Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
(b) Bring all laws, policies, and regulations into full conformity with the Convention with a view to banning corporal punishment in all schools, homes and communities; Ь) привести все законы, политику и правила в полное соответствие с Конвенцией в интересах запрещения телесных наказаний во всех школах, в быту и в общинах;
99.41. Take steps to reduce the incidence of child, early and forced marriage, including by amending legislation where necessary to bring it into conformity with international obligations (Canada); 99.41 принять меры по сокращению числа случаев ранних и принудительных детских браков, в том числе путем изменения законодательства, когда его необходимо привести в соответствие с международными обязательствами (Канада);
Under this requirement of the Constitution during adoption of draft laws all of them are reviewed for conformity with Constitution and international law and in case of contradiction, draft laws are adjusted to international agreements. В соответствии с этим требованием, закрепленным в Конституции, в ходе принятия законопроектов все они проходят проверку на соответствие Конституции и международным нормам, и в случае расхождений в законопроекты вносятся изменения в соответствии с международными соглашениями.
The representative of the European Union stressed its determination to ensure conformity of national laws of Member States with European Union law prohibiting racist and xenophobic hate speech and crimes, and referred to the efforts of the European Commission in this regard. Представитель Европейского союза подчеркнула решимость своей Организации обеспечивать соответствие национальных законов государств-членов законодательству Европейского союза о запрете расистских и ксенофобских выступлений и преступлений на почве ненависти и рассказала о деятельности Европейской комиссии в этой области.
President Gbagbo signed into law all the six laws stemming from the Linas-Marcoussis Agreement identified by the Mediator as needing to be brought into conformity with the Linas-Marcoussis Agreement on 15 July 2005. 15 июля 2005 года президент Гбагбо утвердил все шесть законов, разработанных на основе Соглашения Лина-Маркуси, которые по заявлению Посредника необходимо было привести в соответствие с Соглашением Лина-Маркуси.
To assess the conformity of the deprivation of liberty with international standards, the Working Group shall weigh them on a case-by-case basis, that is, whether the circumstances invoked justified the restriction on the freedom of expression by way of deprivation of liberty. С тем чтобы оценить соответствие лишения свободы международным стандартам, Рабочая группа анализирует применение этой меры в каждом отдельном случае, т.е. проверяет, насколько ограничение свободы выражения мнений в форме лишения свободы оправдано с учетом сложившихся обстоятельств.
Because that definition was narrower in scope than the definition of "racial discrimination" used in the Convention (para. 55), the Government should consider revising it to bring it into conformity with the Convention. Поскольку сфера такого определения уже понятия "расовая дискриминация", используемого в Конвенции (пункт 57), правительству следует рассмотреть вопрос о его пересмотре и приведении в соответствие с положениями Конвенции.
Mr. Sarsenov also takes an active part in the development of boxing in Kazakhstan; led the development of the new Charter and structure of the Kazakhstan Boxing Federation to bring it to conformity with the AIBA requirements (2008). Сарсенов Д.Ж. принимает деятельное участие в развитии казахстанского бокса, руководил разработкой нового устава и структуры Федерации бокса Казахстана для приведения его в соответствие с требованиями AIBA (2008).
Exemption of performance rights organization fees (ASCAP, BMI, PRS, BUMA, SOCAN...) Legal conformity guaranteed by the delivery of a certificate Many clients have already joined us! Освобождение от оплат (ASCAP, BMI, PRS, BUMA, SOCAN...) Юридическое соответствие, гарантируемое свидетельством. Много клиентов уже присоединились к нам!
A proposal was made to amend the title of article 30 to refer to "waiver of right to object" for the sake of conformity with the corresponding provision contained in article 4 of the UNCITRAL Arbitration Model Law and to better reflect the content of article 30. Было предложено изменить название статьи 30 следующим образом: "Отказ от права на возражение", с тем чтобы привести его в соответствие с положениями, содержащимися в статье 4 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, и лучше отразить содержание статьи 30.
The Committee recommends that the Cameroonian authorities remove censorship once and for all and amend the Act of 19 December 1990, with a view to ensuring its conformity with article 19 of the Covenant. I. El Salvador Комитет рекомендует камерунским властям раз и навсегда отменить цензуру и внести изменения в Закон от 19 декабря 1990 года в целях его приведения в соответствие с положениями статьи 19 Пакта.
He informed the Committee that the provisions of international instruments to which Viet Nam was a party could be invoked before the courts and that domestic legislation was being brought into conformity with the provisions of international instruments, as appropriate. Он Комитет о том, что на положения международных договоров, стороной которых является Вьетнам, можно ссылаться в судах и что внутригосударственное законодательство при необходимости приводится в соответствие с положениями международных договоров.
But whether by incorporation of the provisions of the Covenant into domestic legislation or by the enactment of a bill of rights, the United Kingdom was bound by article 2, paragraph 2, to bring its laws into conformity with the provisions of the Covenant. Однако либо путем включения положений Пакта во внутреннее законодательство, либо посредством принятия билля о правах Соединенное Королевство в силу пункта 2 статьи 2 обязано привести свои законы в соответствие с положениями Пакта.
