Inspired by Michael Abrash, who left Microsoft to work on the computer game Quake at id Software, Newell and another Microsoft employee, Mike Harrington, left Microsoft to found Valve L.L.C. in 1996. |
Вдохновленные результатами работ Майкла Абраша, который ранее покинул корпорацию Microsoft для создания компьютерной игры Quake от id Software, Ньюэлл с другим работником Microsoft - Майком Харрингтоном - также покинули Microsoft и создали студию Valve в 1996 году. |
An advantage of Bézier triangles in computer graphics is that dividing the Bézier triangle into two separate Bézier triangles requires only addition and division by two, rather than floating point arithmetic. |
Преимуществом использования треугольников Безье в компьютерной графике является тот факт, что для деления треугольника Безье на два треугольника Безье необходимы только операции сложения и деления на 2, а не арифметика чисел с плавающей запятой. |
The launch of the platform in October 1993 received a great deal of attention in the press as part of the "multimedia wave" in the computer world at the time. |
Запуск платформы в октябре 1993 года был широко разрекламирован с большим вниманием прессы и прочих массмедиа как части «мультимедийной волны» в компьютерной индустрии того времени. |
At the same time, there will be a strong need to raise the level of computer literacy at the national level and to adopt measures that encourage, in particular, software development and communications enterprises and improve their chances of competing on the world markets. |
Вместе с тем будет ощущаться настоятельная потребность в повышении уровня компьютерной грамотности на национальном уровне, а также в принятии мер, способствующих, в частности, разработке программ и созданию структур, занимающихся вопросами коммуникации, а также расширяющих их возможности в плане конкуренции на мировых рынках. |
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that, in the area of property control, staff of peacekeeping missions have adequate skills in inventory procedures, equipment recognition and computer use. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить, чтобы в области контроля за имуществом сотрудники миссий по поддержанию мира обладали необходимыми навыками ведения инвентарного учета, распознавания имущества и пользования компьютерной техникой. |
But did hang around the, quote, "computer room," where there were quite a few computers, and learned this particular language called Logo - and learned it with great ease and found it a lot of fun, it was very interesting. |
Но он крутился возле, цитата, «компьютерной комнаты», где находилось всего лишь несколько компьютеров, и изучал язык, который называется Лого и изучал его с лёгкостью и большим удовольствием, это было очень интересно. |
Additional requirements under contractual services resulted from the need to provide computer training to Electoral Division personnel to be used during the election periods, and to install alarm systems in the residences of the Chief of Mission and the Director of the Human Rights Division. |
Дополнительные потребности по статье услуг по контрактам были обусловлены необходимостью организации компьютерной подготовки для сотрудников Отдела по наблюдению за проведением выборов, которых предполагалось задействовать во время выборов, и установки систем сигнализации в жилых помещениях главы Миссии и директора Отдела по правам человека. |
It appears that the United Nations system will equip itself with a modern computer communication network consisting of leased lines and packet switching equipment to promote communication between its major office complexes in the world. |
Как представляется, система Организации Объединенных Наций для своего пользования создаст современную сеть компьютерной связи, включающую арендованные линии связи и пакетные коммутаторы, для обеспечения связи своих основных подразделений во всем мире. |
Internationally, this is because of the uncertainty of the changing circumstances, the difficulty of access to the advances of the technological and computer revolutions and the further deterioration of the environment. |
С международной точки зрения это объясняется неопределенностью меняющихся условий, трудностями с доступом к достижениям технической и компьютерной революции и дальнейшей деградацией окружающей среды. |
The WHO Division of Control of Tropical Diseases has developed the project Managing Tropical Diseases through Education and Understanding (MANTEAU), to develop training materials and strengthen educational approaches, including the application of modern computer learning technology. |
Отдел по борьбе с тропическими болезнями ВОЗ разработал проект по борьбе с тропическими заболеваниями посредством просвещения и повышения информированности в целях разработки учебных материалов и совершенствования методических подходов, включая применение современной компьютерной обучающей техники. |
The Committee expressed its appreciation for the briefing that it had been given by a representative of the Centre who had provided details of progress to date in terms of establishing a computer network within the Centre, links with the outside world and the development of databases. |
Комитет с признательностью отметил проведение брифинга представителем Центра, который представил информацию относительно прогресса, достигнутого к настоящему времени в создании в рамках Центра компьютерной сети, ее подключении к внешним источникам информации, а также в создании баз данных. |
Travel costs were also incurred in connection with the computer automation initiation and integration study, the United Nations Logistics Base at Brindisi and the United Nations Supply Depot at Pisa. |
Также потребовались расходы на поездки в связи с проведением исследования по вопросам внедрения и подключения компьютерной автоматизированной системы и в связи с функционированием базы снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
One of the major impediments to further advancing technical assistance projects in computerization was the general lack of awareness on the part of senior criminal justice managers with respect to both the importance of introducing computer technology in the administration of criminal justice and the prerequisites for its introduction. |
