Improving access, training and links with other communication tools and networks is considered essential for women with regard to their becoming more successfully involved in electronic communication and in using computer technology to their advantage. |
Считается, что улучшение доступа, совершенствование профессиональной подготовки и укрепление связей с другими средствами коммуникации и сетями имеют крайне важное значение для более успешного подключения женщин к использованию электронных средств связи и компьютерной техники в их интересах. |
The Working Group encourages the UNCTAD secretariat to continue its work on the adjustment of the Trade Control Measures database to include environmental measures with possible trade effects, as well as to further develop the GREENTRADE computer software programme in order to allow countries to access this information. |
Рабочая группа призывает секретариат ЮНКТАД продолжить работу по корректировке базы данных в области мер регулирования торговли в целях включения в нее экологических мер, которые могут оказывать влияние на торговлю, а также по дальнейшей разработке компьютерной программы ГРИНТРЕЙД, с тем чтобы обеспечить странам доступ к этой информации. |
26.110 The provision of $59,500 includes growth of $25,200 and is proposed for replacement and upgrading of the Publication Service's desktop production systems, acquisition of software for the Publications Board Web site and computer equipment for the Cartographic Section. |
26.110 Ассигнования в размере 59500 долл. США, отражающие увеличение на 25200 долл. США, предлагаются для замены и модернизации настольных издательских систем Издательской службы, приобретения программного обеспечения для веб-сайта Издательского совета и компьютерной техники для Картографической секции. |
It has also participated intensively in the implementation of the recommendation of the Administrative Committee of the convention dated 20 October 1995 by developing a computer network with over 46 customs administrations and local transport associations, and transmits relevant data to all customs administrations via a dedicated software. |
Он также принимал активное участие в осуществлении рекомендации Административного комитета Конвенции от 20 октября 1995 года в связи с созданием вместе с 46 таможенными управлениями и местными транспортными ассоциациями компьютерной сети и передачей соответствующих данных во все таможенные управления с помощью разработанного для этой цели программного обеспечения. |
(a) using press, film, radio, television, computer network or other similarly effective means, |
а) с использованием печатных средств, фильмов, радио, телевидения, компьютерной сети или иных аналогичных по эффективности средств, |
Mr. Erwin (South Africa) (Geneva), speaking in his capacity as the Chairman of the ninth session of UNCTAD, said that the South African experience had demonstrated that it was relatively easy to train large numbers of people in computer technology. |
ЗЗ. Г-н ЭРВИН (Южная Африка) (Женева), выступая в качестве Председателя девятой сессии ЮНКТАД, говорит, что, как показал опыт Южной Африки, подготовить большое число людей в области компьютерной технологии сравнительно несложно. |
Realistic delivery dates and details as to how the work must be delivered (e.g., electronic submission, hard copy, what computer program should be used, etc.) should form an integral part of the contract. |
Реалистичные сроки выполнения и конкретные формы и порядок выполнения задания (например, в электронной или печатной форме, вид используемой компьютерной программы и т.д.) должны быть составной частью контракта. |
Implementation of the computer and telecommunication system for international and national drug control developed by the United Nations International Drug Control Programme |
Применение компьютерной и телекоммуникационной системы для международного и национального контроля над наркотиками, созданной Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками |
Many of the developing countries face significant barriers in access to and effective applications of ICT owing to limited telecommunications infrastructure, low computer literacy levels and lack of a regulatory framework; |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными трудностями при попытке получить доступ к ИКТ и обеспечить их эффективное применение, что обусловлено ограниченной телекоммуникационной инфраструктурой, низким уровнем компьютерной грамотности и отсутствием соответствующего регулятивного механизма; |
Like e-Learning, the delivery of teacher training is rapidly going online, going beyond training on computer literacy to aid genuine integration of ICT in the curriculum and in the teaching of various subjects. |
Как и в случае электронного обучения, профессиональная подготовка учителей все чаще проводится в онлайновой режиме, выходя за традиционные рамки курсов компьютерной грамотности в целях обеспечения истинной интеграции ИКТ в учебные программы и преподавание различных дисциплин. |
Access to educational capital in computer sciences should not create new demarcation lines across the planet, but rather should unite the world, primarily young people, by providing new opportunities for progress, communication and professional success. |
Доступ к образовательному капиталу в компьютерной области не должен приводить к созданию новых демаркационных линий на планете, а должен объединять мир, в первую очередь молодежь, предоставляя новые возможности для прогресса, коммуникации и профессионального успеха. |
For reasons of confidentiality and security it is necessary for the Office of the Prosecutor from the beginning of its operation to have a computer network that is entirely separate from the rest of the Court and unconnected with the outside world. |
Для целей обеспечения конфиденциальности и безопасности с момента начала деятельности Канцелярии Прокурора ее необходимо оснастить компьютерной сетью, которая была бы совершенно независима от остальных органов Суда и не связана с внешним миром. |
