In addition, the reforms within the judiciary apart from developing institutional capacity of judges, aim to improve working conditions, create unified computer network and electronic data management system, as well as deploy new technologies assisting judges in performing their duties efficiently. |
Кроме того, помимо развития институционального потенциала судей, реформы судебной системы направлены на улучшение условий работы, создание единой компьютерной сети и системы электронного управления данными, а также внедрение новых технологий, оказывающих помощь судьям в эффективном выполнении ими своих обязанностей. |
On the other hand, wide disparities persist among countries and people within countries as regards access to up-to-date computer and Internet technology such as broadband connections, satellite reception and teleconferencing. |
С другой стороны, между странами и народами в пределах стран существуют широкие различия с точки зрения доступа к современной компьютерной технологии и технологии Интернета, например подключение к широкополосной связи, прием спутниковой информации и использование телеконференционных устройств. |
Specialized anti-corruption training programmes on asset tracing and recovery, computer forensics, financial investigations and forensic accounting, corruption and fraud prevention as well as investigative interviewing techniques have been provided to law enforcement and Government agencies producing high learning results. |
Для правоохранительных органов и правительственных учреждений были организованы позволившие добиться в плане обучения высоких результатов специализированные антикоррупционные учебные программы по отслеживанию и возвращению активов, компьютерной судебной экспертизе, финансовым расследованиям и судебному учету, предупреждению коррупции и мошенничества, а также по следственным методам проведения допросов и опросов. |
The case concerns a man who was reportedly taken from the computer room of a grocery store by armed persons thought to be from the Federal Security Service of Dagestan. |
Этот случай касается человека, который, как сообщается, был задержан в компьютерной комнате продовольственного магазина вооруженными людьми, которые, как предполагалось, являлись сотрудниками федеральной службы безопасности Дагестана. |
These include better communication on follow-up of cases and easier access from remote field locations and by lower-level ranks of staff who do not have easy access to confidential phone lines or e-mail or do not have computer literacy. |
К ним относятся информирование о результатах расследований дел и связь с отдаленными местами службы и сотрудниками более низкого ранга, не имеющими легкого доступа к конфиденциальным линиям телефонной связи или электронной почте или не обладающими навыками компьютерной грамотности. |
Some of the important activities are: (a.) Programme on electrical, electronics and computer technology training servicing and production activities |
а) программа обучения применению электрических приборов, электроники и компьютерной техники в секторах обслуживания и производства; |
Furthermore, apart from technical efforts to increase access, computer literacy programmes should be devised and widely disseminated in order to prepare the less favoured segments of the population to take the full benefits of the new technologies. |
Более того, помимо технических усилий, направленных на расширение доступа, следует разработать и широко распространить программы компьютерной грамотности, с тем чтобы подготовить наиболее ущемленные слои населения к использованию всех преимуществ новых технологий. |
Secondary schools and higher education institutions are equipped with modern multimedia and computer technology and employ interactive teaching methods, thus enabling young Turkmens to receive a world-class education, enrich their inner world, broaden their horizons and learn about the achievements of science. |
Средние школы и вузы оснащены современной мультимедийной и компьютерной техникой, в них используются интерактивные методы обучения, что позволяет туркменской молодежи получать образование мирового уровня, обогащать свой внутренний мир, расширять кругозор, знакомиться с достижениями науки. |
The Digital Library can be accessed in two ways: online (via the internet) and offline (via a local computer or network). |
Инструменты цифровой библиотеки обеспечивают два режима доступа: через Интернет - онлайн, и без такого подключения на локальном компьютере или локальной компьютерной сети - оффлайн. |
As of the date of the present report (May 2007), the legislation has not yet been used in a criminal case to prosecute computer misuse. |
На момент подготовки настоящего доклада (май 2007 года) это законодательство еще не применялось для преследования по уголовным делам, связанным с нарушением правил эксплуатации компьютерной техники. |
A specific research focus is on the conditions needed to enable young people to have successful literacy and computer training, and to eventually find job opportunities in the field of new technologies. |
Особое внимание в рамках исследований уделяется, среди прочего, условиям, необходимым для наделения молодых людей возможностями для успешного приобретения грамотности и прохождения компьютерной подготовки, и практическому изысканию возможностей трудоустройства в области новых технологий. |
