Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствовали

Примеры в контексте "Conformity - Соответствовали"

Примеры: Conformity - Соответствовали
The Department of Justice make sure that all penitentiary institutions were in conformity with constitutional standards. Министерство юстиции следит за тем, чтобы все эти пенитенциарные учреждения соответствовали конституционным нормам.
The role of the Constitutional Court was to ensure that all enactments were in conformity with the Constitution. Роль Конституционного суда состоит в обеспечении того, чтобы все законодательные акты соответствовали Конституции.
To be valid both forms must be in conformity with the procedures laid down in the law. Чтобы брак считался законным, необходимо, чтобы обе эти формы соответствовали законодательно закрепленной процедуре.
We must ensure that counter-terrorism measures are in conformity with international law, including human rights, international humanitarian and refugee law. Мы должны обеспечить, чтобы меры по борьбе с терроризмом соответствовали международному праву, включая права человека, международное гуманитарное и беженское право.
An example is the work on developing guidelines in order to ensure that counter-terrorism measures are in conformity with human rights requirements. Примером является деятельность по разработке руководящих принципов для обеспечения того, чтобы меры, направленные на борьбу с терроризмом, соответствовали требованиям, касающимся прав человека.
The presiding officer is responsible for ensuring that statements made on a point of order are in conformity with the present description. Председательствующий обязан обеспечить, чтобы выступления по порядку ведения заседания соответствовали этой характеристике.
The Government has since taken measures aimed at ensuring that the national law and practice are in conformity with these Conventions. После этого правительство приняло меры, направленные на обеспечение того, чтобы национальное законодательство и практика соответствовали положениям этих конвенций.
In so doing, it had worked to ensure that the draft laws were in conformity with the fisheries conservation principles as reflected in the resolution. При этом она стремилась обеспечивать, чтобы законопроекты соответствовали принципам сохранения рыбных ресурсов, отраженным в резолюции.
The UNSF is a static document due to the strict requirements of the CPC for word-by-word conformity of its formulation with intergovernmental decisions. СРПООН является статичным документом вследствие строгого требования КПК о том, чтобы все его формулировки слово в слово соответствовали решениям межправительственных органов.
The country team added that the authorities needed to ensure that the selection and appointment of commissioners were in conformity with international standards. Страновая группа далее сообщила, что властям нужно принять меры к тому, чтобы процедуры отбора и назначения членов Комиссии соответствовали международным стандартам.
The need for the United Nations to ensure that PMSCs and the actions of their employees are in conformity with international standards was also emphasized. Особое внимание было также уделено необходимости обеспечения Организацией Объединенных Наций того, чтобы действия ЧВОК и их сотрудников полностью соответствовали международным нормам.
The Executive Directorate will seek to ensure that all documentation and reporting submitted to the Committee is accurate, consistent and in conformity with the Committee's decisions. Исполнительный директорат будет стремиться обеспечить, чтобы все представляемые Комитету документы и доклады были бы точными, согласованными и соответствовали принимаемым Комитетом решениям.
The Working Group remains committed to assisting States in ensuring that their legislation and other measures are in conformity with the Declaration, by providing their expertise in this regard. Рабочая группа по-прежнему выражает готовность оказывать государствам помощь, путем предоставления экспертных знаний в этой области, для обеспечения того, чтобы их законодательство и иные меры соответствовали положениям Декларации.
Unfortunately it has not yet been possible to reach agreement on modalities that would be in conformity with the mandate entrusted to me by the General Assembly. К сожалению, пока не удалось достичь договоренности о тех условиях, которые бы соответствовали мандату, возложенному на меня Генеральной Ассамблеей.
Reports must reflect a balanced diversity of viewpoints in the presentation of information, and propose options that are in conformity with the philosophy of the Charter. Доклады должны отражать сбалансированное разнообразие точек зрения в том, что касается представления информации, и предлагать варианты, которые соответствовали бы философии Устава.
Difficulties have been encountered when supplies were not in conformity with specifications or were missing accessories needed to make them operational. Трудности встречались в тех случаях, когда предметы поставок не соответствовали характеристикам изделий или когда отсутствовали принадлежности, необходимые для использования поступивших изделий.
Efforts should be made to ensure that the level of income and social welfare enjoyed by the elderly is in conformity with the level of socio-economic development. Следует прилагать усилия к тому, чтобы уровень доходов и социальные блага пожилых людей соответствовали уровню социально-экономического развития.
All amendments to the law had undergone international expertise to ensure that they were in conformity with international standards and those of the Council of Europe. Все поправки к этому Закону прошли международную экспертизу, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам и нормам Совета Европы.
The State party should ensure that the regime, services and material conditions in all deportation detention centres are in conformity with minimum international standards. Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы режим, услуги и материальные условия во всех центрах содержания под стражей высылаемых лиц соответствовали минимальным международным стандартам.
It required that the constitutional, legislative, judicial, educational, institutional and preventive architecture of a country should be in conformity with international human rights law. Он настаивал на том, чтобы конституционные, законодательные, судебные, образовательные, институциональные и превентивные структуры каждой страны полностью соответствовали международным нормам в области прав человека.
68.18. Ensure that the conditions of detention are in conformity with minimum international standards (Netherlands); 68.18 обеспечить, чтобы условия содержания под стражей соответствовали минимальным международным стандартам (Нидерланды);
Thus, relevant executive ministries were in the process of reviewing the laws in order to bring them into conformity with the Constitution and international norms. Соответствующие министерства в настоящее время пересматривают относящиеся к их ведению законы с тем, чтобы они соответствовали Конституции и международным нормам.
Para. 13: Ensure that legislation and practice relating to the registration of religious organizations is in conformity with article 18 (art. 18). Пункт 13: Обеспечить, чтобы законодательство и практика, касающиеся регистрации религиозных организаций, соответствовали статье 18 (статья 18).
The limits set in these regulations needs to be updated to be in conformity with the rationale behind the introduction of Chapter 1.10 on security provisions. Предельные значения, установленные в этих требованиях, необходимо обновить, с тем чтобы они соответствовали смыслу положений главы 1.10, касающихся обеспечения безопасности.
Despite a limited number of uses of force for which no conclusion was reached, the actions were found to be in conformity with international law. Несмотря на несколько эпизодов применения силы, в отношении которых не было сделано каких-либо выводов, предпринятые действия, согласно выводам Комиссии, соответствовали международному праву.