The Court left intact section 230 of the Act, which states that "no provider or user of an interactive computer service shall be treated as the publisher or speaker of any information provided by another information content provider". |
Суд оставил без изменений статью 230 закона, где говорится, что "ни один провайдер или пользователь интерактивной компьютерной службы не рассматривается в качестве издателя или автора той или иной информации, предоставленной другим провайдером информационных материалов". |
(c) Expedite the finalization of the computer application program to process eligible passengers as required by the contract. |
с) ускорить процесс завершения разработки компьютерной программы для обработки данных о пассажирах в соответствии с требованиями контракта. |
For the first time EUROSTAT and the ECMT computer consultants were present in order to harmonize the electronic version of the Common Questionnaire and also to solve |
Для согласования электронной версии Общего вопросника, а также решения различных технических проблем впервые на совещании присутствовали консультанты по компьютерной технике из Евростат и ЕКМТ. |
The Fund intends, in the interim, to utilize the funding for this project to increase the current storage capacity in each affected computer platform to accommodate growth, which would in any case be required in early 2004. |
Тем временем Фонд планирует использовать средства для осуществления этого проекта в целях обеспечения хранения большего объема данных в каждой задействованной компьютерной системе в целях решения проблем, обусловленных увеличением объема информации; такие меры потребуется принять в начале 2004 года. |
Analysis of a sub-sample of 200 loans showed that almost 30 per cent of the loans were to fund training in computer skills, while another 22 per cent funded the development and acquisition of professional qualifications. |
Анализ выборки в размере 200 кредитов показал, что почти 30% заимствованных средств были использованы для финансирования профессиональной подготовки в компьютерной сфере, а еще 22% - на финансирование приобретения и повышения профессиональной квалификации. |
For each set of proxy data that represents a component of the model, it assumed that the component would be defined using algorithms that are independent of any computer platform or proprietary software package. |
Предполагается, что по каждому набору косвенных данных, который представляет собой компонент модели, этот компонент будет определен с помощью алгоритмов, которые не зависят от какой-либо компьютерной платформы или фирменного программного обеспечения. |
The Foundation has established and administers 4 high schools, a primary school, a technical institute, a university, a youth athletic complex, a system of 12 medical clinics, and a computer literacy training center. |
Этот Фонд открыл и имеет в административном подчинении четыре средние школы, одну начальную школу, технический институт, один университет, один молодежный спортивный комплекс, сеть из 12 больниц и один центр компьютерной грамотности. |
Over 200,000 people have benefited directly from the projects, which typically involve improving local water supplies, rehabilitating schools and medical service centres, creating youth centres and providing access to computer and Internet technology. |
Более 200000 людей получают прямые выгоды благодаря этим проектам, которые, как правило, связаны с улучшением местного водоснабжения, восстановлением школ и медицинских центров, созданием молодежных центров и обеспечением доступа к компьютерной и интернет-технологиям. |
Subsequent to the thirty-first Governing Council session, it was determined by the secretariat that the mislabelled computer diskette contained only 636 valid claims rather than 639, as indicated in the previously referenced notes of the Permanent Mission of Pakistan. |
После тридцать первой сессии Совета управляющих было установлено, что секретариат ошибся в обозначении этикетки компьютерной дискеты, содержавшей только 636 действительных претензий, а не 639 претензий, как ранее указывалось Постоянным представительством Пакистана. |
Given UNHCR's increasing and evolving computer process requirements, and the corresponding cost implications, DIST undertook a detailed examination of our current and future hosting requirements, notably for the MSRP. |
Учитывая растущие и усложняющиеся потребности УВКБ в области компьютерной обработки данных и связанные с этим расходы, УВКБ провело подробный анализ своих нынешних и будущих потребностей в хостинге, в частности для ПОСУ. |
Under this project, 240 new posts have been created for prosecutors' assistants, all local prosecutors' offices are being reorganized and all offices have been equipped with the necessary computer equipment. |
В рамках этого проекта было создано 240 новых постов помощника прокуроров; кроме того, осуществляется реорганизация всех окружных прокуратур, и в этой связи они обеспечиваются необходимой компьютерной техникой. |
At the same time, well aware that Armenia's educational system must be up to matching this call for infusing the existing intellectual capacity and talent with new skills, we will ensure that education curriculums include computer literacy and Internet familiarity. |
Помимо того, понимая, что система образования Армении должна отвечать вызову подкрепить существующие интеллектуальные возможности и таланты новыми навыками, мы обеспечиваем гарантии того, чтобы учебные программы включали в себя овладение навыками компьютерной грамоты и знакомство с Интернетом. |
One of the cornerstones of this institution is the establishment of a computer network linking United Nations demining centres in order to provide specialized United Nations units all over the world with the information required to accelerate and perfect demining programmes. |
Одной из основных задач этого института является создание компьютерной сети, связывающей все центры по разминированию Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить специализированным подразделениям во всем мире информацию, требуемую для ускорения процесса осуществления и усовершенствования программ по разминированию. |