Одним из основных препятствий на пути дальнейшего осуществления проектов по оказанию технической помощи в области компьютеризации является общее непонимание со стороны старших руководителей систем уголовного правосудия важности использования компьютерной технологии для управления системой уголовного правосудия, а также необходимых условий для ее внедрения. |
The contractor is required to provide assistance to the Management Information Systems Section and regional headquarters, including installation, maintenance, diagnostics and repair of computer hardware, related equipment, local area networks (LAN) and help-desk support, as required. |
Подрядчик должен предоставлять помощь Секции систем управленческой информации и региональным штаб-квартирам, включая, по мере необходимости, установку, эксплуатационное обслуживание, диагностику и ремонт компьютерной техники, связанного с ней оборудования, локальных вычислительных сетей (ЛВС) и информационно-справочную поддержку. |
Furthermore, the training service at Headquarters, in response to the request by ECA, has approved an allocation of US$ 116,000 in May 1994 for additional computer training at ECA. |
Кроме того, в ответ на просьбу ЭКА учебная служба в Центральных учреждениях утвердила в мае 1994 года ассигнования на сумму 116000 долл. США для организации дополнительной компьютерной подготовки в ЭКА. |
For UNIFIL, some of the cost of replacing computer hardware and software could be met from within the current approved budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Что касается ВСООНЛ, то некоторую часть расходов на замену компьютерной техники и программного обеспечения можно было бы покрывать за счет утвержденного текущего бюджета на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
A two-week course on computer architecture was given at the University of Ouagadougou in June, and a course on scientific computation was given in September at the University of Benin in Cotonou. |
В июне в Университете в Уагадугу были организованы двухнедельные курсы по компьютерной архитектуре, а в сентябре в Университете Бенина в Котону - курсы по научным расчетам. |
Further, in order to maximize the availability of training opportunities, it is proposed that, in addition to regular computer training facilities, properly equipped self-study centres be established at all duty stations. |
Далее, в целях максимального расширения возможностей в области профессиональной подготовки предлагается, чтобы в дополнение к обычным механизмам обучения персонала компьютерной грамоте во всех местах службы были созданы должным образом оборудованные центры самостоятельного обучения. |
Specialized training, such as an intensive course in serious crime investigation and training in management, computer and statistics compilation, was conducted at CIVPOL operations centre and divisional headquarters. |
Специализированная подготовка, например интенсивный курс по расследованию тяжких преступлений и подготовка по вопросам руководства, использования компьютерной техники и сбора статистических данных, проходила в оперативном центре СИВПОЛ и в штаб-квартирах отделений. |
Despite the rapid expansion of the Organization's use of, and its dependence on, computer technology, the Division was not given sufficient posts to respond to the new requirements. |
Несмотря на быстрый рост использования компьютерной техники в Организации и ее зависимости от такой техники, количество выделенных Отделу должностей не было достаточным для того, чтобы отвечать новым требованиям. |
Mr. Van Dorssen informed participants that during the event they would have the opportunity to work with the computer model for natural gas price transition consisting of four modules: Cost-based rate-making; |
Г-н ван Дорссен информировал участников о том, что в ходе рабочего совещания у них будет возможность провести работу на компьютерной модели перехода к рыночным ценам на природный газ, которая состоит из четырех модулей: |
establishing and maintaining an adequate computer facility and telecommunications system designed to support realistically the information technology requirements of the Secretariat, including information on national, subregional and regional action programmes; and |
а) создания и эксплуатации адекватных компьютерной и телекоммуникационной систем, предназначенных для обеспечения реалистической поддержки потребностям секретариата в области информационной технологии, включая информацию о национальных, субрегиональных и региональных программах действий; и |
Following the review, the necessary hardware and software was acquired and installed to provide the Authority with a computer network, together with electronic mail facilities and access to the Internet. |
По результатам анализа было приобретено и установлено необходимое машинное и программное обеспечение, призванное снабдить Орган компьютерной сетью, включающей средства электронной почты и выход на Интернет. |
The plaintiffs, who included various organizations and individuals associated with the computer and communications industries, and those who publish or post materials on the Internet, challenged on constitutional grounds provisions of the Communications Decency Act of 1996. |
Истцы, которые представляли различные организации и отдельных лиц, связанных с компьютерной промышленностью и индустрией связи, и те, кто публикует или размещает материалы в сети "Интернет", ссылаясь на конституцию, оспорили положения закона 1996 года о соблюдении правил приличия в системах связи. |
It is to place emphasis on delivering computer technology to schools, exploring and using other technology for the cost-effective delivery of education programmes to students, including mature students, and teachers. |
В ней будет сделан упор на внедрение компьютерной технологии в школах, изучение и освоение других видов технологии для обеспечения эффективного с точки зрения затрат доведения учебных программ до школьников, включая взрослых учащихся, и преподавателей. |