Initially, it was supposed to be done in flash-animation (such as the pilot episode "Rescuing the Departing"), but later this idea was abandoned and production began in 3D computer animation instead. |
Изначально должен был сниматься в флеш-анимации (пилотная серия «Спасение улетающих» была выполнена в этой графике), но в дальнейшем от этой идеи отказались и перешли к 3D компьютерной анимации. |
The Universe is an American documentary television series that features computer-generated imagery and computer graphics of astronomical objects in the universe plus interviews with experts who study in the fields of cosmology, astronomy, and astrophysics. |
«Вселенная» (англ. The Universe) - американский научно-популярный документальный телесериал, в основе которого лежат сюжеты, созданные с помощью компьютерной графики, для демонстрации моделей астрономических объектов Вселенной, а также интервью с экспертами в области космологии, астрономии и астрофизики. |
BRDFs can be measured directly from real objects using calibrated cameras and lightsources; however, many phenomenological and analytic models have been proposed including the Lambertian reflectance model frequently assumed in computer graphics. |
ДФОС могут быть напрямую построены по реальным объектам, используя откалиброванные камеры и источники света; тем не менее, было предложено много феноменологичных и аналитических моделей, включая модель отражения Ламберта, часто используемых в компьютерной графике. |
The star network, a computer network modeled after the star graph, is important in distributed computing. |
Топология компьютерной сети «Звезда», построенная в виде графа-звезды, играет важную роль в распределённых вычислениях. |
A vertex (plural vertices) in computer graphics is a data structure that describes certain attributes, like the position of a point in 2D or 3D space, or multiple points on a surface. |
Вершина (англ. vertex, мн. ч. vertices) в компьютерной графике - это структура данных, которая описывает определённые атрибуты, например положение точки в 2D или 3D пространстве. |
In contrast to traditional computer graphics, which has focused on photorealism, NPR is inspired by artistic styles such as painting, drawing, technical illustration, and animated cartoons. |
В отличие от традиционной компьютерной графики, сфокусированной на фотореализме, НФР основывается на других художественных стилях, таких как графика, живопись, техническая иллюстрация и мультипликационный стиль. |
In January 2015, the Art and Technology of Image (ATI) department in Paris 8 University announced that they would switch to professional-quality free and open-source software for teaching computer graphics to students and artists, including Blender, Krita and Natron. |
В 2015 году, департамент "Искусства и технологии изображения (Art and Technology of Image)" университета Париж VIII, анонсировал переход на свободное программное обеспечение для обучения компьютерной графике студентов и художников, включая такие программы как Blender, Krita и Natron. |
Gaining a few Indian computer specialists is a bad reason for allowing "green card" access, if only because such migrants are likely to remain a tiny minority of newcomers. |
Приобретение нескольких индийских специалистов в компьютерной сфере - недостаточно уважительная причина для того, чтобы позволять въезд в страну по механизму "грин-кард", хотя бы потому, что такие мигранты составляют среди переселенцев незначительное меньшинство. |
Additionally, the Mariner 1 Post Flight Review Board determined that the omission of a hyphen in coded computer instructions in the data-editing program allowed transmission of incorrect guidance signals to the spacecraft. |
Также, в отчёте о полете Маринера-1 была указана потеря дефиса «в коде компьютерной инструкции в программе обработке данных», что сделало возможным передачу неверных рулевых сигналов на корабль. |
Owing to a lack of Internet access caused by insufficient availability of cable networks or simply by not enough workers skilled in computer and other technologies, certain regions, sub-Saharan Africa chief among them, are at a further competitive disadvantage in the global marketplace. |
Из-за отсутствия доступа к Интернету в результате неразвитости кабельных сетей или просто из-за нехватки квалифицированных специалистов по компьютерной технике и другим технологиям, некоторые регионы, особенно страны Африки к югу от Сахары, имеют более слабые конкурентные позиции на мировом рынке, чем другие. |
It funds the upstream research that generates discovery and invention; supports the creation of new networks, from canals to the Internet; and serves as a creative customer for innovative products, as it did during the computer revolution's nascence. |
Оно финансирует передовые исследования, в результате которых совершается открытие или изобретение; поддерживает создание новой сети из каналов в Интернет; и выступает в роли креативного клиента для инновационной продукции, как было во времена зарождения компьютерной революции. |
Consider this hypothetical situation: Developments in computer power, virtual reality, and artificial intelligence enable the creation of self-aware beings whose "world" is, from our perspective, a programmed simulation. |
Примите во внимание эту гипотетическую ситуацию: Разработки в области компьютерной мощности, виртуальной реальности и искусственного интеллекта позволяют создание самосознательных существ чей "мир", с нашей точки зрения, запрограммированная симуляция. |
Therefore, the Programme is simultaneously considering, based on the expert study, compatible commercial packages not only to have an integrated General Ledger but also a management information system relevant to its unique needs on a securer computer platform. |
