Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Conformity - Соответствие"

Примеры: Conformity - Соответствие
Fragmentation stems from the nature of international law as a law of coordination instead of subordination as well as from the lack of centralized institutions which would ensure homogeneity and conformity of legal regulations. Фрагментация является следствием самой сути международного права как права координации, а не субординации, а также отсутствия централизованных институтов, которые обеспечивали бы однородность и соответствие правовых норм.
If there is a finding that an impugned domestic measure adopted by a member State is inconsistent with an agreement covered under the GATT/WTO system, either a panel or the AB shall recommend that the erring party bring the measure into conformity with the agreement. Если обнаружено, что принятая государством-членом оспариваемая мера внутреннего характера не соответствует тому или иному соглашению, достигнутому в рамках системы ГАТТ/ВТО, то либо специальная группа, либо АО рекомендуют нарушителю привести эту меру в соответствие с Соглашением.
The State of Kuwait is currently in the process of modifying and modernizing its laws in order to attain conformity with the Declaration. Indeed, many laws were decreed to achieve the goals of social and economic development. В настоящее время Государство Кувейт осуществляет процесс реформирования и обновления своих законов, с тем чтобы обеспечить их соответствие Декларации. Действительно, большое число законов было принято для достижения целей социально-экономического развития.
The Committee encourages the State party to review the limitations in the Labour Code on the right to strike with a view to bringing them into conformity with the Covenant. Комитет призывает государство-участник пересмотреть установленные в Трудовом кодексе ограничения в отношении права на забастовку, с тем чтобы привести их в соответствие с Пактом.
In the first step, a recommendation could be made to the ADN Administrative Committee to allow the Register to issue certificates assessing the conformity of vessels built under Chapter 9.2 of ADN. На первом этапе Административному комитету ВОПОГ может быть сделана рекомендация разрешить Регистру выдавать свидетельства, подтверждающие соответствие судов, построенных согласно требованиям главы 9.2 ВОПОГ.
It was suggested that the Commission should study the issue of ethnic cleansing aimed at aliens, as well as deprivation of nationality followed by expulsion, the conformity of which with international law was questionable. Было предложено, чтобы Комиссия занялась вопросом этнических чисток в той мере, в какой они нацелены на иностранцев, а также вопросом лишения гражданства с последующей высылкой, соответствие которого международному праву сомнительно.
The Committee urges the State party to adopt the draft labour code and to ensure that the provisions thereof are in conformity with articles 6, 7 and 8 of the Covenant, as well as with the relevant ILO conventions to which Morocco is party. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять проект Трудового кодекса и обеспечить соответствие всех его положений статьям 6, 7 и 8 Пакта, а также соответствующим конвенциям МОТ, участником которых является Марокко.
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to incorporate the Convention into domestic law and that it undertake the review of all aspects of its domestic legislation relating to children with a view to ensuring full conformity with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство и предпринять обзор всех аспектов его внутреннего законодательства применительно к детям, с целью обеспечить полное соответствие принципам и положениям Конвенции.
They were generally in a position to combine provisions of their national constitution with relevant provisions of international treaties and check not only the constitutionality of federal or regional acts of parliament, but also their conformity with international provisions, such as those of the Convention. Как правило, они имеют возможность дополнять положения своих национальных конституций соответствующими положениями международных договоров и проверять не только конституционность федеральных или региональных актов парламента, но и их соответствие международным положениям, в частности положениям Конвенции.
The United States believes it is essential that the Commission delete the negotiation clause from article 53 (2), and article 53 (4) in its entirety, in order to bring the draft articles into conformity with customary international law. Соединенные Штаты считают существенно важным, чтобы Комиссия исключила положение о переговорах из статьи 53(2) и статью 53(4) полностью, с тем чтобы привести проекты статей в соответствие с обычным международным правом.
Experience equally shows that an inclusive and participatory peacebuilding process is the only way to ensure nationwide shared priority-setting and nation-building, a truthful correspondence between real needs and external assistance, and a sustained conformity between commitments and implementation. Опыт также показывает, что широкий по охвату и участию процесс является единственным способом обеспечить общенациональное совместное определение приоритетов и государственное строительство, подлинное соответствие между реальными потребностями и внешней помощью, а также устойчивое соответствие между обязательствами и осуществлением.
If a country finds products claiming conformity with a CRO that do not actually conform with its requirements, they may, with the intention to preserve public health and safety or other legitimate objectives, take action to withdraw such a product from their market. Установив, что продукты, претендующие на соответствие ОЦР, на деле не соответствуют ее требованиям, страна может, руководствуясь заботой о здоровье и безопасности своего населения или же другими законными интересами, принять меры по изъятию таких продуктов со своего рынка.
With regard to measures taken in time of public emergency, he asked whether Ireland planned to bring article 28 of the Constitution into conformity with article 4 of the Covenant. В отношении мер, принимаемых во время чрезвычайных положений в государстве, он спрашивает, собирается ли Ирландия привести статью 28 Конституции в соответствие со статьей 4 Пакта.
