Usually, public schools send a few teachers to computer literacy training, who would then pass on their learning through peer teaching. |
Как правило, государственные школы направляют несколько учителей на курсы компьютерной грамотности, которые затем передают приобретенные знания своим коллегам. |
Teachers are being trained mostly in computer literacy rather than the use of ICT in teaching/learning. |
Учителя проходят обучение главным образом по вопросам компьютерной грамотности, а не по вопросам использования ИКТ в процессе преподавания обучения. |
During the reporting period, UNRWA completed construction of a secondary school and a computer laboratory and the procurement of textbooks required under the new curriculum. |
За отчетный период БАПОР завершило строительство средней школы и компьютерной лаборатории, а также обеспечило учебники, необходимые для новой учебной программы. |
With project funding, construction was also completed on two toilet blocks, two water reservoirs, and a computer laboratory at the Amman training centre. |
За счет средств проектов было завершено также строительство двух туалетных блоков, двух резервуаров для хранения воды и компьютерной лаборатории в центре учебной подготовки в Аммане. |
My Government has embarked on a programme to make each child in St. Kitts and Nevis computer literate by the year 2005. |
Мое правительство приступило к осуществлению программы, которая позволит обучить компьютерной грамотности каждого ребенка в нашей стране к 2005 году. |
Creation of a computer database "Personnel reserve of Ukraine" |
Создание компьютерной базы данных "Кадровый резерв Украины" |
We firmly believe that women's involvement in education programming and their full integration in computer professions is of the greatest importance. |
Мы твердо убеждены в том, что участие женщин в разработке программ образования и их всестороннее участие в работе в компьютерной сфере имеют важнейшее значение. |
Develop, implement and monitor the Ministry's computer network; |
разработка, осуществление и обслуживание компьютерной программы министерства; |
During the period covered by this report, the Agency has continued to expand and refine the structure and content of its information system, in the areas of computer support to inspections and analytical tools. |
В период, охваченный настоящим докладом, Агентство продолжало расширять и совершенствовать структуру и содержание своей информационной системы в области обеспечения компьютерной поддержки инспекций и аналитического инструментария. |
Moreover, a commercial course and a general computer class for girls were being developed for the next academic year, following teacher training. |
Кроме того, после подготовки преподавателей на следующий учебный год предусмотрено проведение коммерческих курсов и общих занятий по компьютерной подготовке для девочек. |
He or she must have excellent computer skills including programming; possess knowledge of the automatic fingerprint identification system and fluency in English. |
Руководитель по вопросам информационной технологии должен обладать высокой квалификацией в области компьютерной техники, включая вопросы программирования; должен знать автоматическую систему распознавания отпечатков пальцев и бегло говорить по-английски. |
At headquarters the Board reviewed 10 large-scale umbrella contracts for the provision of goods and services such as cleaning, archives and computer hardware. |
В штаб-квартире Комиссия рассмотрела 10 крупных генеральных контрактов на предоставление товаров и услуг, связанных с уборкой помещений, ведением архивов и покупкой компьютерной техники. |
Today, the Estonian Government carries out its sessions via computer, and Estonia has risen to be among the 20 most computerized nations in the world. |
Сегодня правительство Эстонии проводит свои заседания посредством компьютерной сети, и Эстония входит в число 20 наиболее развитых в компьютерном отношении стран мира. |
He underscored the importance of South-South initiatives in building ICT infrastructures, computer skills and a favourable policy environment for entry onto the information superhighway. |
Он подчеркнул важность инициатив Юг-Юг по развитию инфраструктуры ИКТ, освоению компьютерной техники и созданию благоприятных политических условий для вступления в информационную эпоху. |
Advances in computer, Internet and communication technologies make it possible for people around the world to interact with each other, making the world a global village. |
Развитие компьютерной техники, Интернета и коммуникационных технологий дает людям во всем мире возможность взаимодействовать друг с другом, превратив мир в глобальную деревню. |
In the wake of the difficulties faced by Philippine prosecutors following the Love Bug virus attack, the list managers asked participants to share copies of their country's current computer crime statutes. |
После того, как прокуроры Филиппин столкнулись с трудностями, разбирая дело о «любовном» компьютерном вирусе, администраторы списка обратились к своим адресатам с просьбой поделиться информацией о нынешнем состоянии «компьютерной» преступности в их странах. |
Administering the server (and all installed software) in the Internet computer network; |
∙ управление сервером (и всем установленным программным обеспечением) в компьютерной сети Интернета; |
In particular he stressed the importance of building-up and realization of the human potential as well as the necessity of harmonizing ICT legislation, working out the concept of computer security and strengthening regional cooperation. |
Он особо подчеркнул важность наращивания и реализации человеческого потенциала, а также необходимость гармонизации законодательства в области ИКТ, разработки концепции компьютерной безопасности и укрепления регионального сотрудничества. |
In support of its claim, the Claimant provided the final page of a 166 page computer printout purporting to list the bonus payments. |
В обоснование этого своего требования заявитель представил заключительный лист компьютерной распечатки на 166 страницах, который, как утверждается, содержит перечень премиальных выплат. |
For example, grantors may be required to install computer upgrades or return equipment to a dealer for service under a recall order. |
Например, от лиц, предоставляющих право, может потребоваться установить обновления компьютерной техники или вернуть оборудование дилеру по ордеру на возврат. |
However, technical problems with the computer programme previously used to publish the List constrained the Secretariat's ability to produce these items in a timely manner. |
Однако технические проблемы с компьютерной программой, которая использовалась ранее для публикации Списка, ограничивали возможности Секретариата по своевременной подготовке таких материалов. |
Concerning the introduction of new technologies, additional information was provided by the representative of the Secretariat on the recent acquisition of computer hardware at Headquarters and its implications. |
Что касается внедрения новых технологий, то представитель Секретариата представил дополнительную информацию о приобретении в последнее время компьютерной техники для Центральных учреждений и о последствиях этой деятельности. |
The United States and the Russian Federation are committed to continuing consultations and to studying the wider consequences of this computer problem in order to resolve issues of mutual interest and concern. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки привержены продолжению консультаций и изучению более широких последствий данной компьютерной проблемы в целях решения вопросов, представляющих взаимный интерес и озабоченность. |
With respect to communications to promote inter-agency collaboration and enhance the interaction with regional commissions, the Board reiterated the need to upgrade the computer equipment of the Institute. |
Что касается связей в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству и улучшения взаимодействия с региональными комиссиями, то Совет напомнил о необходимости модернизации компьютерной техники в Институте. |
Like other delegations, it was concerned about the timely solution of the year 2000 computer problem, and suggested that the Board should keep the issue under constant review. |
Как и у ряда других делегаций, у делегации России вызывает определенную тревогу положение дел со своевременным решением компьютерной проблемы 2000 года, и она предлагает, чтобы Комиссия держала данный вопрос под постоянным контролем. |