This does not correspond with the requirements of article 12, paragraph 3, of the Covenant and the Committee deplores, in that regard, the resistance to date in bringing the legislation in conformity with the Covenant. Это не соответствует требованиям пункта З статьи 12 Пакта, в связи с чем Комитет сожалеет, что государство-участник до сих пор не готово привести законодательство в этой области в соответствие с положениями Пакта.
Concerning trafficking and smuggling, the Special Rapporteur on migrants recommended that the Government ensure that the new draft law on trafficking and smuggling of migrants was in conformity with international human rights standards and that, upon adoption, it was swiftly implemented. В отношении торговли и незаконной перевозки Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал правительству обеспечить соответствие нового законопроекта о борьбе с торговлей и незаконной перевозкой мигрантов международным стандартам в области прав человека, а после принятия законопроекта - его быстрое осуществление.
Let us all work together and bring the United Nations into conformity with the role that it is required to play to lead us and succeeding generations into the new millennium with peace and honour. Давайте будем вместе работать, с тем чтобы привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с ролью, которую она должна играть для того, чтобы привести нас и грядущие поколения в новое тысячелетие мира и чести.
It simply stated that a joint co-sponsored programme was desirable and that the Board wanted its decision to be in conformity and consistent with such a programme; Оно лишь свидетельствует о том, что совместная программа является желательной и что Совет стремится к тому, чтобы обеспечить соответствие своего решения такой программе;
Programme activities include the provision of assistance for the incorporation of human rights norms in national constitutions, in the legal and technical aspects of democratic elections and in the development and revision of national legislation to ensure its conformity with international human rights standards. В число программных мероприятий входит оказание содействия в деле включения норм в области прав человека в национальные конституции, в правовые и технические аспекты демократических выборов и в развитие и пересмотр национального законодательства с целью обеспечить его соответствие международным стандартам в области прав человека.
(b) A large number of national standards for foodstuffs, hygienic norms and requirements have been brought into conformity with the relevant recommendations of the Codex Alimentarius, the ECE, FAO and WHO; Ь) значительное число национальных стандартов в области пищевых продуктов, гигиенических норм и требований были приведены в соответствие с рекомендациями Кодекса Алиментариус ЕЭК, ФАО и ВОЗ;
The regulations applicable to the Canal Agency will be revised following a study, to ensure that it operates in conformity with standards of commercial efficiency and that the regulations meet the needs of the transition period; На основе специального исследования будут пересмотрены регламентации, касающиеся деятельности канала, с тем чтобы обеспечить его функционирование на уровне стандартов экономической эффективности, а также соответствие этих регламентаций требованиям переходного периода.
The committee had been chaired by the Law Commissioner, who was responsible for ensuring that Cyprus's legislation was in conformity with international human rights instruments and that the authorities fulfilled their obligations under the international instruments to which Cyprus was a party. Председателем комитета был уполномоченный по правовым вопросам Республики, который должен гарантировать соответствие национального законодательства международным нормам в области прав человека и следить за тем, чтобы власти выполняли свои обязательства по международным договорам, стороной которых является Кипр.
Either an international treaty was considered part of domestic law or, as appeared to be the approach adopted in the Scandinavian countries, all parts of domestic legislation were amended to bring them into conformity with international treaties ratified. Можно либо признать международный договор составной частью внутреннего законодательства, либо - как это, по-видимому, практикуется в скандинавских странах - изменить все компоненты внутреннего законодательства, приведя их в соответствие с ратифицированными международными договорами.
Noting Lithuania's conformity to the NATO membership criteria, and also the cooperation between the Baltic States and their determination to fulfil the alliance's membership obligations, отмечая соответствие Литвы критериям членства в НАТО, а также сотрудничество между государствами Балтии и их решимость выполнять обязательства, связанные с членством в этом союзе,
Specific suggestions included discussing the goals and purposes of the declaration, discussing what it really meant, further domestic consultations, focusing on the ways in which domestic law had to be changed in order to be in conformity with the standards of the declaration. К конкретным предложениям относится рассмотрение принципов и целей декларации, ее реального содержания, проведение в странах дополнительных консультаций, рассмотрение вопросов о путях изменения внутреннего законодательства в целях приведения его в соответствие с нормами, изложенными в настоящей декларации.
The Working Group agreed to replace the term "officials engaged in procurement" with the term "officers or employees of procuring entities", so as to ensure conformity with the terms used elsewhere in the Model Law, reference to officers and employees). Рабочая группа решила заменить выражение "должностные лица, занимающиеся закупками" выражением "должностные лица или служащие закупающих организаций" с тем, чтобы обеспечить соответствие терминам, которые используются в других положениях Типового закона, ссылка на должностных лиц и служащих).