обеспечивает соответствие образовательных программ международным правилам и стандартам; |
9.3. Selection of vehicles for in-service conformity 9.3.1. |
9.3 Отбор транспортных средств для проверки на соответствие эксплуатационным требованиям |
In cooperation with the UNFPA office, Turkmenistan is currently elaborating a plan of action on the introduction of national legislative acts in conformity with international requirements and gender-sensitive principles. |
В настоящее время совместно с Представительством ЮНФПА в Туркменистане осуществляется разработка Плана действия по приведению национальных законодательных актов в соответствие с международными требованиями и гендерно чувствительными принципами. |
No timeframe or benchmarks are in place for undertaking the legal reform efforts necessary to bring domestic legislation into conformity with the Convention. |
Не установлены сроки или контрольные показатели осуществления мер по реформе законодательства, необходимых для приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
Furthermore, the Committee notes with interest the legislative process undertaken by the State party to implement the 2010 Constitution and to bring its legislation into conformity with international standards. |
В дополнение к этому Комитет с интересом отмечает начатый государством-участником законодательный процесс по соблюдению Конституции 2010 года и приведению своего законодательства в соответствие с международными нормами. |
The Committee notes as positive that domestic adoptions are given priority and the intention of the State party to ensure that legislation relating to adoption is brought into conformity with the Convention. |
Комитет отмечает в качестве позитивной меры приоритетное внимание, уделяемое государством-участником внутригосударственному усыновлению/удочерению, и его намерению обеспечить приведение законодательства, регулирующего усыновление/удочерение, в соответствие с Конвенцией. |
The Government has taken steps to bring the procedures and methods used to obtain and record statistical data into closer conformity with those set out in international statistical standards. |
Правительство Республики Таджикистан приняло меры по приведению порядка и методик, используемых для получения и регистрации статистических данных, в более близкое соответствие с теми процедурами, которые установлены международными стандартами статистики. |
2.2.2.1 Facilities should ensure that measures are in place to demonstrate conformity with the following ESM criteria: |
2.2.2.1 Объекты должны обеспечить принятие мер, которые позволяют продемонстрировать соответствие следующим критериям ЭОР: |
The audits should specifically determine the conformity of the refinery's or smelter's due diligence to the standards and processes contained in this guidance. |
В ходе ревизорской проверки необходимо конкретно определять соответствие применяемых горно-обогатительным или литейным предприятием мер должной осмотрительности стандартам и процессам, содержащимся в настоящем руководстве. |
An amendment had been introduced to the Labour Law in order to bring it in conformity with the Law on Combating Human Trafficking. |
В Закон о труде была внесена поправка для приведения его в соответствие с Законом о борьбе с торговлей людьми. |
The introduction of the request for proposal methodology will require a re-examination of the currently applied cost structure to ensure validity and conformity with industry best practice as applicable. |
Переход на методологию запроса предложений потребует пересмотра применяемой в настоящее время структуры расходов, с тем чтобы обеспечить ее действенность и соответствие действующей в отрасли передовой практике в зависимости от случая. |
Bringing the Council's working methods into conformity with the spirit of the age must serve to enhance the authority and efficiency of its work. |
Повысить авторитет и действенность работы Совета также призвано приведение методов его работы в соответствие с духом времени. |
When imported from a non-ADR contracting party, the conformity of the pressure receptacles to this agreement shall be verified by a competent person. |
При импорте из страны, не являющейся договаривающейся стороной ДОПОГ, соответствие сосудов под давлением настоящему соглашению проверяется компетентным лицом. |
This approach would ensure the objectivity of the tool and the eventual elaboration of recommendations to bring policies and practices into greater conformity with the right to development without bias. |
Такой подход обеспечил бы объективность этого метода и разработку, в конечном счете, рекомендаций, направленных на то, чтобы беспристрастным образом привести политику и практику в большее соответствие с правом на развитие. |
UNAIDS indicated that, in November 2009, a law on HIV-AIDS was adopted to bring the legislation into conformity with Georgia's international obligations. |
ЮНЭЙДС указала, что в ноябре 2009 года был принят закон о ВИЧ-СПИДе с целью приведения законодательства в соответствие с международными обязательствами Грузии. |
The Congolese parliament should bring existing legislation into conformity with international standards and give priority to the adoption of fundamental laws for the reform of the justice system. |
Конголезский парламент должен привести действующее законодательство в соответствие с международными стандартами и в приоритетном порядке принять основные законы для реформирования судебной системы. |