Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Вразрез

Примеры в контексте "Conformity - Вразрез"

Примеры: Conformity - Вразрез
Such action had to be in conformity with human rights law, refugee law and international humanitarian law. Подобные действия не должны идти вразрез со стандартами в области прав человека, нормами беженского права и международного гуманитарного права.
That action also was not in conformity with the guidelines established by OHRM. Данное решение идет вразрез и с руководящими принципами, установленными УЛР.
It seemed to him that perhaps IMF was not working in conformity with the Commission's wishes. Оратор полагает, что, возможно, действия МВФ идут вразрез с пожеланиями Комиссии.
Consequently, the United Kingdom officials issued a questionable verdict that is not in conformity with the general principles of law and justice. Соответственно, должностные лица Соединенного Королевства опубликовали сомнительное решение, которое идет вразрез с общими принципами права и правосудия.
The view was expressed that no exception should be provided for acts of military forces that were not in conformity with the Charter and international law. Также было выражено мнение о том, что не следует делать никакого исключения для действий вооруженных сил, идущих вразрез с Уставом и международным правом.
We strongly reiterate that unilateral steps which are not in conformity with the agreements already signed hinder the peace process and must be immediately stopped. Мы вновь решительно заявляем, что односторонние меры, которые идут вразрез с уже подписанными соглашениями, препятствуют мирному процессу и должны быть немедленно прекращены.
It also supported the territorial integrity and sovereignty of China, and believed that inclusion of the item would not be in conformity with those principles. Она также поддерживает территориальную целостность и суверинитет Китая и считает, что включение этого пункта будет идти вразрез с этими принципами.
Otherwise, the Committee would retain the possibility to act as the judge in its own cause, which is not in conformity with the right to an effective remedy. В противном случае у Комитета остается возможность действовать в качестве «судьи в своем деле», что идет вразрез с правом на эффективное средство правовой защиты.
This is why the fact that certain countries insist on excluding stockpiles from the scope of the treaty is not in conformity with the letter and spirit of the NPT. И именно поэтому тот факт, что определенные страны настаивают на исключении запасов из сферы охвата договора, идет вразрез с буквой и духом ДНЯО.
He further alleges that the decision to dismiss him was illegal, as it was not in conformity with the disciplinary action procedures that may lead to the suspension of government employees; this apparently is considered to violate his rights under article 14. Он далее утверждает, что решение о его увольнении было незаконным и что оно идет вразрез с процедурами дисциплинарных мер, которые могут разрешать увольнение государственных служащих; это, очевидно, рассматривается как нарушение его прав в соответствии со статьей 14.
Nevertheless, the Family Code still contains important areas of inequality which are not in conformity with articles 3, 16, 23 and 26 of the Covenant in respect of which Algeria has made no reservations. Тем не менее семейный кодекс все еще содержит существенные аспекты неравенства, идущие вразрез с положениями статей З, 16, 23 и 26 Пакта, в отношении которых Алжир не заявлял никаких оговорок.
Care must be taken, however, to ensure that such efforts do not unduly affect the timely filling of vacancies and are in conformity with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. Однако при этом необходимо применять осмотрительный подход для обеспечения того, чтобы такие усилия не оказывали чрезмерного воздействия с точки зрения своевременного заполнения вакансий и не шли вразрез с положениями пункта З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций.
As recognized in General Assembly resolutions and decisions, the continuation of the colonial situation in Gibraltar was not in conformity with the Charter of the United Nations because it undermined Spain's unity and territorial integrity. В резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи признается, что сохранение колониального статуса Гибралтара идет вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций, поскольку подрывает единство и территориальную целостность Испании.
The Working Group considers that expressing opinions which are not in conformity with government views and policies is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression. Рабочая группа считает, что высказывание мнений, идущих вразрез с мнениями и политикой правительства, представляет собой законное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение.
Furthermore, the proposal by the Director-General of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) that the salaries of his professional staff should be aligned with those of the World Bank was not in conformity with the common system. Кроме того, предложение Генерального директора Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) о том, что оклады сотрудников категории специалистов должны соответствовать окладам во Всемирном банке, идет вразрез с общей системой.
The Committee is concerned at the differential ages of marriage established in the Family Code for boys and girls and the legal recognition of marriages of girl children, which is not in conformity with article 16, paragraph 2, of the Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу установленной в Семейном кодексе разницы в возрасте вступления в брак юношей и девушек и правового признания замужества девочек, что идет вразрез с пунктом 2 статьи 16 Конвенции.
That wording went much further than that of the previous reservations, and, in her view, should not be regarded as an amendment but rather as a new reservation, which was not in conformity with the law of treaties. Эта формулировка является более далеко идущей по сравнению с предыдущими оговорками и, по ее мнению, должна рассматриваться не как поправка, а новая оговорка, которая идет вразрез с правом международных договоров.
In conformity with the position of the European Union to which it has subscribed, the Republic of Bulgaria rejects the use of unilateral coercive economic measures against Cuba that are inconsistent with the principles of international law and contravene the commonly accepted rules of international trade. В соответствии с позицией Европейского союза, которую она поддержала, Республика Болгария отвергает применение в отношении Кубы односторонних принудительных экономических мер, которые идут вразрез с принципами международного права и противоречат общепринятым нормам международной торговли.
Any interpretation contrary to the aforesaid or aiming to create rights and obligations not in conformity with the Charter of the United Nations or universally recognized international human rights instruments does not correspond to our understanding. З. Любое толкование, идущее вразрез с вышесказанным или направленное на создание прав и обязанностей, не согласующихся с Уставом Организации Объединенных Наций или общепризнанными международными документами в области прав человека, не соответствует нашему пониманию.
In conformity with the above, unanimous Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee recommendations continue to be rejected when the Secretary-General believes that compelling reasons of law or principle, or departure from established policies are involved. В соответствии с вышесказанным единодушно принимаемые рекомендации Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета по-прежнему отклоняются Генеральным секретарем в тех случаях, когда он считает, что имеются убедительные основания правового или принципиального порядка или когда выполнение такой рекомендации идет вразрез с принятой политикой.
In its international relations, the Government of the Dominican Republic pursues policies which are in conformity with the norms and principles that underpin cooperation and exchange between therefore refrains from enacting and/or applying laws which breach those norms and principles. Правительство Доминиканской Республики поддерживает международные отношения с учетом норм и принципов, регулирующих отношения сотрудничества и взаимообменов между странами, и в силу этого не принимает и не применяет никаких законов, идущих вразрез с такими нормами и принципами.