Such measures include laws on computer crime, on electronic transactions, on electronic signatures, and on electronic money transfers. |
Подобные меры включают в себя законы о преступлениях в компьютерной сфере, об электронных трансакциях, электронных подписях и электронных переводах денег. |
It goes to show, whether it's space heroes or computer Net friends, sometimes a fake one works just as good as the real thing. |
Это служит свидетельством того, то ли это космические герои или друзья в компьютерной сети, иногда подделка срабатывает также хорошо как и оригинал. |
The subjects addressed in the groups are computer use, psychology, foreign languages, work with minors, legal issues, work with young families, cooking, sewing, and emergency medical aid. |
В данных Центрах открыты кружки компьютерной грамотности, психологии, иностранных языков, работы с несовершеннолетними, юридической консультации, работы с молодыми семьями, кулинарии, шитья, оказание первой медицинской помощи. |
The report recognizes progress made by the EAC Task Force on Cyberlaws in preparing regional guidelines on electronic transactions, electronic signatures and authentication, data protection and privacy, consumer protection and computer crime. |
В докладе отмечается прогресс, достигнутый Целевой группой ВАС по киберзаконодательству в связи с подготовкой региональных руководящих принципов, касающихся электронных операций, электронных подписей и удостоверения, защиты и конфиденциальности данных, защиты прав потребителей и компьютерной преступности. |
Bill Gates is Bill Gates because he worked 10,000 hours in an after-school computer lab. |
Билл Гейтс это Билл Гейтс, потому что он проработал после школы 10000 часов в компьютерной лаборатории |
Obstacles to the accessibility of Internet services (especially in African least developed countries) include generally low levels of computer literacy in the population, poor infrastructures, and high costs of Internet services. |
Ограниченная доступность интернет-услуг (особенно в наименее развитых странах Африки) проявляется также в общем низком уровне компьютерной грамотности среди населения, неразвитой инфраструктуре и высокой стоимости интернет-услуг. |
I have one slide on my other life, the computer life, and that's the slide here. |
У меня есть слайд о моей другой жизни, компьютерной жизни, вот он. |
I don't want to get heavy with you, but I'm done with all your little computer games, OK? |
Я не хочу с тобой драться, но я сваливаю из твоей милой компьютерной игры, ясно? |
UNFPA informed the Board that it was continuously upgrading its information technology infrastructure, including arrangements for computer security, that Atlas partner agencies had made arrangements for a comprehensive disaster recovery plan for Atlas and that those arrangements were periodically tested. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что он постоянно модернизирует свою инфраструктуру ИТ, включая обеспечение компьютерной безопасности, и что партнеры по системе «Атлас» приняли меры по составлению всеобъемлющего ПАВ для этой системы, и эти меры проходят периодические испытания. |
The secretariat is of the view that all such records would be clearly defined, indexed and labelled, and would be readily retrievable using the computer application developed by UNCC. |
Секретариат придерживается мнения о том, что все соответствующие записи будут четко определены, проиндексированы и помечены и что их легко будет отыскивать с использованием компьютерной программы, разработанной ККООН. |
In the education sector, the efforts of UNHCR, ICRC and the United Nations Volunteers programme focused on distribution of educational materials, language, computer and business education, and education in basic humanitarian law. |
В секторе образования УВКБ, МККК и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций уделяли особое внимание в своей деятельности распространению учебных материалов, языковой и компьютерной подготовке, коммерческому образованию и обучению основам гуманитарного права. |
In order to promote the advancement of refugee women as partners in the development process, UNRWA supported 26 Women Programme Centres and, in the course of 2008, 3,094 women attended courses in computer literacy, first aid, hairdressing and sewing. |
С целью расширения участия женщин-беженцев в процессе развития БАПОР оказывало поддержку 26 центрам по программам для женщин, где в 2008 году 3094 женщины посещали курсы компьютерной грамотности, первой медицинской помощи, парикмахерского дела и шитья. |
Measures, often in the criminal field, are being taken to prevent abuses threatening or endangering the security and safety of the computer network in general, and the use of the Internet in particular. |
Принимаемые меры, зачастую относящиеся к уголовно-правовой сфере, направлены на недопущение злоупотреблений, ставящих под угрозу безопасность и надежность компьютерной сети в целом и использование сети Интернет в частности. |
For example, an owner of copy of a computer program (and only a computer program under 109(c)) cannot display the copy publicly on a website under this provision. |
Но при этом, владелец копии компьютерной программы (и только компьютерной программы в соответствии с 109(с)) не может отобразить копию публично на сайте, в соответствии с этим Положением. |