Таким образом, Программа на основе исследования экспертов одновременно рассматривает возможность совместимых коммерческих пакетов, с тем чтобы иметь не только общую бухгалтерскую базу, но и также систему управленческой информации, соответствую-щую его потребностям на более надежной компьютерной основе. |
IS3.100 It is anticipated that the decline in the number of visitors registered for 1993 and 1994 will be reversed through improvements to the tour routes, such as the updating of exhibits and provision of adequate computer support. |
РП3.100 Ожидается, что тенденция к сокращению числа посетителей, отмеченная в 1993 и 1994 годах, будет обращена вспять в результате усовершенствований в помещениях, в которых проводятся экскурсии, включая обновление экспозиций и обеспечение надлежащей компьютерной поддержки. |
Under existing rates, taking into account an anticipated increase in total value of office contents and computer equipment, it is estimated that the cost of insurance during 1996 would be $25,600 per year. |
С учетом существующих ставок и предполагаемого увеличения общей стоимости мебели и оборудования служебных помещений и компьютерной техники предполагается, что в 1996 году расходы по страхованию составят 25600 долл. США в год. |
There are service export sectors where it would be possible to promote the creation of joint ventures: the application of computer technology in such areas as airline reservations, reimbursement claims for medical expenses by foreign insurance companies, banking activities, tourism, etc. |
Оказать поддержку созданию совместных предприятий можно и в секторах, занимающихся экспортом услуг: применение компьютерной технологии в таких областях, как резервирование авиабилетов, обработка заявок на возмещение медицинских расходов иностранными страховыми компаниями, банковская деятельность, туризм и др. |
As one example, the language laboratory has been converted into a self-study and resource centre, where staff have access to materials available in print, audiotape, videotape, computer and multimedia format for individual study. |
В качестве одного примера можно привести преобразование лингвистической лаборатории в центр самостоятельного образования и информации, в котором сотрудники могут самостоятельно изучать материалы в печатной, аудиокассетной, видеокассетной и компьютерной форме и формате "мультимедиа". |
Along with the book "Basta - no to violence" and the computer game "Dark Shadows", further preventive contributions were made in an attempt to immunize young people against violence, right-wing extremism and xenophobia. |
Помимо книги "Хватит: скажем нет насилию" и компьютерной игры "Темные тени", были приняты дополнительные меры, с тем чтобы воспитать у молодежи нетерпимое отношение к взглядам, основанным на насилии, правом экстремизме и ксенофобии. |
The book serves to communicate computer game was specifically chosen as a medium which now attracts young people as hardly any other and which makes it possible to tackle these problems actively. |
Вышеназванная книга способствует информированию молодежи, тогда как форма компьютерной игры была непосредственно избрана как одно из средств, которое в наибольшей мере притягивает молодежь и позволяет рассматривать поставленные вопросы на интерактивной основе. |
As a result of the computer programme and manual follow-up, 37,850 category A claims were identified as confirmed duplicate claims during the course of claims processing. |
В результате использования компьютерной программы и проверки вручную было выявлено 37850 претензий категории A, которые в процессе обработки претензий были признаны дублирующими. |
Network computers connected remotely via high-speed communications have been chosen for the home work place to provide the teleworker with computer and telephone facilities that match, as closely as possible, those at the office. |
З. Для оснащения оператора, занимающегося телеобработкой данных, компьютерной техникой и средствами телефонной связи, по возможности, максимально соответствующими аналогичному оборудованию на основном рабочем месте, были выбраны сетевые компьютеры, использующие быстродействующие линии связи. |
In addition to the universalization of computer skills and foreign languages in schools, knowledge of economic management, law and finance has become more widespread through more flexible and diversified training programmes both in and out of school. |
Помимо обеспечения всеобщей компьютерной грамотности и изучения иностранных языков в школе широко внедряется обучение основам в области экономического управления, права и финансов путем внедрения более гибких и разноплановых программ по профессиональной подготовке как в рамках школы, так и вне ее. |
Effective monitoring schemes involving the cooperation of the computer industry must be devised to prevent children from gaining access to objectionable materials without prejudicing their enjoyment of the educational benefits of the Internet. |
Необходимо разрабатывать эффективные программы контроля в сотрудничестве с компьютерной индустрией с целью обезопасить детей от доступа к сомнительным материалам, не нанося при этом ущерб получению ими выгод от Интернет в плане повышения их образовательного уровня. |
To accelerate further the utilization of the TCDC modality through the use of computer technology, it is proposed that the computerized INRES be expanded into a multidimensional database that brings together in one place useful information relevant to developmental activities. |
В целях дальнейшего стимулирования практики использования варианта ТСРС на основе компьютерной технологии предлагается расширить компьютеризованную ИСС до уровня многоаспектной базы данных, в которой была бы сведена воедино полезная информация о деятельности в области развития. |
An amount of $343,900 was obligated for the purchase of computer equipment based on an estimate of the purchase price. |
Было принято обязательство на сумму 343900 долл. США на покупку компьютерной техники на основе оценки закупочной цены. |