In recent years, in the context of judicial reform, Azerbaijan has taken a number of steps to bring our judicial-legal system into conformity with international standards, including the requirements of the European Convention on Human Rights, its Protocols and other European instruments. За последние годы в рамках судебно-правовой реформы в Азербайджане осуществлено множество мероприятий, целью которых является приведение судебно-правовой системы в соответствие с международными стандартами, в том числе с требованиями Европейской конвенции по правам человека, ее протоколов и других европейских инструментов.
The Government was of the opinion that incorporation would make no difference in legal terms, as under the current legal system such instruments could be invoked in court and the Government saw to it that all new legislation was in conformity with conventions to which Denmark had acceded. Правительство Дании полагает, что такое инкорпорирование не будет означать какой-либо разницы в правовом плане, поскольку в соответствии с существующими правовыми нормами такие правовые акты могут применяться в суде, а правительство обеспечивает соответствие всех новых законов положениям тех конвенций, к которым Дания присоединилась.
His Government intended to draft legislation that would narrow the jurisdiction of military courts to cover only offences under the Code of Military Justice and exclude civilians from the scope of military jurisdiction, thereby bringing Chilean legislation into conformity with international standards. Правительство страны планирует подготовить проект законодательства, которое позволит сузить юрисдикцию военных судов, с тем чтобы она охватывала только те правонарушения, которые регулируются кодексом военного правосудия, и вывести гражданских лиц за рамки военной юрисдикции, обеспечив таким образом соответствие чилийского законодательства международным стандартам.
It was also planned to improve the penal procedure system so as to guarantee equal rights to all citizens and to bring it into conformity with the provisions of international conventions, in particular with the European Convention on Human Rights. Кроме того, планируется усовершенствовать систему уголовного судопроизводства с целью обеспечения справедливости при рассмотрении вопросов, касающихся прав граждан, и привести ее в соответствие с положениями международных конвенций, в первую очередь с положениями Европейской конвенции о правах человека.
According to article 12, "Membership of trade union associations shall be open, in accordance with this Act and its statutes, which must be in conformity with the Act". Статья 12 гласит: "Профсоюзные ассоциации не должны препятствовать свободному вступлению в них новых членов при соблюдении положений этого закона и их уставных требований, которые должны быть приведены в соответствие с положениями закона".
This type approval, granted by one Contracting Party, shall be accepted by the other Contracting Parties as ensuring the conformity of the vehicle when the single vehicle is submitted for inspection for ADR approval. Такое официальное утверждение типа, предоставленное одной Договаривающейся стороной, должно признаваться другими Договаривающимися сторонами как гарантирующее соответствие транспортного средства, когда оно проходит осмотр с целью допущения к перевозке в режиме ДОПОГ.
It believed that the bulletin should be withdrawn or brought into conformity with the relevant legislative mandates and that the Bureau should allocate sufficient time for informal discussions on the item so that the issue could be resolved by consensus. Она считает, что бюллетень следует отозвать и привести его в соответствие с законодательными мандатами, и Бюро должно выделить достаточно времени для неофициальной дискуссии по этому вопросу, с тем чтобы вопрос был решен на основе консенсуса.
The Workshop encouraged States to authorize and provide continuing supervision for national space activities by way of national legislation or any other means in order to ensure that national activities were carried out in conformity with the provisions of the Outer Space Treaty. Практикум рекомендовал государствам выдавать разрешение на национальную космическую деятельность и осуществлять над нею постоянное наблюдение на основе национального законодательства или каким-либо иным образом, с тем чтобы обеспечить соответствие национальной деятельности положениям Договора по космосу.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure full conformity of its legislation with the Convention and to ensure that the law in question is fully implemented in practice. Комитет рекомендует государству-участнику приложить более активные усилия по приведению своего законодательства в полное соответствие с Конвенцией и обеспечению полномасштабного применения соответствующего законодательства.
In line with its previous recommendations (ibid., para. 36) and in light of article 21 of the Convention, the Committee recommends that the State party amend its current domestic legislation and practice with regard to adoption to ensure conformity with the Convention. С учетом прежних рекомендаций (там же, пункт 36) и статьи 21 Конвенции, Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в его нынешние внутренние законы и практику, связанные с усыновлениями/удочерениями, с тем чтобы обеспечить соответствие Конвенции.
The SBSTA, at its twenty-first session, may wish to take note of their completion and their conformity to the general design requirements of the data exchange standards, as contained in the annex to decision 24/CP.. ВОКНТА на своей двадцать первой сессии, возможно, пожелает принять к сведению завершение их подготовки и их соответствие общим техническим требованиям, предъявляемым к стандартам для обмена данными, содержащимся в приложении к решению 24/СР..
However, as with the rules of procedure of other organs of the Authority, these needed to be modified in order to bring them into conformity with the provisions of the Agreement. Однако, как и в случае с правилами процедуры других органов Органа, этот проект потребовалось модифицировать, приведя его в соответствие с положениями Соглашения.